[rhythmbox] Updated Portuguese translation



commit e2b48b16c81cea33f634b6c71cc623e300888b65
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date:   Mon Feb 7 01:05:47 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1608 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 724 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 22e0f8f..464e9d0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 #
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
+# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2011.
 #
-# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 19:51+0000\n"
 "Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "canções"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã?_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1698
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Artista/Artista - �lbum/Artista (�lbum) - 01 - Título.ogg"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+msgstr "Hie_rarquia de pastas:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "Library Location"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "C_onfigurar..."
 
 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Direitos de Autor:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -548,10 +549,10 @@ msgstr "Tocados Recentemente"
 #.
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2228
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1571
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535 ../shell/rb-shell.c:1243
+#: ../shell/rb-shell.c:2220
 msgid "Music Player"
 msgstr "Reprodutor de Música"
 
@@ -675,41 +676,39 @@ msgstr "%b %d %Y"
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../lib/rb-util.c:1023
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:909
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1086 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587 ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611 ../widgets/rb-song-info.c:922
 #: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1494
 msgid "Unknown"
@@ -769,15 +768,14 @@ msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:790
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:800
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:808
 #, c-format
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Erro de comunicação D-BUS"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
@@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Leitor de CD de Audio"
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Suporte para reprodução de CDs de audio como fonte de música"
+msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de música"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -878,85 +876,85 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extrair para Biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recarregar Informação do �lbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccione faixas a extrair"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "S_ubmeter Ã?lbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Este álbum não pôde ser encontrado no MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Pode melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode inválido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Faixa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Incapaz de carregar CD de Ã?udio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "O Rhythmbox é incapaz de aceder ao CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox é incapaz de ler a informação do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox foi incapaz de obter acesso ao dispositivo de CD."
 
@@ -1023,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "Dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso a "
 "este dispostivo."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
@@ -1056,7 +1054,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Criar uma Estação de Rádio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -1069,14 +1067,13 @@ msgid "Logout"
 msgstr "Terminar sessão"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Faixas Preferidas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3605 ../widgets/rb-entry-view.c:1034
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1646 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1467
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
@@ -1086,35 +1083,30 @@ msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Recently Listened Tracks"
 msgstr "Faixas Recém Ouvidas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Recommendations"
-msgstr "Sugestões"
+msgstr "Recomendações"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Submission statistics"
-msgstr "Estatisticas de submissões"
+msgstr "Estatísticas de submissões"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
 msgid "Submit listening data"
 msgstr "Submeter dados das faixas escutadas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Top Artists"
 msgstr "Top de Artistas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Top Tracks"
 msgstr "Top de Faixas"
 
@@ -1130,96 +1122,87 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Ver o seu perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
 msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Actualizar perfil"
+msgstr "Actualizar Perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
 msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Actualizar o seu perfil"
+msgstr "Actualizar o seu Perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
 msgid "Love"
 msgstr "Música Favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marcar esta canção como favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
 msgid "Ban"
 msgstr "Banir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Impedir a faixa actual de ser reproduzida novamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
 msgid "Download"
 msgstr "Transferir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Transferir a faixa que está a ser ouvida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Não tem uma sessão iniciada."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
 msgid "Log in"
 msgstr "Iniciar sessão"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
 msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "� espera da autenticação..."
+msgstr "� espera da autenticação..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr ""
 "Erro de autenticação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
 msgid "My Library"
 msgstr "A Minha Biblioteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
 msgid "My Recommendations"
-msgstr "As minhas sugestões"
+msgstr "As minhas Recomendações"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
 msgid "My Neighbourhood"
-msgstr "A minha vizinhança"
+msgstr "A minha Vizinhança"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s está a tocar"
 
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Ver em %s"
 
@@ -1227,7 +1210,6 @@ msgstr "_Ver em %s"
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Parecido com o Artista:"
 
@@ -1235,7 +1217,6 @@ msgstr "Parecido com o Artista:"
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Maiores Fãs do Artista:"
 
@@ -1243,7 +1224,6 @@ msgstr "Maiores Fãs do Artista:"
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Biblioteca do Utilizador:"
 
@@ -1258,7 +1238,6 @@ msgstr "Na Vizinhança do Utilizador:"
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"
 
