[metacity] [l10n] Updated German translation



commit d52eb91b377b0e8fa1f85493766be07b3f2cb151
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Feb 5 08:13:13 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  373 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 212 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1ba6b6f..03761e8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-04 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-05 08:08+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -627,268 +627,259 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste "
-"wechseln"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der "
-"Fensterliste wechseln"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Anwendungen wechseln"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
-"Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der Fensterliste "
-"wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
-"Fensterliste wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Fenster sofort umschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Das Hauptmenü des Panel anzeigen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "�bersicht der Aktivitäten anzeigen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
 msgstr "Ein Terminal starten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "»Immer oben«-Zustand ein- oder ausschalten"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergrö�e wiederherstellen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Fenster minimieren"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergrö�e ändern"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
 
@@ -1666,12 +1657,12 @@ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1021
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1147
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1680,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
 "[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1161
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg"
@@ -1690,17 +1681,17 @@ msgstr ""
 "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
 "nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1172
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1215
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1709,17 +1700,17 @@ msgstr ""
 "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
 "passt nicht auf dieses Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1283
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1727,28 +1718,28 @@ msgstr ""
 "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
 "Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1304
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1333
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1614
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1757,14 +1748,14 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
 "verarbeitet werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1628
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
 "werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1750
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1773,17 +1764,17 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
 "Texts: »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1970
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1791,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl "
 "anzuwenden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1799,18 +1790,18 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
 "müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2035
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2053
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1819,43 +1810,43 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
 "keinen Operanden dazwischen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2295
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält eine schlie�ende Klammer, jedoch keine "
 "Ã?ffnende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2388
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
 "SchlieÃ?ende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2399
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4220
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1864,25 +1855,25 @@ msgstr ""
 "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"irgendwas\"/> angegeben werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4797
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
-#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4963
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type="
@@ -1891,14 +1882,14 @@ msgstr ""
 "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
 "Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Gro�buchstaben beginnen; »%s« "
 "tut das nicht"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
@@ -2460,6 +2451,69 @@ msgstr ""
 "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
 "Sekunde)\n"
 
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste "
+#~ "wechseln"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der "
+#~ "Fensterliste wechseln"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
+#~ "Fensterliste wechseln"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
+#~ "Fensterliste wechseln"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Desktop"
 
@@ -3695,9 +3749,6 @@ msgstr ""
 #~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 #~ "Tastenkombination festgelegt."
 
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Immer Oben-Zustand ein-/ausschalten"
-
 #~ msgid "Unmaximize window"
 #~ msgstr "Fenster wiederherstellen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]