[gtk+] Updated Galician translations



commit 69e4a3f2359ae5bda69f1eb39c670f61397be266
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Feb 6 00:26:36 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po | 1435 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/gl.po            |  745 ++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 1157 insertions(+), 1023 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 236600b..1865700 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -23,16 +23,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:25+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Tipo de cursor estándar"
 
 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
 msgid "Display of this cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Visualización deste cursor"
 
 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
 msgid "Device Display"
@@ -146,19 +145,19 @@ msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID do dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador do dispotitivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
 msgid "Opcode"
 msgstr "Opcode"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
 
@@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "Un nome único para a acción."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
@@ -432,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:943
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
@@ -441,8 +440,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
-#: ../gtk/gtkwidget.c:934
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:936
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
@@ -627,15 +626,25 @@ msgstr "Recheo á dereita"
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
 msgid "Include an 'Other...' item"
 msgstr "Incluír un elemento «Outro�»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:541
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
+"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+msgid "Heading"
+msgstr "Mostrar a cabeceira"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
 msgid "Content type"
@@ -645,70 +654,60 @@ msgstr "Tipo de contido"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:695
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
-#| msgid "Show Heading"
-msgid "Heading"
-msgstr "Mostrar a cabeceira"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
-#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Most"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr ""
 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Escalado de frecha"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
@@ -744,7 +743,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1147
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
@@ -881,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "exemplo, para botóns de axuda"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
-#: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkiconview.c:642 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
@@ -890,7 +889,7 @@ msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
@@ -898,21 +897,21 @@ msgstr "Homoxéneo"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:269
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -920,20 +919,20 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
 "no fillo ou usado como recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -941,20 +940,20 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
@@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "Separación horizontal"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌ?rea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
@@ -1244,29 +1243,29 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
 "inicio ou o final da área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cela engocada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Widget editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr ""
+msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
 msgid "Area"
@@ -1277,13 +1276,13 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
 msgid "Minimum cached width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
 msgid "Minimum Height"
@@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr "Altura mínima"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
 msgid "Minimum cached height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínima cacheada"
 
 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
@@ -1333,127 +1332,127 @@ msgstr "Modo de teclas rápidas"
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ã? expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
@@ -1540,7 +1539,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -1549,7 +1548,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
@@ -1726,7 +1725,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr "Largura de axuste"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
 
@@ -2084,14 +2083,14 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:764
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Ã?rea da cela"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:765
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
 