@@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
 msgid "Recommendations for User:"
-msgstr "Sugestões para o Utilizador:"
+msgstr "Recomendações para o Utilizador:"
 
 #. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
@@ -1281,7 +1260,6 @@ msgstr "Rádio Mix do utilizador:"
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Faixas Etiquetadas com:"
 
@@ -1294,26 +1272,26 @@ msgstr "Ouvir por Grupo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Rádio %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Rádio dos Fãs de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "A Biblioteca de %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "A Vizinhança de %s"
 
@@ -1325,14 +1303,14 @@ msgstr "Faixas Favoritas de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Rádio Recomendada por %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Rádio Mix de %s"
 
@@ -1340,7 +1318,7 @@ msgstr "Rádio Mix de %s"
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Rádio da Etiqueta de Canções %s"
 
@@ -1351,38 +1329,33 @@ msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Rádio do Grupo %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
-#, fuzzy
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Renomear Estação"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Rename station"
 msgstr "Dar um novo nome à estação de rádio web"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "Apa_gar Estação"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Delete station"
 msgstr "Apaga a Estação de rádio selecionada"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "Tem de digitar a sua senha para ouvir esta estação"
+msgstr "Tem de inserir a sua senha para ouvir esta estação"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
 msgid "Error tuning station: no response"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: Não obtivemos resposta"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: Não obtivemos resposta"
 
 #. Invalid station url
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
-#, fuzzy
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "A URL da estação é inválida"
 
@@ -1391,13 +1364,12 @@ msgstr "A URL da estação é inválida"
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Esta estação só está disponível para subscritores de %s"
 
 #. Not enough content
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
-#, fuzzy
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir a estação"
 
@@ -1411,22 +1383,22 @@ msgstr "%s já não suporta este tipo de estação"
 
 #. Other error
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: %i - %s"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: %i - %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: resposta inesperada"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inesperada"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 msgid "Error tuning station: invalid response"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inválida"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Erro ao sintonizar a estação: %s"
+msgstr "Erro ao sintonizar estação: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
 #, c-format
@@ -1437,7 +1409,6 @@ msgstr "Senha para a rádio %s de fluxo que usa API descontinuada"
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
-#, fuzzy
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonia de estação"
 
@@ -1454,7 +1425,6 @@ msgid "Request failed"
 msgstr "O pedido falhou"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
@@ -1463,16 +1433,14 @@ msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "O relógio não está ajustado correctamente"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#, fuzzy
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida"
+msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "A submissão de faixa falhou demasiadas vezes"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Gravador de CDs de Ã?udio"
 
@@ -1482,444 +1450,62 @@ msgstr ""
 "Gravar CDs de áudio a partir de listas de reprodução e duplicar CDs de áudio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Criar CD de Ã?udio..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplicar CD de Ã?udio..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Criar uma cópia deste CD de áudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de duplicar o disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de gravar o disco de áudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projecto de áudio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Incapaz de escrever projecto de áudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de áudio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
 msgid "Burn"
 msgstr "Gravar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Incapaz de duplicar disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Razão"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Falha ao criar linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Impossível desconectar '%s'"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Incapaz de recuperar o estado a partir da linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Não foi possível obter a posição da faixa actual"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Incapaz de iniciar canalização de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Incapaz de pausar a reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Não é possível encontrar a unidade de disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Não é possível encontrar a unidade de disco %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "Unidade %s não é um gravador"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Não foi possível obter a duração da faixa para o ficheiro: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Incapaz de determinar a duração das faixas de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro na gravação do CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "O máximo possível"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Dispositivo de gravação inválido: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Restam cerca de %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Escrevendo audio para CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Criação do CD de áudio concluída."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"Criação do CD de áudio concluída.\n"
-"Deseja criar outra cópia?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed.  Try again?"
-msgstr "A gravação falhou. Deseja tentar novamente?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled.  Try again?"
-msgstr "Gravação cancelada.  Deseja tentar novamente?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Erro de gravação de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Erro de Conversão de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Erro de gravação"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Deseja interromper a gravação deste disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Pode resultar num disco estragado."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Interromper"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Não foi possível criar CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que nenhuma outra aplicação está a utilizar a unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "A unidade de disco está ocupada"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "� favor inserir um regravável ou CD virgem na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Insira um CD regravável ou um virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Insira um CD virgem na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Inserir um CD virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
-"Por favor substitua o disco na unidade por um CD regravável ou um CD virgem."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Por favor substitua o disco na unidade com um CD virgem."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Recarregar um CD virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "A converter as faixas áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "A preparar para gravar CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "A gravar CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "A acabar a gravação"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "A apagar o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "Acção não tratada em burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "O CD %s parece já conter informação já gravada nele."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Apagar a informação existente neste disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Tentar Outro"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Apagar Disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de remover a pasta temporária '%s': %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Criar CD de Ã?udio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Criar CD de áudio a partir de '%s'?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
-"Esta lista de reprodução é demasiado longa para gravar num CD de áudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração.  Isso excede o tamanho "
-"de um CD de áudio padrão. Se o suporte de destino for maior do que um CD de "
-"áudio padrão, por favor insira-a na drive e tente novamente."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Lista de reprodução demasiado longa"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Incapaz de encontrar espaço temporário!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar espaço temporário suficiente para converter as faixas "
-"de áudio.  São necessários %s MiB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_Velocidade de gravação:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Gravar disco _em:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "Fazer cópias _múltiplas"
-
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
 msgid ""
 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
@@ -1943,45 +1529,45 @@ msgstr ""
 "Apresentar informação relacionada com o artista e canção actualmente em "
 "reprodução."
 
