[moserial] Updated Spanish translation



commit a464eafa928e8c906dc9c0fd6fbf1124ec756866
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 8 21:05:40 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 316 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 3b93b07..3a4b472 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -4,18 +4,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
 #
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-07 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/moserial.xml:19(title)
 msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
@@ -34,7 +36,13 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
 #: C/moserial.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
@@ -45,7 +53,11 @@ msgstr ""
 "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #: C/moserial.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
 "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
@@ -53,7 +65,12 @@ msgstr ""
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
 #: C/moserial.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
@@ -63,7 +80,18 @@ msgstr ""
 "mayúsculas."
 
 #: C/moserial.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
 "EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
@@ -79,7 +107,17 @@ msgstr ""
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
 #: C/moserial.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
 "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
@@ -95,7 +133,10 @@ msgstr ""
 "DAÃ?OS."
 
 #: C/moserial.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
@@ -127,8 +168,12 @@ msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
 msgstr "Este manual describe la versión 2.26.0 de moserial"
 
 #: C/moserial.xml:70(para)
-msgid "<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file capture."
-msgstr "<application>moserial</application> es un terminal serie para el Escritorio GNOME, optimizado para inicios de sesión y captura de archivos."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> es un terminal serie para el Escritorio "
+"GNOME, optimizado para inicios de sesión y captura de archivos."
 
 #: C/moserial.xml:74(primary)
 msgid "moserial"
@@ -147,40 +192,76 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: C/moserial.xml:89(para)
-msgid "<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</application> is primarily intended for technical users who need to communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
+"application> is primarily intended for technical users who need to "
+"communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:95(para)
-msgid "Despite the technical orientation of the intended audience, <application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care has been taken to ensure that operations are simple to execute, by minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options has also been kept small."
+msgid ""
+"Despite the technical orientation of the intended audience, "
+"<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care "
+"has been taken to ensure that operations are simple to execute, by "
+"minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options "
+"has also been kept small."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:102(para)
-msgid "To further improve efficiency, <application>moserial</application> also supports profile files to store frequently-used configurations."
+msgid ""
+"To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
+"supports profile files to store frequently-used configurations."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:109(title)
 msgid "System Port Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos del sistema de puertos"
 
 #: C/moserial.xml:110(para)
-msgid "Before using <application>moserial</application> with a serial port, you need to make sure that you actually have permission to read and/or write to the port."
+msgid ""
+"Before using <application>moserial</application> with a serial port, you "
+"need to make sure that you actually have permission to read and/or write to "
+"the port."
 msgstr ""
+"Antes de usar <application>moserial</application> con un puerto serie, debe "
+"asegurarse de que actualmente tiene permisos para leer y/o escribir en el "
+"puerto."
 
 #: C/moserial.xml:114(para)
-msgid "There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you may need to use the PolicyKit tool, invoked using <menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the <menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click <guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
+msgid ""
+"There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you "
+"may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
+"<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
+"<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
+"guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
+"access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
+"<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:129(title)
 msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizaciones del puerto serie en Fedora 10"
 
 #: C/moserial.xml:132(para)
-msgid "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write permissions (for all users) on the serial ports."
+msgid ""
+"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+"permissions (for all users) on the serial ports."
 msgstr ""
+"En algunos sistemas, puede necesitar hacer algo como «sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*» y «sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*» para obtener permisos de lectura/"
+"escritura (para todos los usuarios) en los puertos serie."
 
 #: C/moserial.xml:136(para)
-msgid "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your account a member of that group."
+msgid ""
+"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
+"account a member of that group."
 msgstr ""
+"Alternativamente, puede ver a qué grupo de dispositivos pertenece, y hacer "
+"que su cuenta pertenezca a este grupo."
 
 #: C/moserial.xml:143(title)
 msgid "Basic Usage"
@@ -191,95 +272,191 @@ msgid "The Main Toolbar"
 msgstr "La barra de herramientas principal"
 
 #: C/moserial.xml:146(para)
-msgid "Most <application>moserial</application> functions are accessed through the main toolbar, shown below:"
+msgid ""
+"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
+"main toolbar, shown below:"
 msgstr ""
+"A la mayoría de las funciones de <application>moserial</application> se "
+"accede a través de la barra de herramientas principal, como se muestra a "
+"continuación:"
 
 #: C/moserial.xml:154(title)
 msgid "Port Setup"
 msgstr "Configuración del puerto"
 
 #: C/moserial.xml:155(para)
-msgid "The first step in using <application>moserial</application> is to configure the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings specified in this dialog will override any system default settings for the port."
+msgid ""
+"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
+"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
+"this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the "
+"port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, "
+"the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings "
+"specified in this dialog will override any system default settings for the "
+"port."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:163(para)
-msgid "The <application>moserial</application> port setup dialog will only list the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
+msgid ""
+"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
+"the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
+"on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:168(para)
-msgid "A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that <application>moserial</application> receives will be echoed back to the sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This would cause an infinite loop of echoes!)"
+msgid ""
+"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
+"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
+"sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected "
+"behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This "
+"would cause an infinite loop of echoes!)"
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:179(title)
 msgid "Open the Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la conexioÌ?n"
 
