[conglomerate] Updated Spanish translation



commit 3f60ad98ee64889e56db724a8685b84863afb6b9
Author: Germana Oliveira <germanaoliveirab gmail com>
Date:   Thu Dec 29 10:27:53 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po |  130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 113 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index c53dc91..0b76bcd 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: conglomerate.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 18:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-17 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 10:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -479,9 +479,12 @@ msgstr ""
 "application> a su propio idioma."
 
 #: C/conglomerate.xml:174(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"bold\">Documentation:</emphasis> Write articles, add new "
+#| "sections, and improve on exiting sections within the documentation."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Documentation:</emphasis> Write articles, add new "
-"sections, and improve on exiting sections within the documentation."
+"sections, and improve on existing sections within the documentation."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">DocumentaciÃn:</emphasis> escriba artÃculos, agregue "
 "nuevas secciones y mejore las existentes en la documentaciÃn."
@@ -586,9 +589,6 @@ msgstr ""
 "el tipo de letra <filename>monoespacio</filename>."
 
 #: C/conglomerate.xml:231(para)
-#| msgid ""
-#| "Commands that you type at a prompt will be shown in <command> bold</"
-#| "command> type."
 msgid ""
 "Commands that you type at a prompt will be shown in <command>bold</command> "
 "type."
@@ -654,8 +654,8 @@ msgstr ""
 "Los atajos de teclado se presentarÃn de la siguiente manera: "
 "<keycombo><keysym>Ctrl+N</keysym></keycombo>. Donde <keysym>Ctrl</keysym>, "
 "<keysym>MayÃs</keysym>, <keysym>Alt</keysym> representan las teclas "
-"ÂControlÂ, ÂMayÃsculas y ÂAlt respectivamente, y que significa que se "
-"deberà mantener pulsada la primera tecla mientras se pulsa la segunda tecla."
+"ÂControlÂ, ÂMayÃsculas y ÂAlt respectivamente, y que significa que se deberà "
+"mantener pulsada la primera tecla mientras se pulsa la segunda tecla."
 
 #: C/conglomerate.xml:278(emphasis)
 msgid "Cross reference conventions for print will be shown as follows:"
@@ -688,13 +688,14 @@ msgstr ""
 "Las versiones de este documento en PDF, HTML o XHTML usarÃn hipervÃnculos "
 "para indicar las referencias cruzadas."
 
+# Comienzo de la segunda traduccion
 #: C/conglomerate.xml:295(emphasis)
 msgid "Code conventions:"
-msgstr ""
+msgstr "Convenciones de cÃdigo:"
 
 #: C/conglomerate.xml:299(para)
 msgid "Code and mark-up samples will be formatted in a Grey block."
-msgstr ""
+msgstr "Los ejemplos de cÃdigo y de marcado se formatearÃn en un bloque gris."
 
 #: C/conglomerate.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -705,6 +706,14 @@ msgid ""
 "into two lines. For the example below, the line starting with msgbox has "
 "been cut so that the comment will not run off the right-side of the page."
 msgstr ""
+"Algunas veces las lÃneas de cÃdigo y los ejemplos de marcado serÃn mÃs "
+"largos que la pÃgina. Para evitar que se salgan de la pÃgina, se usarà el "
+"carÃcter de barra invertida Â\\Â para indicar un salto de lÃnea. Esto "
+"significa que la lÃnea de cÃdigo en realidad debe estar en una sola lÃnea, "
+"pero por cuestiones del formato de impresiÃn debe separarse en dos lÃneas. "
+"La lÃnea que comienza con el cuadro de mensaje de texto, en el ejemplo de "
+"abajo, se ha dividido para que el comentario no se salga del lado derecho de "
+"la pÃgina."
 