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Albums"
 msgstr "Ã?lbuns"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "A carregar álbuns mais populares de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "A carregar biografia de %s"
 
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
 msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 msgstr "Alternar Painel de Conte_xto"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Canções mais populares de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Nada em Reprodução"
 
 #. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
 #. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:38
 msgid ""
 "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
 "account details in the last.fm plugin configuration."
@@ -1989,26 +1575,26 @@ msgstr ""
 "Esta informação encontra-se apenas disponível para utilizadres do last.fm. "
 "Por favor, insira os detalhes da sua conta na configuração do plugin last.fm."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
-msgstr "Links"
+msgstr "Ligações"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Não foi especificado um artista "
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
 msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+msgstr "Letra"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "A carregar letra de %s por %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Letra não encontrada"
 
@@ -2065,7 +1651,6 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Partilhe e reproduza música na sua rede local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Add Remote</b>"
 msgstr "<b>Adicionar Controlo Remoto</b>"
 
@@ -2074,7 +1659,6 @@ msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Partilha</b>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 msgstr ""
 "<span foreground=\"red\">Não foi possível emparelhar com este Controlo "
@@ -2085,9 +1669,8 @@ msgid "Forget known Remotes"
 msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Library _name:"
-msgstr "_Nome da Biblioteca:"
+msgstr "_Nome da biblioteca:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
@@ -2099,7 +1682,7 @@ msgstr "Exigir _senha:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Você pode controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto."
+msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -2121,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
 msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nome de música partilhada:"
+msgstr "_Nome de partilha de música:"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
 msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -2133,11 +1716,11 @@ msgstr "Ligar a uma nova partilha DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
+msgstr "_Desligar"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
 msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Desconectar-se da partilha DAAP"
+msgstr "Desligar-se da partilha DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
 msgid "New DAAP share"
@@ -2156,25 +1739,24 @@ msgstr "Preferências d Partilha de Música DAAP"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Música de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
 msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Conectar-se à partilha de música"
+msgstr "A ligar-se à partilha de música"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "A obter canções da partilha de música"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à música partilhada"
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Connecting..."
 msgstr "A estabelecer ligação..."
 