 #: C/moserial.xml:180(para)
-msgid "The next step in communicating with your remote device is to click <guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the necessary privileges to open the port, an error will be reported."
+msgid ""
+"The next step in communicating with your remote device is to click "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
+"necessary privileges to open the port, an error will be reported."
 msgstr ""
+"El siguiente paso para comunicarse con su dispositivo remoto es pulsar en "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Esto abre el puerto. Si no tiene los "
+"permisos necesario para abrir el puerto, ocurrirá un error."
 
 #: C/moserial.xml:188(para)
-msgid "This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> will try to connect automatically when needed."
+msgid ""
+"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
+"will try to connect automatically when needed."
 msgstr ""
+"Este paso es opcional. Si lo omite, <application>moserial</application> "
+"intentará conectar automáticamente cuando se necesite."
 
 #: C/moserial.xml:192(para)
-msgid "Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking <guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX counters."
+msgid ""
+"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
+"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
+"<guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX "
+"counters."
 msgstr ""
+"Una vez que ha conectado, el botón <guibutton>Conectar</guibutton>. cambiará "
+"al botón <guibutton>Desconectar</guibutton>. Pulsar en "
+"<guibutton>Desconectar</guibutton>, cierra el puerto y reinicia los "
+"contadores TX y RX."
 
 #: C/moserial.xml:203(title)
 msgid "Basic Input and Output"
 msgstr "Entrada y salida básica"
 
 #: C/moserial.xml:204(para)
-msgid "Once the port has been opened, any text received from the remote device will be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If <application>moserial</application> detects a large number of unprintable characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</guilabel> view."
+msgid ""
+"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
+"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
+"<application>moserial</application> detects a large number of unprintable "
+"characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</"
+"guilabel> view."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:214(para)
-msgid "To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
+msgid ""
+"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
 msgstr ""
+"Para cambiar entre las vistas HEX y ASCII, simplemente pulse en las solapas "
+"apropiadas."
 
 #: C/moserial.xml:218(para)
-msgid "To send data to the remote device, you can type text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the <guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should be set to ASCII to send text."
+msgid ""
+"To send data to the remote device, you can type text into the "
+"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
+"<guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated "
+"with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</"
+"guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, "
+"start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should "
+"be set to ASCII to send text."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:231(para)
-msgid "If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal numbers in the form \"1234ABCD....\"."
+msgid ""
+"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
+"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
+"numbers in the form \"1234ABCD....\"."
 msgstr ""
+"Si el botón <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> está establecido a HEX, no "
+"introduzca texto en el área <guilabel>Salida</guilabel>. En su lugar, "
+"introduzca números hexadecimales de la forma «1234ABCD...»."
 
 #: C/moserial.xml:236(para)
-msgid "Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas. These text areas are not editable."
+msgid ""
+"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
+"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
+"areas. These text areas are not editable."
 msgstr ""
+"Una vez que sus datos se han transmitido, existirá un registro en las áreas "
+"de texto <guilabel>ASCII enviado</guilabel> y <guilabel>HEX enviado</"
+"guilabel>. Estas áreas de texto no son editables."
 
 #: C/moserial.xml:244(para)
-msgid "The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color defined in the preferences dialog)."
+msgid ""
+"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
+"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
+"text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color "
+"defined in the preferences dialog)."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:250(para)
-msgid "The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received data is unprintable, a count of these items is shown as well."
+msgid ""
+"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
+"a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
+"data is unprintable, a count of these items is shown as well."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:262(title)
 msgid "Recording Input and Output"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar la entrada y la salida"
 
 #: C/moserial.xml:263(para)
-msgid "<application>moserial</application> can be used to record your sent and received data to a file. This function is also useful for receiving and storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any error correction protocols (like the Tektronix 11801)."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
+"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
+"storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some "
+"oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any "
+"error correction protocols (like the Tektronix 11801)."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:273(para)
-msgid "When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the filename in the filechooser area."
+msgid ""
+"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
+"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
+"the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the "
+"filename in the filechooser area."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:282(para)
-msgid "When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary file that you wanted to download."
+msgid ""
+"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
+"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
+"this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary "
+"file that you wanted to download."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:291(para)
-msgid "<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file with the default application for its file type, when recording has finished. It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these features."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
+"with the default application for its file type, when recording has finished. "
+"It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link "
+"linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these "
+"features."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:298(para)
-msgid "Note that if you wish to receive files using an error correction protocol (xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend=\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the <guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</guibutton> function can automatically determine when the file download is complete."
+msgid ""
+"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
+"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
+"\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the "
+"<guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</"
+"guibutton> function can automatically determine when the file download is "
+"complete."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:311(title)
@@ -287,19 +464,38 @@ msgid "Sending Files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
 #: C/moserial.xml:312(para)
-msgid "<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem error correction protocols. During file transmission, the sent data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
+"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
+"error correction protocols. During file transmission, the sent data is not "
+"logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</"
+"guilabel> text areas."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:322(para)
-msgid "When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select the appropriate protocol below."
+msgid ""
+"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
+"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
+"the appropriate protocol below."
 msgstr ""
+"Cuando esté listo para enviar un archivo, simplemente pulse "
+"<guibutton>Enviar archivo</guibutton> y seleccione el archivo que quiere "
+"enviar. También necesitará elegir a continuación el protocolo adecuado."
 
