[rhythmbox] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 7 Feb 2011 01:02:46 +0000 (UTC)
commit e2b48b16c81cea33f634b6c71cc623e300888b65
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date: Mon Feb 7 01:05:47 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1608 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 724 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 22e0f8f..464e9d0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
+# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2011.
#
-# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "canções"
msgid "A_lbum"
msgstr "Ã?_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1698
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum/Artista (Ã?lbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+msgstr "Hie_rarquia de pastas:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "C_onfigurar..."
#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
-msgstr "Direitos de Autor:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -548,10 +549,10 @@ msgstr "Tocados Recentemente"
#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2228
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1571
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535 ../shell/rb-shell.c:1243
+#: ../shell/rb-shell.c:2220
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música"
@@ -675,41 +676,39 @@ msgstr "%b %d %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../lib/rb-util.c:1023
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:909
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1086 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587 ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611 ../widgets/rb-song-info.c:922
#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
msgid "Unknown"
@@ -769,15 +768,14 @@ msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:790
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:800
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:808
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Erro de comunicação D-BUS"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
@@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Leitor de CD de Audio"
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Suporte para reprodução de CDs de audio como fonte de música"
+msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de música"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
@@ -878,85 +876,85 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extrair para Biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarregar Informação do �lbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccione faixas a extrair"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "S_ubmeter Ã?lbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Este álbum não pôde ser encontrado no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Pode melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Incapaz de carregar CD de Ã?udio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de aceder ao CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de ler a informação do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox foi incapaz de obter acesso ao dispositivo de CD."
@@ -1023,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso a "
"este dispostivo."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
@@ -1056,7 +1054,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Criar uma Estação de Rádio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1069,14 +1067,13 @@ msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Faixas Preferidas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3605 ../widgets/rb-entry-view.c:1034
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1646 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1086,35 +1083,30 @@ msgid "Queued tracks:"
msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Faixas Recém Ouvidas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Recommendations"
-msgstr "Sugestões"
+msgstr "Recomendações"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Submission statistics"
-msgstr "Estatisticas de submissões"
+msgstr "EstatÃsticas de submissões"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
msgid "Submit listening data"
msgstr "Submeter dados das faixas escutadas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Top Artists"
msgstr "Top de Artistas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Top Tracks"
msgstr "Top de Faixas"
@@ -1130,96 +1122,87 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "View your profile"
msgstr "Ver o seu perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Actualizar perfil"
+msgstr "Actualizar Perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Actualizar o seu perfil"
+msgstr "Actualizar o seu Perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
msgid "Love"
msgstr "Música Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta canção como favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa actual de ser reproduzida novamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Transferir a faixa que está a ser ouvida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Não tem uma sessão iniciada."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "� espera da autenticação..."
+msgstr "� espera da autenticação..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr ""
"Erro de autenticação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
msgid "My Library"
msgstr "A Minha Biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
msgid "My Recommendations"
-msgstr "As minhas sugestões"
+msgstr "As minhas Recomendações"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
msgid "My Neighbourhood"
-msgstr "A minha vizinhança"
+msgstr "A minha Vizinhança"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s está a tocar"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver em %s"
@@ -1227,7 +1210,6 @@ msgstr "_Ver em %s"
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
-#, fuzzy
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Parecido com o Artista:"
@@ -1235,7 +1217,6 @@ msgstr "Parecido com o Artista:"
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
-#, fuzzy
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Maiores Fãs do Artista:"
@@ -1243,7 +1224,6 @@ msgstr "Maiores Fãs do Artista:"
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
-#, fuzzy
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca do Utilizador:"
@@ -1258,7 +1238,6 @@ msgstr "Na Vizinhança do Utilizador:"
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
-#, fuzzy
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"
@@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
msgid "Recommendations for User:"
-msgstr "Sugestões para o Utilizador:"
+msgstr "Recomendações para o Utilizador:"
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
@@ -1281,7 +1260,6 @@ msgstr "Rádio Mix do utilizador:"
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
-#, fuzzy
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Faixas Etiquetadas com:"
@@ -1294,26 +1272,26 @@ msgstr "Ouvir por Grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Rádio %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Rádio dos Fãs de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "A Biblioteca de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "A Vizinhança de %s"
@@ -1325,14 +1303,14 @@ msgstr "Faixas Favoritas de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Rádio Recomendada por %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Rádio Mix de %s"
@@ -1340,7 +1318,7 @@ msgstr "Rádio Mix de %s"
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Rádio da Etiqueta de Canções %s"
@@ -1351,38 +1329,33 @@ msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do Grupo %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
-#, fuzzy
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Renomear Estação"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
-#, fuzzy
msgid "Rename station"
msgstr "Dar um novo nome à estação de rádio web"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
-#, fuzzy
msgid "_Delete Station"
msgstr "Apa_gar Estação"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
-#, fuzzy
msgid "Delete station"
msgstr "Apaga a Estação de rádio selecionada"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "Tem de digitar a sua senha para ouvir esta estação"