@@ -2183,7 +1765,6 @@ msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Não foi possível emparelhar com este Remoto."
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
-#, fuzzy
 msgid "Remotes"
 msgstr "Controlos Remotos"
 
@@ -2198,13 +1779,13 @@ msgstr ""
 "Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus "
 "MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de Reprodução"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Rádio FM"
 
@@ -2212,19 +1793,19 @@ msgstr "Rádio FM"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Suporte para serviços de difusão de radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "Nov_a Estação de Rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Criar uma nova estação de Rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nova Estação de Rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequência da estação de rádio"
 
@@ -2306,7 +1887,7 @@ msgstr "_Propriedades"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
 msgid "Advanced"
@@ -2327,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2335,26 +1916,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
 #, python-format
 msgid "â?« %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
 #, python-format
 msgid "â?« %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(title)s â?«"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
 msgstr "� A ouvir música... �"
 
@@ -2457,7 +2038,7 @@ msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Rename playlist"
-msgstr "Renomear Lista de Música"
+msgstr "Renomear lista de reprodução"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
@@ -2615,92 +2196,92 @@ msgstr ""
 "do Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
 msgid "_Download Album"
 msgstr "_Transferir Ã?lbum"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
 msgid "Download this album using BitTorrent"
 msgstr "Transferir este álbum recorrendo ao BitTorrent"
 
 #. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
 msgid "_Donate to Artist"
 msgstr "_Doação ao Artista"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "A carregar o catálogo do Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr "Erro ao procurar p2plink para álbum %s no jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova Estação de _Rádio na Internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Criar uma nova estação de Rádio na Internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
 msgid "Radio"
 msgstr "Rádio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d estação"
 msgstr[1] "%d estações"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nova Estação de Rádio na Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1112 ../widgets/rb-song-info.c:1157
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2727,38 +2308,38 @@ msgstr "Controlar o Rhythmbox com um controlo remoto por infravermelho"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Letra não encontrada"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Procurar novamente"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
 msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Procurando as letras..."
+msgstr "Procurando as letra..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "L_etra da Canção"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Apresentar a letra da canção actual"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Seleccione pasta das letras..."
 
@@ -3156,47 +2737,47 @@ msgstr ""
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Loja Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "A Carregar Catálogo do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "A Transferir Ã?lbum(ns) do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Incapaz de comprar álbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Tem de ter uma localização da biblioteca definida para comprar um álbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Incapaz de carregar o catálogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "O Rhythmbox não entendeu o catálogo da Magnatune, por favor submeta um bug."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Incapaz de obter detalhes da conta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
 msgid "Download Error"
 msgstr "Erro de Transferência"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3207,12 +2788,12 @@ msgstr ""
 "O servidor do Magnatune devolveu:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1707
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3223,44 +2804,44 @@ msgstr ""
 "O texto do erro é:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Transferência Terminada"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Todas as transferências do Magnatune terminaram."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
 msgid "Download Album"
 msgstr "Transferir Ã?lbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Transferir este álbum do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informação do Artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Obter informação sobre este artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Cancelar Transferências"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Parar transferências dos álbuns comprados"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
 msgid "Couldn't store account information"
 msgstr "Incapaz de guardar informação de conta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
 msgid ""
 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 "information."
@@ -3347,27 +2928,27 @@ msgstr "Gestor de Energia"
 msgid "Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Mostrar a consola python do Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar a depuração remota python com rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Pode aceder à janela principal através da variável 'shell' :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -3386,10 +2967,9 @@ msgstr "Consola python interactiva"
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
-#. sys.excepthook = _excepthandler
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informe o Zeitgeist sobre o que está a fazer"
+msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade"
 
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
@@ -3431,19 +3011,19 @@ msgstr "_Aplicar compressão para prevenir corte"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Pré-amplificação:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3452,11 +3032,11 @@ msgstr ""
 "Os elementos GStreamer necessários para o processamento ReplayGain não estão "
 "disponíveis. Os elementos em falta são: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Plugins ReplayGain do GStreamer não disponível"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
 msgid "Python Source"
 msgstr "Código Fonte Python "
 
@@ -3486,11 +3066,11 @@ msgstr "Um plugin de exemplo em Vala sem funcionalidades"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Plugin de Exemplo em Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar para..."
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por e-mail, mensagem instantânea..."
 