@@ -2165,7 +2164,7 @@ msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -2310,7 +2309,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
@@ -2414,8 +2413,8 @@ msgstr "Tamaño da frecha"
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2448,7 +2447,7 @@ msgstr "Fillo"
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
@@ -2456,7 +2455,7 @@ msgstr "Bordo da área de contidos"
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
@@ -2464,15 +2463,15 @@ msgstr "Espazamento da área de contido"
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
@@ -2482,48 +2481,48 @@ msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:726
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. � cero se non hai un máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2531,32 +2530,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
+#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2564,32 +2563,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2597,66 +2596,66 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: ../gtk/gtkentry.c:912
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:945
+#: ../gtk/gtkentry.c:946
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:946
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:961
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2664,169 +2663,169 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:996
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:997
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1070
+#: ../gtk/gtkentry.c:1071
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:1072
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1086
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1086
+#: ../gtk/gtkentry.c:1087
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkentry.c:1101
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkentry.c:1102
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1117
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1253
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1292
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1326
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1340
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1833
+#: ../gtk/gtkentry.c:1834
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
@@ -2838,67 +2837,67 @@ msgstr "Os contidos do búfer"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:563
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
@@ -2951,7 +2950,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
@@ -2968,13 +2967,13 @@ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
@@ -2998,89 +2997,89 @@ msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3088,11 +3087,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3257,7 +3256,7 @@ msgstr "Anexo superior"
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
@@ -3321,136 +3320,136 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:524
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:562
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:583
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:589
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:590
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:608
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:609
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:626
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:672
+#: ../gtk/gtkiconview.c:674
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:688
+#: ../gtk/gtkiconview.c:690
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:689
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:704
+#: ../gtk/gtkiconview.c:706
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientación do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:705
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtkiconview.c:723 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:731 ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:747
+#: ../gtk/gtkiconview.c:749
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de ítem"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:748
+#: ../gtk/gtkiconview.c:750
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:776
+#: ../gtk/gtkiconview.c:778
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:777
+#: ../gtk/gtkiconview.c:779
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:786
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
@@ -3484,7 +3483,7 @@ msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
@@ -3519,12 +3518,10 @@ msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:355
-#| msgid "Use alpha"
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Usar alfa"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:356
-#| msgid "Whether the status icon is blinking"
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
@@ -3546,33 +3543,33 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:452
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:484
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
@@ -4334,19 +4331,19 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
+#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:181
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:195
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:196
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
@@ -4463,7 +4460,7 @@ msgstr "Configuracións da impresora"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
@@ -4476,51 +4473,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4528,7 +4525,7 @@ msgstr ""
 "� TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4537,89 +4534,89 @@ msgstr ""
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "� TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "� TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporados no GtkPrintDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
@@ -5256,11 +5253,11 @@ msgstr "Debuxar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:299
+#: ../gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:300
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5268,11 +5265,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:307
+#: ../gtk/gtksettings.c:336
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:308
+#: ../gtk/gtksettings.c:337
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5280,36 +5277,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:324
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:325
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5317,159 +5314,159 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20�"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5478,11 +5475,11 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5490,11 +5487,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5502,253 +5499,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:579
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:629
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:712
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:737
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:738
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:769
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:816
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:863
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:864
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:887
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:859
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:905
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:922
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:910
+#: ../gtk/gtksettings.c:939
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:911
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:948
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1055
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1089
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1090
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5756,62 +5753,62 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1131
+#: ../gtk/gtksettings.c:1160
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1161
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1169
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5820,33 +5817,33 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -5854,33 +5851,33 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1252
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
@@ -5964,7 +5961,7 @@ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
@@ -5988,7 +5985,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1044
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
@@ -5996,15 +5993,15 @@ msgstr "Ten indicación"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1065
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1066 ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1086
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
@@ -6016,11 +6013,11 @@ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkstyle.c:468
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
 msgid "Style context"
 msgstr "Contexto do estilo"
 
-#: ../gtk/gtkstyle.c:469
+#: ../gtk/gtkstyle.c:472
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
 
@@ -6565,7 +6562,7 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
@@ -6585,11 +6582,11 @@ msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
@@ -6599,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
@@ -6705,84 +6702,84 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
@@ -6839,7 +6836,7 @@ msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
 
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
 msgid "Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Tirador"
 
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
@@ -6861,323 +6858,323 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
 "árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
@@ -7208,27 +7205,27 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:901
+#: ../gtk/gtkwidget.c:903
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:902
+#: ../gtk/gtkwidget.c:904
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:908
+#: ../gtk/gtkwidget.c:910
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:909
+#: ../gtk/gtkwidget.c:911
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:916
+#: ../gtk/gtkwidget.c:918
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:917
+#: ../gtk/gtkwidget.c:919
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7236,11 +7233,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:925
+#: ../gtk/gtkwidget.c:927
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:926
+#: ../gtk/gtkwidget.c:928
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7248,260 +7245,260 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:937
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:942
+#: ../gtk/gtkwidget.c:944
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:949
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkwidget.c:964
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:969
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ã? o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:970
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:976
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
 msgid "Has default"
 msgstr "Ã? o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1100
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1116
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marxe á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marxe á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1187
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "PiÌ?xeles de espacio adicional na lado dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1208
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "PiÌ?xeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "PiÌ?xeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1281
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2980
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2981
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2987
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2994
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7509,43 +7506,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separador longo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7553,81 +7550,81 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:600
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:604
+#: ../gtk/gtkwindow.c:601
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:612
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:613
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:621
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:635
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:646
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7635,80 +7632,80 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:671
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:688
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7716,107 +7713,107 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:778
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "� TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "� TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:839
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:924
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:922
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 74dd90a..7208036 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,16 +20,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -91,200 +90,343 @@ msgstr "PARÃ?METROS"
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Tecla de retroceso"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Intro"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloq_Despr"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_tecla"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN_Espazo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Intro"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerda"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Arriba"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dereita"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Abaixo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN_Av_Páx"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN_Seguinte"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN_Fin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN_Inserir"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN_Supr"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Baixar brillo do monitor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Subir brillo do monitor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Enmudecer"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Reducir volume"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Elevar volume"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Deter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Rebobinar "
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Batería"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Iniciar 1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Durmir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Rede sen fíos"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Cámara web"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantall"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Trocar «touchpad»"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Espertar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
+msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas"
+msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas dixitalizadoras"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
@@ -417,17 +559,17 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
-msgstr "Súper"
+msgstr "Super"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
@@ -437,69 +579,69 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra invertida"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
 msgid "Other application..."
 msgstr "Outro aplicativoâ?¦"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -507,16 +649,15 @@ msgstr ""
 "Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
 "aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer a asociación"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
-#| msgid "_Selection: "
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selección: "
 