 #: C/conglomerate.xml:312(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -774,6 +783,11 @@ msgid ""
 "met Conglomerate can be run under the <ulink url=\"http://www.gnome.org";
 "\">Gnome</ulink> or <ulink url=\"http://www.kde.org\";>KDE</ulink> desktops."
 msgstr ""
+"El <application>editor XML Conglomerate</application> puede ejecutarse en "
+"cualquier sistema Linux que tenga instalado GNOME en su versiÃn 2.4 o "
+"superior. Si esta condiciÃn se cumple, Conglomerate se puede ejecutar en "
+"escritorios <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink> o <ulink url="
+"\"http://www.kde.org\";>KDE</ulink>."
 
 #: C/conglomerate.xml:346(para)
 msgid ""
@@ -960,6 +974,10 @@ msgid ""
 "<varname>PATH</varname>, type <command>echo $PATH</command> to view your "
 "<varname>PATH</varname> if you are not sure."
 msgstr ""
+"Esto se instalarà en la ruta predeterminada <filename class=\"directory\">/"
+"usr/local/bin</filename> que debe estar en la variable de entorno "
+"<varname>PATH</varname>; si no esta seguro, escriba <command>echo $PATH</"
+"command> en para ver la variable <varname>PATH</varname>."
 
 #: C/conglomerate.xml:457(title)
 msgid "Installation from CVS"
@@ -979,6 +997,9 @@ msgid ""
 "As a result of the ongoing application of patches and addition of new "
 "components to the source, installation from CVS is not guaranteed to work."
 msgstr ""
+"Como resultado de la continua aplicaciÃn de parches y la adiciÃn de nuevos "
+"componentes al cÃdigo fuente, no se garantiza el funcionamiento de la "
+"instalaciÃn a travÃs de CVS."
 
 #: C/conglomerate.xml:469(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -1028,18 +1049,35 @@ msgid ""
 "of the XML file to open when <application>Conglomerate</application> starts, "
 "like this <command>conglomerate filename.xml</command>."
 msgstr ""
+"TambiÃn puede abrir un archivo XML directamente desde la lÃnea de comandos "
+"indicando el nombre del archivo XML cuando se inicia "
+"<application>Conglomerate</application>, de la siguiente manera "
+"<command>conglomerate archivo.xml</application>"
 
 #: C/conglomerate.xml:499(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Conglomerate</application>, the following window "
 "is displayed."
 msgstr ""
+"Se mostrarà la siguiente ventana al iniciar <application>Conglomerate</"
+"application>."
 
 #: C/conglomerate.xml:501(title)
 msgid "Conglomerate Start Up Window"
 msgstr "Ventana de inicio de Conglomerate"
 
 #: C/conglomerate.xml:510(para)
+#| msgid ""
+#| "This is the main window of the <application>Conglomerate XML Editor</"
+#| "application>. It provides basic options that can be used to create, open "
+#| "and import files when the <application>Conglomerate</application> is "
+#| "first started. It also provides options to close the main window, exit "
+#| "the <application>Conglomerate</application> and to access the user manual "
+#| "and about dialog which displays version and related information about the "
+#| "<application>Conglomerate</application>. The main window becomes the "
+#| "editing interface when a new document is created or an exiting document "
+#| "is opened. New options will then be displayed, they are described in "
+#| "<xref linkend=\"editor_window\"/>."
 msgid ""
 "This is the main window of the <application>Conglomerate XML Editor</"
 "application>. It provides basic options that can be used to create, open and "
@@ -1048,10 +1086,21 @@ msgid ""
 "<application>Conglomerate</application> and to access the user manual and "
 "about dialog which displays version and related information about the "
 "<application>Conglomerate</application>. The main window becomes the editing "
-"interface when a new document is created or an exiting document is opened. "
+"interface when a new document is created or an existing document is opened. "
 "New options will then be displayed, they are described in <xref linkend="
 "\"editor_window\"/>."
 msgstr ""
+"Esta es la ventana principal del <application>editor XML Conglomerate</"
+"application>. Proporciona las opciones bÃsicas que se pueden usar para "
+"crear, abrir e importar archivos, una vez se inicia "
+"<application>Conglomerate</application>. TambiÃn tiene opciones para cerrar "
+"la ventana principal, salir de <application>Conglomerate</application>. y "
+"acceder al manual de usuario y a la ventana de diÃlogo ÂAcerca deÂ, que "
+"muestra la versiÃn e informaciÃn relacionada con <application>Conglomerate</"
+"application>. Cuando se crea un documento nuevo o se abre un documento "
+"existente, la ventana principal se convierte en la interfaz de ediciÃn. "
+"AparecerÃn opciones nuevas, que se describen en la <xref linkend="
+"\"editor_window\"/>."
 