@@ -3504,73 +3084,70 @@ msgstr ""
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Enviar faixas"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
 msgid "Hide the music player window"
 msgstr "Esconder a janela do reprodutor de música"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
 msgid "_Show Music Player"
 msgstr "_Mostrar Reprodutor de Música"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
 msgid "Choose music to play"
 msgstr "Escolher música a reproduzir"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
 msgid "Show N_otifications"
 msgstr "Mostrar N_otificações"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr "Mostrar notificações de mudança de canções e outros eventos"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
-#, fuzzy
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-#, fuzzy
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-#, fuzzy
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 msgid "Not playing"
 msgstr "Parado"
 
 #. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
 #, c-format
 msgid "Paused, %s"
 msgstr "Pausado, %s"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "por <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:833
 #: ../widgets/rb-header.c:550
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Parado"
@@ -3578,10 +3155,10 @@ msgstr "Parado"
 #. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
 #. * playback is currently paused.  %s is the song title.
 #.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:919
+#, c-format
 msgid "(Paused) %s"
-msgstr "Pausado, %s"
+msgstr "(Pausado) %s"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Status Icon"
@@ -3643,65 +3220,65 @@ msgstr "_Notificações:"
 msgid "_Status icon:"
 msgstr "Ã?cone de e_stado:"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 msgid "_Visualization"
 msgstr "_Visualização"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "Start or stop visualization"
 msgstr "Iniciar ou parar a visualização"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Muito Grande"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã Completo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
 msgstr "Incapaz de iniciar saída de vídeo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 msgstr "Falha ao ligar novo efeito visual no pipeline do GStreamer"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "Incapaz de iniciar visualização"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Activar efeitos visuais?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3709,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 "Parece que está a exectutar o Rhytmbox remotamente.\n"
 "Tem a certeza de que quer activar os efeito visuais?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualização do Reproductor de Música"
 
@@ -3742,12 +3319,10 @@ msgid "Visualization"
 msgstr "Visualização"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
-#, fuzzy
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Novos Episódios"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
-#, fuzzy
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Novas Transferências"
 
@@ -3849,7 +3424,7 @@ msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir"
 msgid "Unable to display requested URI"
 msgstr "Incapaz de apresentar URI requisitado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Não Transferido"
 
@@ -3895,7 +3470,7 @@ msgstr "_Apagar Fonte do Podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
 msgid "Delete Feed"
-msgstr "Apagar esta Fonte"
+msgstr "Apagar Fonte"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
 msgid "_Update All Feeds"
@@ -3998,12 +3573,12 @@ msgid ""
 "file by choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
 "Se escolher apagar este episódio e ficheiro, eles serão permanentemente "
-"perdidos. Por favor note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro "
+"perdidos. Por favor, note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro "
 "transferido escolhendo apagar apenas o episódio."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
 msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Apenas Apagar _Episódio "
+msgstr "Apenas Apagar _Episódio"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
 msgid "_Delete Episode And File"
@@ -4046,7 +3621,7 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:121
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Sair do Rhythmbox"
 
@@ -4235,30 +3810,30 @@ msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
 msgid "Empty file"
 msgstr "Ficheiro vazio"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3047
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Incapaz de carregar a base de dados de música:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4460
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "A Verificar (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -4266,7 +3841,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dias"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -4274,46 +3849,46 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4526
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activar a depuração do resultado"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Activar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada expressão"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Não actualizar a biblioteca com alteração de ficheiros"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Não registar a consola"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:118
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Não gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:119
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:120
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reprodução a utilizar"
 
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:122
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../shell/main.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4362,7 +3937,7 @@ msgstr "_Carregar a partir do Ficheiro..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Seleccione uma Lista de repordução para ser carregada"
+msgstr "Seleccione uma Lista de reprodução para ser carregada"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "_Save to File..."
@@ -4370,7 +3945,7 @@ msgstr "_Guardar num Ficheiro..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
 msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Guadar uma lista de reprodução num ficheiro"
+msgstr "Guardar uma lista de reprodução num ficheiro"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
 msgid "Change this automatic playlist"
@@ -4446,11 +4021,11 @@ msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
-msgstr "Extensão do RhytmBox"
+msgstr "Plugin"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
@@ -4477,7 +4052,7 @@ msgstr "Pe_squisar Suportes de dados Removíveis"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Procurar por novos Suportes de dados Removíveis"
+msgstr "Procurar novos Suportes de dados Removíveis"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
@@ -4607,7 +4182,7 @@ msgstr "Diminuir volume de reprodução"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
 msgid "Start playback"
 msgstr "Iniciar a reprodução"
 
