[gconf] [l10n] Updated Catalan translation



commit 7b75599390255974d22ea3dd6e5fd4337faf9435
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Feb 2 23:18:32 2011 +0100

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |   77 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c9e6c98..2c7cb62 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gconf\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 09:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:19+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -252,22 +252,22 @@ msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
 #: ../backends/markup-tree.c:2457
 #, c-format
 msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
-msgstr "L'ltype «%s» és invàlid en <%s>"
+msgstr "L'ltype «%s» no és vàlid en <%s>"
 
 #: ../backends/markup-tree.c:2537
 #, c-format
 msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "El tipus first-element «%s» és invàlid a <%s>"
+msgstr "El tipus first-element «%s» no és vàlid a <%s>"
 
 #: ../backends/markup-tree.c:2551
 #, c-format
 msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "El cdr_type «%s» és invàlid a <%s>"
+msgstr "El cdr_type «%s» no és vàlid a <%s>"
 
 #: ../backends/markup-tree.c:2587
 #, c-format
 msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "El list_type «%s» és invàlid a <%s>"
+msgstr "El list_type «%s» no és vàlid a <%s>"
 
 #: ../backends/markup-tree.c:2954
 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Es necessiten privilegis per a canviar els valors de sistema del GConf"
 #, c-format
 msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
 msgstr ""
-"«%c» és un caràcter invàlid en una adreça d'emmagatzemament de configuració"
+"«%c» és un caràcter no vàlid en una adreça d'emmagatzematge de configuració"
 
 #. -- end debug only
 #: ../gconf/gconf-backend.c:216
@@ -633,25 +633,25 @@ msgstr "No s'ha pogut ubicar el mòdul de rerefons per a «%s»"
 msgid "Failed to shut down backend"
 msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons"
 
-#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364
+#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
 #, c-format
 msgid "GConf Error: %s\n"
 msgstr "Error del GConf: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconf-client.c:940
+#: ../gconf/gconf-client.c:971
 #, c-format
 msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
 msgstr ""
 "Avís del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-client.c:1244
+#: ../gconf/gconf-client.c:1305
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:212
 msgid "Received invalid value in set request"
-msgstr "S'ha rebut un valor invàlid en definir la petició"
+msgstr "S'ha rebut un valor no vàlid en definir la petició"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:220
 #, c-format
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer «%s»: %s\n"
 
 #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
-#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
+#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
 #, c-format
 msgid "Text contains invalid UTF-8"
 msgstr "El text conté un UTF-8 no vàlid"
@@ -1039,15 +1039,14 @@ msgstr "Error de ping del servidor: %s"
 #: ../gconf/gconf-internals.c:2877
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
-"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
-"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. "
-"(Details - %s)"
+"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
+"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/";
+"gconf/ for information. (Details - %s)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració; algunes causes "
-"possibles són que heu de permetre utilitzar els ports de xarxa TCP/IP a "
-"l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. "
-"Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)"
+"No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració; la causa més comuna "
+"és que el dimoni de bus de la sessió de D-Bus no existeixi o estigui mal "
+"configurat.Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per obtenir més "
+"informació. (Detalls - %s)"
 
 #: ../gconf/gconf-internals.c:2878
 msgid "none"
@@ -1364,73 +1363,73 @@ msgstr "«%s»: %s"
 msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
 msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»"
 
-#: ../gconf/gconf.c:819
+#: ../gconf/gconf.c:854
 msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
 msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2269
+#: ../gconf/gconf.c:2332
 #, c-format
 msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
 msgstr ""
 "Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2641
+#: ../gconf/gconf.c:2704
 msgid "Must begin with a slash '/'"
 msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2663
+#: ../gconf/gconf.c:2726
 msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
 msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2665
+#: ../gconf/gconf.c:2728
 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
 msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2685
+#: ../gconf/gconf.c:2748
 #, c-format
 msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
 msgstr "«\\%o» no és un caràcter ASCII, per tant no és permès en noms de clau"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2695
+#: ../gconf/gconf.c:2758
 #, c-format
 msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
 msgstr "«%c» no és un caràcter vàlid en noms de clau o directori"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2709
+#: ../gconf/gconf.c:2772
 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
 msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3080
+#: ../gconf/gconf.c:3143
 #, c-format
 msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3141
+#: ../gconf/gconf.c:3204
 #, c-format
 msgid "Expected float, got %s"
 msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3176
+#: ../gconf/gconf.c:3239
 #, c-format
 msgid "Expected int, got %s"
 msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3211
+#: ../gconf/gconf.c:3274
 #, c-format
 msgid "Expected string, got %s"
 msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3245
+#: ../gconf/gconf.c:3308
 #, c-format
 msgid "Expected bool, got %s"
 msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3278
+#: ../gconf/gconf.c:3355
 #, c-format
 msgid "Expected schema, got %s"
 msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3617
+#: ../gconf/gconf.c:3758
 #, c-format
 msgid "CORBA error: %s"
 msgstr "Error del CORBA: %s"
@@ -2744,6 +2743,14 @@ msgstr ""
 "al directori:\n"
 "  %s\n"
 
+#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1
+msgid "GSettings Data Conversion"
+msgstr "Conversió de dades a GSettings"
+
+#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2
+msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
+msgstr "Migra els paràmetres d'usuari del GConf al dconf"
+
 #~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]