 #: C/moserial.xml:330(para)
-msgid "When recording begins, a progress bar will display the status of the file transmission."
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"transmission."
 msgstr ""
+"Cuando se inicia la grabación, una barra de progreso mostrará el estado de "
+"la transmisión del archivo."
 
 #: C/moserial.xml:337(para) C/moserial.xml:380(para)
-msgid "moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your system."
+msgid ""
+"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
+"directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
+"data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your "
+"system."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:346(title)
@@ -307,23 +503,38 @@ msgid "Receiving Files"
 msgstr "Recibir archivos"
 
 #: C/moserial.xml:347(para)
-msgid "<application>moserial</application> can receive files sent in a straight binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, and zmodem error correction protocols. During file transmission, the received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
+"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
+"and zmodem error correction protocols. During file transmission, the "
+"received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or "
+"<guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:354(para)
-msgid "To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+msgid ""
+"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
+"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
+"function."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:358(para)
-msgid "To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+msgid ""
+"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
+"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:365(para)
-msgid "When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need to select the appropriate protocol below."
+msgid ""
+"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
+"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
+"to select the appropriate protocol below."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:373(para)
-msgid "When recording begins, a progress bar will display the status of the file reception."
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"reception."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:389(title)
@@ -331,27 +542,51 @@ msgid "Other Preferences"
 msgstr "Otras preferencias"
 
 #: C/moserial.xml:390(para)
-msgid "<application>moserial</application> has several options that can be configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "<application>moserial</application> tiene varias opciones que se pueden configurar en el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> has several options that can be "
+"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> tiene varias opciones que se pueden "
+"configurar en el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
 #: C/moserial.xml:397(para)
-msgid "The color of the text area foreground, background, and highlighting can be configured, as can the font type and size."
-msgstr "Se puede configurar el color del área de texto de primer plano, el resaltado, y el tamaño y tipo de tipografía."
+msgid ""
+"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
+"configured, as can the font type and size."
+msgstr ""
+"Se puede configurar el color del área de texto de primer plano, el "
+"resaltado, y el tamaño y tipo de tipografía."
 
 #: C/moserial.xml:401(para)
-msgid "If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file will be opened immediately after it is saved, using the default application for the file type. The default application is defined by the desktop environment."
+msgid ""
+"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
+"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
+"for the file type. The default application is defined by the desktop "
+"environment."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:406(para)
-msgid "If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be automatically stopped after an adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the first data byte before activating the inactivity timer."
+msgid ""
+"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
+"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
+"receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the "
+"first data byte before activating the inactivity timer."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:415(title)
 msgid "Using Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar perfiles"
 
 #: C/moserial.xml:416(para)
-msgid "<application>moserial</application> can load and save its settings from profile files, so that you can store and recall commonly used configurations. To save a profile, simply use the <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a profile, use the <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
+"profile files, so that you can store and recall commonly used "
+"configurations. To save a profile, simply use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a profile, use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> dialog."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:425(para)
@@ -359,12 +594,15 @@ msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:428(para)
-msgid "When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in use are stored in a default profile file. These settings will automatically be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
+msgid ""
+"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
+"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
+"be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:436(title) C/moserial.xml:439(title)
 msgid "Special Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas especiales"
 
 #: C/moserial.xml:446(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
@@ -374,7 +612,8 @@ msgstr "Combinaciones de teclas"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap) C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap)
+#: C/moserial.xml:475(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -391,7 +630,9 @@ msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #: C/moserial.xml:469(para)
-msgid "Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgid ""
+"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
+"text box."
 msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:475(keycap)
@@ -399,19 +640,27 @@ msgid "V"
 msgstr "V"
 
 #: C/moserial.xml:479(para)
-msgid "Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and moves the focus to that text box."
+msgid ""
+"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
+"moves the focus to that text box."
 msgstr ""
+"Pega texto en la caja de texto de <guilabel>Salida</guilabel> de una sola "
+"línea, y mueve el foco a esta caja de texto."
 
 #: C/moserial.xml:488(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
 #: C/moserial.xml:492(para)
-msgid "Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgid ""
+"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
 msgstr ""
+"Mueve el foco a la caja de texto de <guilabel>Salida</guilabel> de una sola "
+"línea."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/moserial.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
-
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]