@@ -4701,33 +4276,33 @@ msgstr "Sem canção anterior"
 msgid "No next song"
 msgstr "Sem canção seguinte"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Incapaz de parar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Posição da reprodução não disponível"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Faixa actual não permite mover a posição da reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2426
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
 
@@ -4737,179 +4312,179 @@ msgstr "Preferências de Reprodução Musical"
 
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
 msgid "General"
-msgstr "Gerais"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "_Music"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controlo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importar uma Pasta..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importar um _Ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:396
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:399
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Apresentar informação sobre o reprodutor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:402
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:405
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Sair do reprodutor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:408
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Editar as preferências da reprodução musical"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Plu_gins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:411
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Alterar e configurar plugins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:414
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:416
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:417
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Rolar a vista para a canção actualmente em reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:424
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:425
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferra_mentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:428
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Apresentação _Reduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:431
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Modo de Festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:434
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Alterar o estado do modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Fila de Reprodução como Painel Lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:437
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr ""
 "Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:439
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de Es_tado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:440
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
+#: ../shell/rb-shell.c:1206 ../shell/rb-shell.c:1439
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
+#: ../shell/rb-shell.c:1523
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Alterar o volume da música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1937
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erro ao gravar informação da canção"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
+#: ../shell/rb-shell.c:2240
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2352
+#: ../shell/rb-shell.c:2344
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Pedro Barreira <almufadado gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2347
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4921,7 +4496,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (à sua\n"
 "opção) qualquer outra versão posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2351
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4933,7 +4508,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALIZAÃ?Ã?O ou ADEQUAÃ?Ã?O A UM PROPÃ?SITO ESPECIFICO. Consulte\n"
 "a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4944,59 +4519,59 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2362
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Coordenadores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2373
+#: ../shell/rb-shell.c:2365
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Coordenadores Anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2368
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuintes:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2379
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Página Web Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2479
+#: ../shell/rb-shell.c:2471
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar Plugins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2550
+#: ../shell/rb-shell.c:2542
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2572
+#: ../shell/rb-shell.c:2564
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
+#: ../shell/rb-shell.c:3163 ../shell/rb-shell.c:3520
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3651
+#: ../shell/rb-shell.c:3640
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
+#: ../shell/rb-shell.c:3673 ../shell/rb-shell.c:3716
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI da canção desconhecido: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3736
+#: ../shell/rb-shell.c:3725
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propriedade desconhecida %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3739
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
@@ -5018,6 +4593,11 @@ msgstr "Filtrar a apresentação de músicas por género, artista, álbum ou tí
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
 
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
@@ -5162,63 +4742,63 @@ msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erro de importação"
 msgstr[1] "%d erros de importação"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (�lbum) - Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Número. Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:411
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Escolher Localização da Biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:619
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Localizações Múltiplas definidas"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1049
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Caminho de Exemplo:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
 #: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erro ao transferir a faixa"
@@ -5231,7 +4811,7 @@ msgstr "Sincronizar com a Biblioteca"
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincronizar o seu reprodutor de média com a biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -5239,7 +4819,7 @@ msgstr ""
 "Não seleccionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para "
 "transferir para este dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -5247,16 +4827,16 @@ msgstr ""
 "Não existe espaço suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
 "listas de reprodução e podcasts seleccionados."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Definições de Sincronização de %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Não sincronizar"
 
@@ -5381,72 +4961,72 @@ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Apresentar mais _detalhes"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objecto de Imagem"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "A imagem a renderizar."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1106 ../widgets/rb-entry-view.c:1612
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sem perdas"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1522
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 msgid "Time"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1595
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1643
 msgid "Play Count"
 msgstr "Nº de Reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1655
 msgid "Last Played"
 msgstr "�ltima Reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1667
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de Adição"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1678
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ã?ltima Vez Visto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1689
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1957
 msgid "Now Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2018
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erro de Reprodução"
 
