[totem/gnome-2-20] Updated asturian translation



commit d22bc4534dbba98ee81314b81bf5d6e182dd055e
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Dec 28 16:36:47 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 3941 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3941 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..35ee673
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3941 @@
+# Asturian translation for totem
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 16:14+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:08+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Colar de Pantalla completa"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Time:"
+msgstr "DuraciÃn:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Amestar..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover p'abaxo"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover p'arriba"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:5
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar llista de reproducciÃn"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "C_onfigurar..."
+
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "DescripciÃn:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Sitiu"
+
+#. Channels
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Canales"
+
+#. Sample rate
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 fotogrames por segundu"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 kbps"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:17
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "SonÃu"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "CÃdec:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraciÃn:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Velocidà de fotogrames:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#. Dimensions
+#. Video Codec
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frec. de muestrÃu"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulu:"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Comment
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "Videu"
+
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "AÃu:"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Reproductor de pelÃcules"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Reproducir pelÃcules y sones"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps RDSI Dual/DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps MÃdem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps MÃdem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps MÃdem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps MÃdem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps MÃdem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canales"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canales"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canales"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canales"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps MÃdem/RDSI"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Pasu AC3"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Salida de sonÃu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr ""
+"_Redimensionar automÃticamente la ventana cuando un vÃdeu nuevu tea cargÃu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance de color"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Velocidà de conexÃn:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Enforma grande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Reset To _Defaults"
+msgstr "_Restablecer predeterminaos"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraciÃn:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de sonÃu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4200
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "TV-Out"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "SubtÃtulos"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.ui.h:39 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3043
+#: ../src/totem.c:3072 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1693
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de pelÃcules Totem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencies de Totem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeutos visuales"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Visualisation _size:"
+msgstr "TamaÃu de vi_sualizaciÃn:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipu de salida de _sonÃu:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillu:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "_No TV-out"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "_Type of visualisation:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Cantidà de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducciÃn en mou stream "
+"(en segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Buffer size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"directory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Activar desentrellaciÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtÃtulu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Llenda del bÃfer de rede"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "DescripciÃn de la fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Mou de repeticiÃn"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengÃn vidÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Amuesa efuetos visuales namÃs cuando tea reproduciÃndose un ficheru de sonÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mou Shuffle"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volume del sonÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Volume, en porcentaxe, ente 0 y 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "CodificaciÃn pa subtÃtulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Fonte pa subtÃtulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "El rellumu del videu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "El contraste del vidÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "El matiz del vidÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturaciÃn del vidÃu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipu de salida de sonÃu a usar"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
+"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
+"Passthrough."
+msgstr ""
+"Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 canales, "
+"\"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4\" pa salida "
+"AC3"
+
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o non"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o en delles zones"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"ConseÃa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
+"usuariu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr ""
+"Indica si tien de furrular la depuraciÃn del motor de reproducciÃn del vidÃu"
+
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduz les _seÃes del ficheru que quies abrir:"
+
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:436
+msgid "No File"
+msgstr "Nun hai ficheru"
+
+#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-interface.c:115
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+msgid "Error launching URI"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-interface.c:193
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Nun se pudo cargar l'interface Â%sÂ. %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:1402
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "AsegÃrate de que la instalaciÃn de Totem ta perfecha"
+
+#: ../src/totem-interface.c:308
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los tÃrminos "
+"de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software "
+"Foundation; tantu na versiÃn 2 de la Llicencia, como a (la so eleiciÃn) "
+"cualesquier versiÃn postrera."
+
+#: ../src/totem-interface.c:312
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Esti programa distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÃA; inclusu ensin la garantÃa implÃcita de MERCANTIBILIDÃ O ADECUACIÃN "
+"PA CON UN ENVÃS PARTICULAR. Adique na Llicencia PÃblica Xeneral pa mÃs "
+"detÃis."
+
+#: ../src/totem-interface.c:316
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"TendrÃa d'haber recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU xunto "
+"con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/totem-interface.c:319
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem contiÃn una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios "
+"de GStreamer."