+msgstr "Tem de inserir a sua senha para ouvir esta estação"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
msgid "Error tuning station: no response"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: Não obtivemos resposta"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: Não obtivemos resposta"
#. Invalid station url
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
-#, fuzzy
msgid "Invalid station URL"
msgstr "A URL da estação é inválida"
@@ -1391,13 +1364,12 @@ msgstr "A URL da estação é inválida"
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta estação só está disponÃvel para subscritores de %s"
#. Not enough content
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
-#, fuzzy
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir a estação"
@@ -1411,22 +1383,22 @@ msgstr "%s já não suporta este tipo de estação"
#. Other error
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: %i - %s"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: %i - %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
msgid "Error tuning station: unexpected response"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: resposta inesperada"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inesperada"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
msgid "Error tuning station: invalid response"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inválida"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: %s"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
#, c-format
@@ -1437,7 +1409,6 @@ msgstr "Senha para a rádio %s de fluxo que usa API descontinuada"
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
-#, fuzzy
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonia de estação"
@@ -1454,7 +1425,6 @@ msgid "Request failed"
msgstr "O pedido falhou"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-#, fuzzy
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
@@ -1463,16 +1433,14 @@ msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "O relógio não está ajustado correctamente"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#, fuzzy
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida"
+msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "A submissão de faixa falhou demasiadas vezes"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Gravador de CDs de Ã?udio"
@@ -1482,444 +1450,62 @@ msgstr ""
"Gravar CDs de áudio a partir de listas de reprodução e duplicar CDs de áudio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Criar CD de Ã?udio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplicar CD de Ã?udio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Criar uma cópia deste CD de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de duplicar o disco"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de gravar o disco de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projecto de áudio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Incapaz de escrever projecto de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de áudio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Incapaz de duplicar disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Razão"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Falha ao criar linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "ImpossÃvel desconectar '%s'"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Incapaz de recuperar o estado a partir da linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Não foi possÃvel obter a posição da faixa actual"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Incapaz de iniciar canalização de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Incapaz de pausar a reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Não é possÃvel encontrar a unidade de disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Não é possÃvel encontrar a unidade de disco %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "Unidade %s não é um gravador"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel obter a duração da faixa para o ficheiro: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Incapaz de determinar a duração das faixas de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro na gravação do CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "O máximo possÃvel"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Dispositivo de gravação inválido: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Restam cerca de %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Escrevendo audio para CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Criação do CD de áudio concluÃda."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"Criação do CD de áudio concluÃda.\n"
-"Deseja criar outra cópia?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr "A gravação falhou. Deseja tentar novamente?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Gravação cancelada. Deseja tentar novamente?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Erro de gravação de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Erro de Conversão de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Erro de gravação"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Deseja interromper a gravação deste disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Pode resultar num disco estragado."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Interromper"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Não foi possÃvel criar CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que nenhuma outra aplicação está a utilizar a unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "A unidade de disco está ocupada"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "� favor inserir um regravável ou CD virgem na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Insira um CD regravável ou um virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Insira um CD virgem na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Inserir um CD virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
-"Por favor substitua o disco na unidade por um CD regravável ou um CD virgem."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Por favor substitua o disco na unidade com um CD virgem."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Recarregar um CD virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "A converter as faixas áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "A preparar para gravar CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "A gravar CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "A acabar a gravação"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "A apagar o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "Acção não tratada em burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "O CD %s parece já conter informação já gravada nele."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Apagar a informação existente neste disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Tentar Outro"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Apagar Disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de remover a pasta temporária '%s': %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Criar CD de Ã?udio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Criar CD de áudio a partir de '%s'?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
-"Esta lista de reprodução é demasiado longa para gravar num CD de áudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho "
-"de um CD de áudio padrão. Se o suporte de destino for maior do que um CD de "
-"áudio padrão, por favor insira-a na drive e tente novamente."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Lista de reprodução demasiado longa"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Incapaz de encontrar espaço temporário!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar espaço temporário suficiente para converter as faixas "
-"de áudio. São necessários %s MiB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_Velocidade de gravação:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Gravar disco _em:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "Fazer cópias _múltiplas"
-
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
@@ -1943,45 +1529,45 @@ msgstr ""
"Apresentar informação relacionada com o artista e canção actualmente em "
"reprodução."