 #: C/conglomerate.xml:518(para)
 msgid ""
@@ -1061,6 +1110,12 @@ msgid ""
 "documenting. <application>Conglomerate</application> provides several "
 "templates, to get us started we will use the \"Docbook Article\" template."
 msgstr ""
+"Si quiere echar un vistazo rÃpido a la ventana del editor, cree un nuevo "
+"documento de la siguiente manera. Los documentos se crean con ayuda de las "
+"plantillas, los archivos de esquema que proporcionan la estructura bÃsica "
+"desde la que se comienza a documentar. <application>Conglomerate</"
+"application> proporcionan varias plantillas, para comenzar podrà usar la "
+"plantilla ÂArtÃculo DocbookÂ."
 
 #: C/conglomerate.xml:524(title)
 msgid "Create a new document"
@@ -1074,12 +1129,19 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. This will assist you in selecting a template to start "
 "your document."
 msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>rchivo</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>N</accel>uevo</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). Esto "
+"mostrarà un asistente, que le ayudarà en la selecciÃn de una plantilla para "
+"comenzar su documento."
 
 #: C/conglomerate.xml:538(para)
 msgid ""
 "<action>Click</action><guibutton>Forward</guibutton> to display the list of "
 "available templates."
 msgstr ""
+"<action>Pulse</action><guibutton>Avanzar</guibutton> para mostrar la lista "
+"de plantillas disponibles."
 
 #: C/conglomerate.xml:543(para)
 msgid ""
@@ -1088,6 +1150,10 @@ msgid ""
 "the information required to create a new Docbook XML Document of the type "
 "\"Article\"."
 msgstr ""
+"<action>Seleccione</action> el <option>ArtÃculo Docbook</option>, luego "
+"<action>pulse</action><guibutton>Avanzar</guibutton>. El asistente tendrà "
+"entonces toda la informaciÃn necesaria para crear un Documento XML Docbook "
+"del tipo ÂArtÃculoÂ."
 
 #: C/conglomerate.xml:549(para)
 msgid ""
@@ -1095,6 +1161,9 @@ msgid ""
 "This will open the <link linkend=\"editor_window\" endterm=\"editor_window."
 "title\"/>."
 msgstr ""
+"<action>Pulse</action><guibutton>Aplicar</guibutton> para crear el ArtÃculo. "
+"Esto abrirà el <link linkend=\"editor_window\" endterm=\"editor_window.title"
+"\"/>."
 
 #: C/conglomerate.xml:554(para)
 msgid ""
@@ -1107,6 +1176,13 @@ msgid ""
 "\"/>, and generally <link linkend=\"markup\" endterm=\"markup.title\"/> your "
 "text."
 msgstr ""
+"Felicidades, ha creado  su primer documento con <application>Conglomerate</"
+"application>. Ahora tendrà que aprender cÃmo moverse a travÃs del <link "
+"linkend=\"editor_window\" endterm=\"editor_window.title\"/> y realizar "
+"operaciones comunes como <link linkend=\"save_a_document\" endterm="
+"\"save_a_document.title\"/>, <link linkend=\"inspect_document_properties\" "
+"endterm=\"inspect_document_properties.title\"/>, y generalmente <link "
+"linkend=\"markup\" endterm=\"markup.title\"/> su texto."
 