+
+#: ../src/totem-menu.c:296
+msgid "None"
+msgstr "DengÃn"
+
+#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
+msgid "Auto"
+msgstr "AutomÃticu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:751
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproducir el discu '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:754
+#, c-format
+msgid "device%d"
+msgstr "presÃu%d"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1068
+msgid "GTK+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1070
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem-menu.c:1076
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197
+msgid "Copyright  2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1200
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
+
+#: ../src/totem-menu.c:1090
+msgid "Totem Website"
+msgstr "PÃxina web de Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1125
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar complementos (Plugins)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1219
+msgid "_Movie"
+msgstr "P_elÃcula"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1220
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1220
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheru"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1221
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir _direiciÃn..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1221
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Abrir un ficheru esternu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1222
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espulsar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1223
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1224
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1224
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reproduz o posa la pelÃcula"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1225
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1225
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Colar del programa"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1227
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_emanar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1228
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "_Captura de pantalla..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1228
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1229
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Llimpiar la llista de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1229
+msgid "Clear playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1230
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncies"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1231
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Complementosâ"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1233
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1234
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa: _F"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1234
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Dir a pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1235
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Axustar la ventana a la pelÃcula"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1236
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensionar 1:2"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1236
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1237
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensionar _1:1"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1237
+msgid "Resize to video size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1238
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensionar _2:1"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1238
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1239
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_ProporciÃn"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1240
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Cambiar Ãn_gulos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1240
+msgid "Switch angles"
+msgstr ""
+
+#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
+#: ../src/totem-menu.c:1243
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1244
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menà del _DVD"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1244
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Dir al menà del DVD"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1245
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menà de _tÃtulos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1245
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Dir al menà de tÃtulos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menà de _sonÃu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Dir al menà de sonÃu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menà d'_Ãngulu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Dir al menà d'Ãngulu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1248
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menà de _capÃtulos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1248
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Dir al menà de capÃtulos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1249
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtulu/PelÃcula siguie_nte"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1249
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "CapÃtulu o pelÃcula siguiente"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1250
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtulu/PelÃcula an_terior"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1250
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "CapÃtulu o pelÃcula anterior"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1252
+msgid "_Sound"
+msgstr "_SonÃu"
+
+#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
+#: ../src/totem-menu.c:1254
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "X_ubir volume"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1254
+msgid "Volume up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1255
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_Baxar volume"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1255
+msgid "Volume down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1257
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1258
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ContenÃos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1258
+msgid "Help contents"
+msgstr "ContenÃos de l'ayuda"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1259
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1263
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1263
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1264
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Reaxustar Zoom"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1264
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Reaxustar zoom"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Amenorgar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Amenorgar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Dir p'a_lantre"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Dir p'alantre"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Dir _p'atrÃs"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Dir p'atrÃs"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Mou de _repeticiÃn"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Afitar el mou de repeticiÃn"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Mou Shuff_le"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Afitar el mou shuffle"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Desentrellaciar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrellaciar"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Amosar _Controles"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "Show controls"
+msgstr "Amosar controles"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1283
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Barra llateral"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1283
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1287
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Afita la proporciÃn automÃticamente"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1288
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrao"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1288
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Afita la proporciÃn cuadrao"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1289
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1289
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Afita la proporciÃn 4:3 (TV)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1290
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (PanorÃmicu)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1290
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Afita 16:9 (AnamÃrfico) como proporciÃn d'aspeutu"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1291
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1291
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Afita la proporciÃn 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1352
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtÃtulos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1358
+msgid "_Languages"
+msgstr "_LlingÃes"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1401
+msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-open-location.c:170
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Abrir llocalizaciÃn..."
+
+#: ../src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activar depuraciÃn"
+
+#: ../src/totem-options.c:38
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausa"
+
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduz"
+
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
+msgid "Pause"
+msgstr "Posa"
+
+#: ../src/totem-options.c:41
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../src/totem-options.c:42
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Guetar p'alantre"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Guetar p'atrÃs"
+
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Xubir Volume"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baxar Volume"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Calcar pa pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Amuesa/Escuende controles"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Axuntar al llistÃu"
+
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Replace"
+msgstr "Trocar"
+
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Print playing movie"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Ãndiz de llista de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Movies to play"
+msgstr "PelÃcules que reproducir"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:149
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:149
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar DireiciÃn"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Nun pudo guardar el llistÃu de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:877
+msgid "Unknown file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-playlist.c:890
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-playlist.c:895
+msgid "By extension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-playlist.c:925
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar el llistÃu de reproducciÃn"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
+msgstr "LlistÃu de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1673
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr ""
+"El llistÃu de reproducciÃn '%s' nun se pudo analizar, pue tar esgonciÃu."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1674
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Fallu nel llistÃu de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:104
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "ÂQuiÃs activar efeutos visuales?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:106
+msgid ""
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+"Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n"
+"ÂTas seguru de que quies activar los efeutos visuales?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:159
+msgid ""
+"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+"Totem is restarted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-preferences.c:303
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Pa que furrule el cambÃu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que "
+"reinicies."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:387
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"El camudamientu del tipu de salida de sonÃu namÃs furrularà en cuantes "
+"reinicies Totem."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:475
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:621
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Esbilla de fontes pa los subtÃtulos"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "SonÃu/VidÃu"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Pantallazu%d.png"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:92
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Pantallazu.png"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:168
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:218
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Guardar semeya de pantalla"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
+msgid "Stopped"
+msgstr "ParÃu"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Streaming)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Guetar %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "ConfiguraciÃn llocal autual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ãrabe"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "BÃlticu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "CÃlticu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "CentroeuropÃu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinu SimplificÃu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinu Tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "CirÃlicu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "CirÃlicu/Rusu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "CirÃlicu/Ucranianu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xorxianu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Griegu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrÃu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "HebrÃu Visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IslandÃs"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "XaponÃs"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreanu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "NÃrdicu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumanu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "SureuropÃu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "TailandÃs (thai)"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/totem-uri.c:306
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../src/totem-uri.c:311
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ficheros soportaos"
+
+#: ../src/totem-uri.c:323
+msgid "Audio files"
+msgstr "Ficheros d'audiu"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331
+msgid "Video files"
+msgstr "Ficheros de videu"
+
+#: ../src/totem-uri.c:402
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Esbillar pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
+
+#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
+msgid "Paused"
+msgstr "PosÃu"
+
+#: ../src/totem.c:356
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:959
+#: ../src/totem.c:1079
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'"
+
+#: ../src/totem.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los "
+"complementos afayaÃzos pa lleer del discu."
