[evolution] [l10n] Updated Estonian translation



commit 4913524e8fd521a1d105b1c38ca0c998acd6ce69
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Wed Feb 2 18:30:06 2011 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |   71 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a1e1520..a9d50ff 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 01:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid "_Select..."
 msgstr "_Vali..."
 
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Sisesta meiliaadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:"
+msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:"
 
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Kontaktiloendi liikmed"
@@ -5162,7 +5162,7 @@ msgid "Run Anjal in a window"
 msgstr "Anjali jooksutamine aknas"
 
 msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Anjali määramine vaikimisi meilikliendiks"
+msgstr "Anjali määramine vaikimisi e-posti kliendiks"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 msgid "ID of the socket to embed in"
@@ -5231,17 +5231,17 @@ msgid ""
 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
 msgstr ""
 "Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma "
-"meiliaadress ja konto ning püüame kõik sätted määrata. Kui seda pole "
-"võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed."
+"e-posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. "
+"Kui seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed."
 
 msgid ""
 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
 "entered but you may need to change them."
 msgstr ""
-"Kahjuks me ei suutnud meilisätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta "
-"need allapoole. Püüdsime alustada sätetega, mille sa just sisestasid, aga "
-"võimalik, et neid tuleb muuta."
+"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta "
+"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, "
+"kuid võib-olla on tarvis neid muuta."
 
 msgid "You can specify more options to configure the account."
 msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid."
@@ -5250,8 +5250,8 @@ msgid ""
 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
 "but you should check them over to make sure."
 msgstr ""
-"Nüüd on vajalikud meilisaatmise sätted. Püüdsime need ära arvata, aga "
-"kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida."
+"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisimee need ära arvata, "
+"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida."
 
 msgid "You can specify your default settings for your account."
 msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted."
@@ -6671,7 +6671,7 @@ msgstr "minu_ti järel"
 
 # esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas
 msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Palun vali praeguse konto kaust"
+msgstr "Palun vali praeguse konto kaust."
 
 msgid "Security"
 msgstr "Turvalisus"
@@ -6691,7 +6691,7 @@ msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"�hel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kell "
+"�hel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kell "
 "${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:"
 
 msgid "-----Original Message-----"
@@ -7294,7 +7294,7 @@ msgid ""
 "to the message shown in the window"
 msgstr ""
 "Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas "
-"aknas."
+"aknas"
 
 msgid "Attribute message."
 msgstr ""
@@ -7330,13 +7330,13 @@ msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog"
 
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine"
+msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine"
 
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
-"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine "
+"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine "
 "address_count võtmes määratud arvuni."
 
 msgid ""
@@ -7398,7 +7398,7 @@ msgid ""
 msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut"
 
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust"
+msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust"
 
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
@@ -7406,10 +7406,10 @@ msgid ""
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust. Kui leitakse, "
-"ei ole see rämps. Otsitakse aadressiraamatutest, mis on märgitud "
-"automaatlõpetuse jaoks. See võib olla aeglane, kui võrgus olevad "
-"aadressiraamatud (nagu LDAP) on märgitud automaatlõpetuseks."
+"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise "
+"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse "
+"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute "
+"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane."
 
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid"
@@ -7506,7 +7506,7 @@ msgid ""
 "'message_text_part_limit' key."
 msgstr ""
 "Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' "
-"võtmega määratud pikkust"
+"võtmega määratud pikkust."
 
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele"
@@ -7567,7 +7567,7 @@ msgstr ""
 "kasutatakse sisu kuvamiseks."
 
 msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Eira listi vastamise aadressit:"
+msgstr "Eira listi vastamise aadressi:"
 
 msgid ""
 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
@@ -7713,14 +7713,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
 "saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi "
-"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje."
+"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje"
 
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse "
-"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele."
+"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele"
 
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati"
@@ -7840,7 +7840,7 @@ msgstr ""
 "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
 
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Aadressite arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel"
+msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel"
 
 msgid "Original message."
 msgstr "Algupärane sõnum."
@@ -8184,7 +8184,7 @@ msgid ""
 "beyond which a '...' is shown."
 msgstr ""
 "Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate "
-"aadressite arv enne '...' näitamist."
+"aadresside arv enne '...' näitamist."
 
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
@@ -8592,7 +8592,7 @@ msgid "Message Receipts"
 msgstr "Lugemiskinnitused"
 
 msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Proksit _ei kasutata aadressitele:"
+msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:"
 
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral."
@@ -9214,7 +9214,7 @@ msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?"
 
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressitele?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressidele?"
 
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 msgstr ""
@@ -9964,7 +9964,7 @@ msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI."
 msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
-msgstr "Kas sundida meiliaadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega."
+msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega."
 
 msgid "Whether to show the preview pane."
 msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
@@ -9977,7 +9977,7 @@ msgid "Autocompletion"
 msgstr "Automaatlõpetus"
 
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "_Automaatlõpetatud aadressit näidatakse alati"
+msgstr "_Automaatlõpetatud aadressi näidatakse alati"
 
 #. Create the LDAP source group
 msgid "On LDAP Servers"
@@ -10336,8 +10336,7 @@ msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
 
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas "
-"kursiivkirjas."
+"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas"
 
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "_Nädalanumbrite näitamine"
@@ -12513,7 +12512,7 @@ msgid "Email Custom Header"
 msgstr "E-posti kohandatud päised"
 
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui meilikoostajas vajutatakse nuppu"
+msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu"
 
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse"
@@ -12791,7 +12790,7 @@ msgid ""
 "address and try again."
 msgstr ""
 "&quot;{0}&quot; volinikuna sisselogimine nurjus. Palun kontrolli e-posti "
-"aadressit ja proovi uuesti."
+"aadressi ja proovi uuesti."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
@@ -12989,7 +12988,7 @@ msgid "Inline Image"
 msgstr "Sõnumisisene pilt"
 
 msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Pildimanuste näitamine otse meilides."
+msgstr "Pildimanuste näitamine otse sõnumites."
 
 msgid "Custom Headers"
 msgstr "Kohandatud päised"
@@ -16125,7 +16124,7 @@ msgid "Click to call %s"
 msgstr "Klõpsa, et helistada numbrile %s"
 
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Klõpsa aadressite peitmiseks/nähtavale toomiseks"
+msgstr "Klõpsa aadresside peitmiseks/nähtavale toomiseks"
 
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]