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbuns"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "A carregar álbuns mais populares de %s"
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "A carregar biografia de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Alternar Painel de Conte_xto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Canções mais populares de %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nada em Reprodução"
#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:38
msgid ""
"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
"account details in the last.fm plugin configuration."
@@ -1989,26 +1575,26 @@ msgstr ""
"Esta informação encontra-se apenas disponÃvel para utilizadres do last.fm. "
"Por favor, insira os detalhes da sua conta na configuração do plugin last.fm."
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
-msgstr "Links"
+msgstr "Ligações"
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Não foi especificado um artista "
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+msgstr "Letra"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "A carregar letra de %s por %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Letra não encontrada"
@@ -2065,7 +1651,6 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Partilhe e reproduza música na sua rede local"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Add Remote</b>"
msgstr "<b>Adicionar Controlo Remoto</b>"
@@ -2074,7 +1659,6 @@ msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Partilha</b>"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\">Não foi possÃvel emparelhar com este Controlo "
@@ -2085,9 +1669,8 @@ msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Library _name:"
-msgstr "_Nome da Biblioteca:"
+msgstr "_Nome da biblioteca:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
@@ -2099,7 +1682,7 @@ msgstr "Exigir _senha:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Você pode controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto."
+msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -2121,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nome de música partilhada:"
+msgstr "_Nome de partilha de música:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -2133,11 +1716,11 @@ msgstr "Ligar a uma nova partilha DAAP"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
+msgstr "_Desligar"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Desconectar-se da partilha DAAP"
+msgstr "Desligar-se da partilha DAAP"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
msgid "New DAAP share"
@@ -2156,25 +1739,24 @@ msgstr "Preferências d Partilha de Música DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Conectar-se à partilha de música"
+msgstr "A ligar-se à partilha de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "A obter canções da partilha de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Não foi possÃvel estabelecer ligação à música partilhada"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
@@ -2183,7 +1765,6 @@ msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Não foi possÃvel emparelhar com este Remoto."
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
-#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr "Controlos Remotos"
@@ -2198,13 +1779,13 @@ msgstr ""
"Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus "
"MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
msgid "FM Radio"
msgstr "Rádio FM"
@@ -2212,19 +1793,19 @@ msgstr "Rádio FM"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Suporte para serviços de difusão de radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nov_a Estação de Rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de Rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova Estação de Rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frequência da estação de rádio"
@@ -2306,7 +1887,7 @@ msgstr "_Propriedades"
msgid "Display device properties"
msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
@@ -2327,7 +1908,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2335,26 +1916,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
#, python-format
msgid "â?« %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
#, python-format
msgid "â?« %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(title)s â?«"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
msgid "â?« Listening to music... â?«"
msgstr "� A ouvir música... �"
@@ -2457,7 +2038,7 @@ msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Rename playlist"
-msgstr "Renomear Lista de Música"
+msgstr "Renomear lista de reprodução"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
@@ -2615,92 +2196,92 @@ msgstr ""
"do Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Download Album"
msgstr "_Transferir Ã?lbum"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Transferir este álbum recorrendo ao BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Doação ao Artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "A carregar o catálogo do Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar p2plink para álbum %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova Estação de _Rádio na Internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de Rádio na Internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova Estação de Rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1112 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2727,38 +2308,38 @@ msgstr "Controlar o Rhythmbox com um controlo remoto por infravermelho"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
msgid "No lyrics found"
msgstr "Letra não encontrada"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:386
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
msgid "_Search again"
msgstr "_Procurar novamente"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Procurando as letras..."
+msgstr "Procurando as letra..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
msgid "Song L_yrics"
msgstr "L_etra da Canção"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Apresentar a letra da canção actual"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Seleccione pasta das letras..."
