[gparted] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translations
- Date: Thu, 3 Feb 2011 21:53:56 +0000 (UTC)
commit 413cdd89181983ebc64f6b9333f3f4f07dfd1651
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Feb 3 22:53:19 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 588 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ba04e03..2e313d1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Anton Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 00:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
-#: ../src/Win_GParted.cc:1284
+#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÃ? TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "De modo predefinido, créase unha táboa de particións de MS-DOS."
+msgstr "De modo predeterminado, créase unha táboa de particións de MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -156,9 +156,9 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
-msgstr "Camiño:"
+msgstr "Ruta:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
@@ -487,6 +487,103 @@ msgstr "Compilación de accións posÃbeis"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Xestionar as marcas en %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Buscar sistemas de ficheiros no disco"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
+msgid "File systems found on on %1"
+msgstr "Sistemas de ficheiros atopados en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+msgid "Data found"
+msgstr "Atopáronse datos"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Atopáronse datos con inconsistencias"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "AVISO!: O sistema de ficheiros marcados con (!) son inconsistentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Pode atoparse con erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "O botón «Ver» crea vistas de só lectura para cada ficheiro."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Ao pechar este diálogo desmontaranse tódalas vistas montadas."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+msgid "File systems"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Ou non é posÃbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen "
+"inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de só lectura"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Non é posÃbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition."
+msgstr ""
+"Aviso: a área do sistema de ficheiros detectada solápase con, cando menos, "
+"outra partición existente."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Recoméndase que non use ningún sistema de ficheiros solapado para evitar "
+"interferencias cos datos existentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
@@ -508,22 +605,22 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:256
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -532,7 +629,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:293
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando as particións %1"
@@ -540,68 +637,77 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:340
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:532
+#: ../src/GParted_Core.cc:551
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:541
+#: ../src/GParted_Core.cc:560
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
"non é correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:606
+#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1046
+#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aÃnda admitida."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aÃnda admitida."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1203
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posÃbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posÃbeis diso "
"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1205
+#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1190
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1192
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñÃbel (sen formato)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1341
+#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non é posÃbel encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1403
+#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1405
+#: ../src/GParted_Core.cc:1392
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñÃbeis."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1399
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -609,39 +715,39 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
"do sistema de ficheiros %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1481
+#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "path: %1"
-msgstr "camiño: %1"
+msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
@@ -650,82 +756,82 @@ msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1813
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1879
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partición á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partición á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -733,228 +839,228 @@ msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non é posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test só de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2457
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobación non está dispoñÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particións novo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Non foi posÃbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicialización NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfacer a última operación"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar a lista de operacións"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operacións"
@@ -1155,256 +1261,260 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
"ficheiro temporal %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:138
+#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "A_ctualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "_Información do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operacións pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear a táboa de particións"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "Tentar _rescatar os datos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar a partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas as operacións"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:303
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:319
+#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:343
+#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Xestionar as marcas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "Táboa de particións:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pistas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño de sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:696
+#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operación á lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendente"
msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:775
+#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:807
+#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Sen memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:838
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "_Con memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1032
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1078
+#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
+msgstr "Analizando todos os dispositivosâ?¦"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1123
+#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1204
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "Non se encontrou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
+msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1209
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1211
+#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o Ãtem do menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1259
+#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "A documentación non está dispoñÃbel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1264
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentación está dispoñÃbel no proxecto do sitio web."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1303
+#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antón Méixome <certima certima net>, 2010;\n"
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non é posÃbel crear máis de %1 partición primaria"
msgstr[1] "Non é posÃbel crear máis de %1 particións primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1416,79 +1526,79 @@ msgstr ""
"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha partición primaria primeiro."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Mover unha partición pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
"arrincar."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1451
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1522
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1529
+#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1584
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non é posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1609
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Non é posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mÃnimo."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1788
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posÃbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1496,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2."
msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1510,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
"operación pendente para a partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1518,31 +1628,31 @@ msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non é posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1550,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
"para a partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1558,29 +1668,29 @@ msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1990
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2."
msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non é posÃbel crear a nova táboa de particións cando existen particións "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1588,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas "
"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1597,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1611,23 +1721,77 @@ msgstr ""
"Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
"crear unha nova táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde «gpart»"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Esta caracterÃstica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr ""
+"� necesario un análise completo do disco para encontrar sistemas de "
+"ficheiros."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "A análise pode durar moito tempo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
+"copiar a información a outro soporte."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Desexa continuar?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros "
+"recoñecÃbel neste disco."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]