 #: C/conglomerate.xml:560(title) C/conglomerate.xml:1533(title)
 msgid "Supported XML Document Types"
@@ -1118,12 +1194,17 @@ msgid ""
 "developed to support creation and editing of any XML wide variety of data or "
 "document orientated XML instances."
 msgstr ""
+"Ãltimamente el <application>editor XML Conglomerate</application> està en "
+"desarrollo para dar soporte a la creaciÃn y ediciÃn de cualquier variedad de "
+"datos XML o instancias orientadas a XML."
 
 #: C/conglomerate.xml:564(para)
 msgid ""
 "The following XML document types are currently supported, with time more "
 "will be added:"
 msgstr ""
+"Por el momento estÃn soportados los siguientes tipos de documentos XML, con "
+"el tiempo se aÃadirÃn otros:"
 
 #: C/conglomerate.xml:573(para)
 msgid ""
@@ -1132,18 +1213,32 @@ msgid ""
 "to each of the document types and references where you can find more "
 "information."
 msgstr ""
+"Una lista completa de los Tipos de Documentos XML soportados puede ser "
+"encontrada en <xref linkend=\"doc_type_support\"/>. Este documento tambiÃn "
+"proporciona una introducciÃn a cada uno de los tipos de documentos y "
+"referencias de donde encontrar mÃs informaciÃn."
 
 #: C/conglomerate.xml:579(title)
 msgid "Editor Window"
 msgstr "Ventana del editor"
 
 #: C/conglomerate.xml:580(para)
+#| msgid ""
+#| "As the name implies, the editor window is used to edit documents. This "
+#| "window is displayed when a new document is created or an exiting document "
+#| "is opened and has more options than the main window. The figure below "
+#| "shows the editor window after a new \"Docbook Article\" has been created."
 msgid ""
 "As the name implies, the editor window is used to edit documents. This "
-"window is displayed when a new document is created or an exiting document is "
-"opened and has more options than the main window. The figure below shows the "
-"editor window after a new \"Docbook Article\" has been created."
+"window is displayed when a new document is created or an existing document "
+"is opened and has more options than the main window. The figure below shows "
+"the editor window after a new \"Docbook Article\" has been created."
 msgstr ""
+"Como su nombre indica, la ventana del editor se utiliza para editar "
+"documentos. La ventana se muestra cuando se crea un documento nuevo o se "
+"abre un documento existente y tiene mÃs opciones que la ventana principal. "
+"La figura de abajo muestra la ventana del editor despuÃs de crear un "
+"ÂArtÃculo DocbookÂ."
 
 #: C/conglomerate.xml:585(title)
 msgid "Conglomerate Editor window"
@@ -1151,7 +1246,7 @@ msgstr "Ventana del editor Conglomerate"
 
 #: C/conglomerate.xml:594(para)
 msgid "The editor window is comprise of the following elements:"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del editor consta de los siguientes elementos:"
 
 #: C/conglomerate.xml:598(emphasis)
 msgid "Window titlebar"
@@ -1740,7 +1835,7 @@ msgstr "Abrir un documento"
 
 #: C/conglomerate.xml:1293(para)
 msgid ""
-"The option to open an exiting document can be performed from the main and "
+"The option to open an existing document can be performed from the main and "
 "editor windows. The following procedure is performed from the main window."
 msgstr ""
 
@@ -1795,7 +1890,7 @@ msgstr "Guardar como un documento nuevo"
 
 #: C/conglomerate.xml:1336(para)
 msgid ""
-"It is sometimes convenient to save an exiting file to a copy using a new "
+"It is sometimes convenient to save an existing file to a copy using a new "
 "filename or to a different location."
 msgstr ""
 
@@ -2900,6 +2995,7 @@ msgstr "Ahora me ves, despuÃs no me verÃs"
 #: C/conglomerate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab gmail com>, 2011\n"
 "JoaquÃn AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge GonzaÌlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]