@@ -3156,47 +2737,47 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Loja Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "A Carregar Catálogo do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "A Transferir Ã?lbum(ns) do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Incapaz de comprar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Tem de ter uma localização da biblioteca definida para comprar um álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Incapaz de carregar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"O Rhythmbox não entendeu o catálogo da Magnatune, por favor submeta um bug."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Incapaz de obter detalhes da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
msgid "Download Error"
msgstr "Erro de Transferência"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3207,12 +2788,12 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1707
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3223,44 +2804,44 @@ msgstr ""
"O texto do erro é:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Transferência Terminada"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todas as transferências do Magnatune terminaram."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
msgid "Download Album"
msgstr "Transferir Ã?lbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Transferir este álbum do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
msgid "Artist Information"
msgstr "Informação do Artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informação sobre este artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar Transferências"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Parar transferências dos álbuns comprados"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Incapaz de guardar informação de conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -3347,27 +2928,27 @@ msgstr "Gestor de Energia"
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Mostrar a consola python do Rhythmbox"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar a depuração remota python com rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Pode aceder à janela principal através da variável 'shell' :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -3386,10 +2967,9 @@ msgstr "Consola python interactiva"
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
-#. sys.excepthook = _excepthandler
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informe o Zeitgeist sobre o que está a fazer"
+msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade"
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
@@ -3431,19 +3011,19 @@ msgstr "_Aplicar compressão para prevenir corte"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Pré-amplificação:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3452,11 +3032,11 @@ msgstr ""
"Os elementos GStreamer necessários para o processamento ReplayGain não estão "
"disponÃveis. Os elementos em falta são: %s"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Plugins ReplayGain do GStreamer não disponÃvel"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
msgid "Python Source"
msgstr "Código Fonte Python "
@@ -3486,11 +3066,11 @@ msgstr "Um plugin de exemplo em Vala sem funcionalidades"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Plugin de Exemplo em Vala"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar para..."
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por e-mail, mensagem instantânea..."
@@ -3504,73 +3084,70 @@ msgstr ""
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar faixas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Esconder a janela do reprodutor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Mostrar Reprodutor de Música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "Choose music to play"
msgstr "Escolher música a reproduzir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostrar N_otificações"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostrar notificações de mudança de canções e outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
-#, fuzzy
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-#, fuzzy
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-#, fuzzy
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Parado"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:833
#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Parado"
@@ -3578,10 +3155,10 @@ msgstr "Parado"
#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
#. * playback is currently paused. %s is the song title.
#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:919
+#, c-format
msgid "(Paused) %s"
-msgstr "Pausado, %s"
+msgstr "(Pausado) %s"
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
@@ -3643,65 +3220,65 @@ msgstr "_Notificações:"
msgid "_Status icon:"
msgstr "Ã?cone de e_stado:"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "_Visualization"
msgstr "_Visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Iniciar ou parar a visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
msgid "Extra Large"
msgstr "Muito Grande"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Incapaz de iniciar saÃda de vÃdeo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Falha ao ligar novo efeito visual no pipeline do GStreamer"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Incapaz de iniciar visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Activar efeitos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3709,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"Parece que está a exectutar o Rhytmbox remotamente.\n"
"Tem a certeza de que quer activar os efeito visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualização do Reproductor de Música"
@@ -3742,12 +3319,10 @@ msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
-#, fuzzy
msgid "New Episodes"
msgstr "Novos Episódios"
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
-#, fuzzy
msgid "New Downloads"
msgstr "Novas Transferências"
@@ -3849,7 +3424,7 @@ msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir"
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Incapaz de apresentar URI requisitado"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não Transferido"
@@ -3895,7 +3470,7 @@ msgstr "_Apagar Fonte do Podcast"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
msgid "Delete Feed"
-msgstr "Apagar esta Fonte"
+msgstr "Apagar Fonte"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
msgid "_Update All Feeds"
@@ -3998,12 +3573,12 @@ msgid ""
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Se escolher apagar este episódio e ficheiro, eles serão permanentemente "
-"perdidos. Por favor note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro "
+"perdidos. Por favor, note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro "
"transferido escolhendo apagar apenas o episódio."