@@ -658,7 +799,7 @@ msgstr "Incorrecta"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Tecla rápida nova�"
 
@@ -684,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
 "luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -692,67 +833,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
 "pantalla para seleccionala."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
 msgstr "V_erde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -760,15 +901,15 @@ msgstr ""
 "Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -779,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
 "mostra."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -787,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 "gardala para usala no futuro."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
@@ -795,15 +936,15 @@ msgstr ""
 "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
 "agora."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar a cor aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -827,76 +968,76 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marxes de impresoraâ?¦"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
 msgid "_Width:"
 msgstr "Lar_gura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
+#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
+#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+#: ../gtk/gtkentry.c:10177
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+#: ../gtk/gtkentry.c:10179
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10176
+#: ../gtk/gtkentry.c:10181
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
@@ -904,11 +1045,10 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
-#| msgid "Select A File"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -916,31 +1056,31 @@ msgstr "Escritorio"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
 msgid "Other..."
 msgstr "Outroâ?¦"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -948,17 +1088,16 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
 #, c-format
-#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -966,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
 "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -978,201 +1117,193 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomearâ?¦"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1180,36 +1311,36 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador.  Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Ruta incorrecta"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
 msgid "No match"
 msgstr "Non houbo coincidencia"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Ã?nico completado"
 
@@ -1217,13 +1348,13 @@ msgstr "Ã?nico completado"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Completado, mais non é o único"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
 msgid "Completing..."
 msgstr "Completandoâ?¦"
 
@@ -1231,7 +1362,7 @@ msgstr "Completandoâ?¦"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah"; in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 
@@ -1239,14 +1370,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "A ruta non existe"
 
@@ -1307,7 +1438,7 @@ msgstr "Selección do tipo de letra"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1320,12 +1451,12 @@ msgstr ""
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 
@@ -1350,12 +1481,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6251
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6263
+#: ../gtk/gtklabel.c:6253
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
@@ -1470,32 +1601,32 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Paxinador de terminal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
 msgid "Top Command"
 msgstr "Orde top"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Z"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
@@ -1509,20 +1640,20 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Calquera impresora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portátiles"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1537,23 +1668,23 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados�"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
@@ -1565,7 +1696,7 @@ msgstr "Ruta superior"
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ruta inferior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
@@ -1589,75 +1720,75 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Preparándose para a impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
@@ -1807,42 +1938,42 @@ msgstr "Xeral"
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
@@ -1850,7 +1981,7 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenación de páxinas"
 
@@ -2115,12 +2246,12 @@ msgstr "Non se atopou ningún elemento"
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
@@ -2129,7 +2260,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2138,7 +2269,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
@@ -2146,25 +2277,25 @@ msgstr "%d. %s"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
 "elemento co URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:289
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Axustador"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:290
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
 
@@ -3744,101 +3875,101 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
 "localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4060,103 +4191,103 @@ msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
 msgid "One Sided"
 msgstr "Un lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selección automática"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen filtrado previo"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
@@ -4164,66 +4295,66 @@ msgstr "Baixo"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -4231,14 +4362,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
@@ -4246,7 +4377,7 @@ msgstr "Imprimir á hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
@@ -4351,6 +4482,12 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
 "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
 
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eliminar"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Abrir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]