@@ -5483,254 +5063,254 @@ msgstr[1] "Todos os %d (%d)"
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do Ã?lbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Nº de Reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número da Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número do Disco"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bit"
+msgstr "Taxa de bits"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Batidas Por Minuto"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Data da �ltima Reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Data de Adição à Biblioteca"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do Ã?lbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "Fa_ixas com melhor classificação primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Nº de Reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "Com canções ma_is ouvidas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentes primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número da Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "_Em ordem decrescente"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "�ltima Reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de Adição"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Batidas Por Minuto"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 msgstr "Fa_ixas com tempo mais rápido primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
 msgid "equals"
 msgstr "igual a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
 msgid "not equal to"
 msgstr "diferente de"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
 msgid "starts with"
 msgstr "começa com"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
 msgid "ends with"
 msgstr "acaba com"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "at least"
 msgstr "pelo menos"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "at most"
 msgstr "no máximo"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "not in"
 msgstr "não em"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "after"
 msgstr "depois"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "before"
 msgstr "antes"
 
@@ -5738,7 +5318,7 @@ msgstr "antes"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "in the last"
 msgstr "no(s) último(s)"
 
@@ -5746,43 +5326,43 @@ msgstr "no(s) último(s)"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
 msgid "not in the last"
 msgstr "não no(s) último(s)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Criar uma Lista Automática de Reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Editar Lista Automática de Reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 msgid "No Stars"
 msgstr "Sem Estrelas"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -5818,6 +5398,266 @@ msgstr "Na área de trabalho"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Localização desconhecida"
 
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução"
+
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"
+
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Incapaz de duplicar disco"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Razão"
+
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Falha ao criar linha de processamento"
+
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Impossível desconectar '%s'"
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Incapaz de recuperar o estado a partir da linha de processamento"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Não foi possível obter a posição da faixa actual"
+
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar canalização de reprodução"
+
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Incapaz de pausar a reprodução"
+
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar a unidade de disco"
+
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar a unidade de disco %s"
+
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "Unidade %s não é um gravador"
+
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado"
+
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível obter a duração da faixa para o ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar a duração das faixas de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro na gravação do CD:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"
+
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "O máximo possível"
+
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de gravação inválido: %s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segundos"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Restam cerca de %s"
+
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Escrevendo audio para CD"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "Criação do CD de áudio concluída."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criação do CD de áudio concluída.\n"
+#~ "Deseja criar outra cópia?"
+
+#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
+#~ msgstr "A gravação falhou. Deseja tentar novamente?"
+
+#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
+#~ msgstr "Gravação cancelada.  Deseja tentar novamente?"
+
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Erro de gravação de áudio"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Erro de Conversão de áudio"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Erro de gravação"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Deseja interromper a gravação deste disco?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Pode resultar num disco estragado."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Interromper"
+
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Não foi possível criar CD de áudio"
+
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que nenhuma outra aplicação está a utilizar a unidade."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "A unidade de disco está ocupada"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "� favor inserir um regravável ou CD virgem na unidade."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Insira um CD regravável ou um virgem"
+
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Insira um CD virgem na unidade."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "Inserir um CD virgem"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor substitua o disco na unidade por um CD regravável ou um CD "
+#~ "virgem."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Por favor substitua o disco na unidade com um CD virgem."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "Recarregar um CD virgem"
+
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "A converter as faixas áudio"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "A preparar para gravar CD"
+
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "A gravar CD"
+
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "A acabar a gravação"
+
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "A apagar o CD"
+
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "Acção não tratada em burn_action_changed_cb"
+
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "O CD %s parece já conter informação já gravada nele."
+
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Apagar a informação existente neste disco?"
+
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Tentar Outro"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Apagar Disco"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
+
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de remover a pasta temporária '%s': %s"
+
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Criar CD de Ã?udio"
+
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Criar CD de áudio a partir de '%s'?"
+
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio."
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista de reprodução é demasiado longa para gravar num CD de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração.  Isso excede o "
+#~ "tamanho de um CD de áudio padrão. Se o suporte de destino for maior do "
+#~ "que um CD de áudio padrão, por favor insira-a na drive e tente novamente."
+
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "Lista de reprodução demasiado longa"
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar espaço temporário!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar espaço temporário suficiente para converter as "
+#~ "faixas de áudio.  São necessários %s MiB."
+
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "_Velocidade de gravação:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Gravar disco _em:"
+
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "Fazer cópias _múltiplas"
+
 #~ msgid "Account Login"
 #~ msgstr "Utilizador da Conta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]