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Apenas Apagar _Episódio "
+msgstr "Apenas Apagar _Episódio"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
msgid "_Delete Episode And File"
@@ -4046,7 +3621,7 @@ msgstr "Estado"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:121
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
@@ -4235,30 +3810,30 @@ msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
msgid "Empty file"
msgstr "Ficheiro vazio"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3047
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Incapaz de carregar a base de dados de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4460
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "A Verificar (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -4266,7 +3841,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -4274,46 +3849,46 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4526
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar a depuração do resultado"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Activar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada expressão"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Não actualizar a biblioteca com alteração de ficheiros"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Não registar a consola"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Não gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:119
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:120
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reprodução a utilizar"
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:122
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../shell/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4362,7 +3937,7 @@ msgstr "_Carregar a partir do Ficheiro..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Seleccione uma Lista de repordução para ser carregada"
+msgstr "Seleccione uma Lista de reprodução para ser carregada"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "_Save to File..."
@@ -4370,7 +3945,7 @@ msgstr "_Guardar num Ficheiro..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Guadar uma lista de reprodução num ficheiro"
+msgstr "Guardar uma lista de reprodução num ficheiro"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
msgid "Change this automatic playlist"
@@ -4446,11 +4021,11 @@ msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
-msgstr "Extensão do RhytmBox"
+msgstr "Plugin"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
@@ -4477,7 +4052,7 @@ msgstr "Pe_squisar Suportes de dados RemovÃveis"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Procurar por novos Suportes de dados RemovÃveis"
+msgstr "Procurar novos Suportes de dados RemovÃveis"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
@@ -4607,7 +4182,7 @@ msgstr "Diminuir volume de reprodução"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
@@ -4701,33 +4276,33 @@ msgstr "Sem canção anterior"
msgid "No next song"
msgstr "Sem canção seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Incapaz de parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição da reprodução não disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Faixa actual não permite mover a posição da reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2426
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
@@ -4737,179 +4312,179 @@ msgstr "Preferências de Reprodução Musical"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
msgid "General"
-msgstr "Gerais"
+msgstr "Geral"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Control"
msgstr "_Controlo"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar uma Pasta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar um _Ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Apresentar informação sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Display music player help"
msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sair do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar as preferências da reprodução musical"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar plugins"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a vista para a canção actualmente em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:424
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferra_mentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "_Small Display"
msgstr "Apresentação _Reduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de Festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o estado do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de Reprodução como Painel Lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de Es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
+#: ../shell/rb-shell.c:1206 ../shell/rb-shell.c:1439
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
+#: ../shell/rb-shell.c:1523
msgid "Change the music volume"
msgstr "Alterar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1937
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao gravar informação da canção"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
+#: ../shell/rb-shell.c:2240
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2352
+#: ../shell/rb-shell.c:2344
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Pedro Barreira <almufadado gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2347
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4921,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (à sua\n"
"opção) qualquer outra versão posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2351
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4933,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"COMERCIALIZAÃ?Ã?O ou ADEQUAÃ?Ã?O A UM PROPÃ?SITO ESPECIFICO. Consulte\n"
"a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4944,59 +4519,59 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2362
msgid "Maintainers:"
msgstr "Coordenadores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2373
+#: ../shell/rb-shell.c:2365
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Coordenadores Anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2368
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuintes:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2379
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página Web Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2479
+#: ../shell/rb-shell.c:2471
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2550
+#: ../shell/rb-shell.c:2542
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2572
+#: ../shell/rb-shell.c:2564
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
+#: ../shell/rb-shell.c:3163 ../shell/rb-shell.c:3520
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3651
+#: ../shell/rb-shell.c:3640
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
+#: ../shell/rb-shell.c:3673 ../shell/rb-shell.c:3716
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI da canção desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3736
+#: ../shell/rb-shell.c:3725
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade desconhecida %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3739
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
@@ -5018,6 +4593,11 @@ msgstr "Filtrar a apresentação de músicas por género, artista, álbum ou tÃ
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituÃ-lo?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
@@ -5162,63 +4742,63 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:411
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher Localização da Biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:619
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Localizações Múltiplas definidas"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1049
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
msgid "Example Path:"
msgstr "Caminho de Exemplo:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir a faixa"
@@ -5231,7 +4811,7 @@ msgstr "Sincronizar com a Biblioteca"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizar o seu reprodutor de média com a biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -5239,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"Não seleccionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para "
"transferir para este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -5247,16 +4827,16 @@ msgstr ""
"Não existe espaço suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
"listas de reprodução e podcasts seleccionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Definições de Sincronização de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
msgid "Don't sync"
msgstr "Não sincronizar"
@@ -5381,72 +4961,72 @@ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecto de Imagem"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "A imagem a renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1106 ../widgets/rb-entry-view.c:1612
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1522
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1595
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1643
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1655
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima Reprodução"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1667
msgid "Date Added"
msgstr "Data de Adição"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1678
msgid "Last Seen"
msgstr "Ã?ltima Vez Visto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1689
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1957
msgid "Now Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2018
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de Reprodução"
@@ -5483,254 +5063,254 @@ msgstr[1] "Todos os %d (%d)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número do Disco"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bit"
+msgstr "Taxa de bits"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas Por Minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Data da �ltima Reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Data de Adição à Biblioteca"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Fa_ixas com melhor classificação primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Com canções ma_is ouvidas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentes primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_Em ordem decrescente"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima Reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data de Adição"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas Por Minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Fa_ixas com tempo mais rápido primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "acaba com"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "pelo menos"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "no máximo"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "em"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "não em"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "depois"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5738,7 +5318,7 @@ msgstr "antes"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "no(s) último(s)"
@@ -5746,43 +5326,43 @@ msgstr "no(s) último(s)"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "não no(s) último(s)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Criar uma Lista Automática de Reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar Lista Automática de Reprodução"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Sem Estrelas"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
@@ -5818,6 +5398,266 @@ msgstr "Na área de trabalho"
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução"
+
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"
+
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Incapaz de duplicar disco"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Razão"
+
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Falha ao criar linha de processamento"
+
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "ImpossÃvel desconectar '%s'"
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Incapaz de recuperar o estado a partir da linha de processamento"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel obter a posição da faixa actual"
+
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar canalização de reprodução"
+
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Incapaz de pausar a reprodução"
+
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Não é possÃvel encontrar a unidade de disco"
+
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Não é possÃvel encontrar a unidade de disco %s"
+
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "Unidade %s não é um gravador"
+
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado"
+
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel obter a duração da faixa para o ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar a duração das faixas de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro na gravação do CD:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"
+
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "O máximo possÃvel"
+
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de gravação inválido: %s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segundos"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Restam cerca de %s"
+
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Escrevendo audio para CD"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "Criação do CD de áudio concluÃda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criação do CD de áudio concluÃda.\n"
+#~ "Deseja criar outra cópia?"
+
+#~ msgid "Writing failed. Try again?"
+#~ msgstr "A gravação falhou. Deseja tentar novamente?"
+
+#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
+#~ msgstr "Gravação cancelada. Deseja tentar novamente?"
+
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Erro de gravação de áudio"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Erro de Conversão de áudio"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Erro de gravação"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Deseja interromper a gravação deste disco?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Pode resultar num disco estragado."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Interromper"
+
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel criar CD de áudio"
+
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que nenhuma outra aplicação está a utilizar a unidade."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "A unidade de disco está ocupada"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "� favor inserir um regravável ou CD virgem na unidade."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Insira um CD regravável ou um virgem"
+
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Insira um CD virgem na unidade."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "Inserir um CD virgem"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor substitua o disco na unidade por um CD regravável ou um CD "
+#~ "virgem."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Por favor substitua o disco na unidade com um CD virgem."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "Recarregar um CD virgem"
+
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "A converter as faixas áudio"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "A preparar para gravar CD"
+
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "A gravar CD"
+
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "A acabar a gravação"
+
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "A apagar o CD"
+
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "Acção não tratada em burn_action_changed_cb"
+
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "O CD %s parece já conter informação já gravada nele."
+
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Apagar a informação existente neste disco?"
+
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Tentar Outro"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Apagar Disco"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
+
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de remover a pasta temporária '%s': %s"
+
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Criar CD de Ã?udio"
+
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Criar CD de áudio a partir de '%s'?"
+
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio."
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista de reprodução é demasiado longa para gravar num CD de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o "
+#~ "tamanho de um CD de áudio padrão. Se o suporte de destino for maior do "
+#~ "que um CD de áudio padrão, por favor insira-a na drive e tente novamente."
+
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "Lista de reprodução demasiado longa"
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar espaço temporário!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar espaço temporário suficiente para converter as "
+#~ "faixas de áudio. São necessários %s MiB."
+
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "_Velocidade de gravação:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Gravar disco _em:"
+
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "Fazer cópias _múltiplas"
+
#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Utilizador da Conta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]