+
+#: ../src/totem.c:485
+#, c-format
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem nun puà reproducir esti tipu de contenÃu (%s) porque nun tiÃn los "
+"complementos (plugins) afayaÃzos pa lu manexar."
+
+#: ../src/totem.c:486
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti "
+"tipu de contenÃos furrulen."
+
+#: ../src/totem.c:487
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "MÃs informaciÃn tocante a los complementos de soportes"
+
+#: ../src/totem.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem nun pudo reproducir esti contenÃu (%s), anque hai un complementu "
+"afayaizu pa elli."
+
+#: ../src/totem.c:496
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr "Comprueba si hai un discu na unidÃ, y que tea perfechamente configurao."
+
+#: ../src/totem.c:524
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu."
+
+#: ../src/totem.c:525 ../src/totem.c:2907
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
+msgid "No reason."
+msgstr "Nun hai razÃn denguna."
+
+#: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786
+msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem.c:786
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvÃe un informe d'errores."
+
+#: ../src/totem.c:965
+msgid "No error message"
+msgstr "NengÃn mensax d'error"
+
+#: ../src/totem.c:1202
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de l'ayuda"
+
+#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1473
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Hebo un fallu"
+
+#: ../src/totem.c:2781 ../src/totem.c:2783
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Tocar / Parar"
+
+#: ../src/totem.c:2790 ../src/totem.c:2792
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtulu/pelÃcula anterior"
+
+#: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtulu/pelÃcula siguiente"
+
+#: ../src/totem.c:2907
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem nun pudo arrancar."
+
+#: ../src/totem.c:3044
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nun pudieron arrancar les llibrerÃes thread-safe."
+
+#: ../src/totem.c:3044
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Comprueba la instalaciÃn del to sistema. Totem va apagarse."
+
+#. Handle command line arguments
+#: ../src/totem.c:3052
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Reproduza pelÃcules y canciones"
+
+#: ../src/totem.c:3061
+msgid "Totem could not parse the command-line options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem.c:3080
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuraciÃn."
+
+#: ../src/totem.c:3080
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "Comprueba que la instalaciÃn de GNOME ye perfecha."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2418
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Nun s'atopà la salida de sonÃu solicitada. Por favor, escueya otra nel "
+"Selector de Sistemes Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2423
+msgid "Location not found."
+msgstr "DireiciÃn nun atopada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Nun pudo abrise la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"La salida de vidÃu ta usÃndola otra aplicaciÃn. Por favor, ciarra otres "
+"aplicaciones de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes "
+"Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"La salida de sonÃu ta n'usu por otra aplicaciÃn. Escueye otra salida de "
+"sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un sirvidor "
+"de sonÃu."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr ""
+"La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier d'un complementu %s que nun ta "
+"instalÃu."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier de los siguientes decodificadores "
+"que nun tÃn instalaos:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. IntÃntelu darrÃu de descargalu "
+"enantes al so discu."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2566
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2703
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4196
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4198
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4431
+#, c-format
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "La versiÃn de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4438
+#, c-format
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "El ficheru nun contiÃn sistemes de videu afayaÃzos."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4811
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Fallà al crear un obxetu de reproducciÃn de GStreamer. Por favor, comprueba "
+"la instalaciÃn de GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4943
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5060
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Fallà al abrir la salida de vidÃu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, "
+"escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Nun s'atopà la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer "
+"adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes "
+"Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4990
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Fallà la apertura de salida de sonÃu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir "
+"el presÃu de sonÃu, o el sirvidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra salida "
+"de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Nun s'atopà la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer "
+"adicionales, o escueyer otra salida de sonÃu nel Selector de Sistemes "
+"Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
+#, c-format
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
+#, c-format
+msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
+#, c-format
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#, c-format
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
+#, c-format
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
+#, c-format
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#, c-format
+msgid "Generic Error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2409
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2413
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4017
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4039
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4128
+#, c-format
+msgid "No video to capture."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4136
+#, c-format
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4147
+#, c-format
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr ""
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#, c-format
+msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#, c-format
+msgid "short time format|%d:%02d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutu"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundu"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
+#, c-format
+msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
+#, c-format
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
+msgid "Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
+msgid "Digital Television"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "HabilitÃu"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Fallu del complementu"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr "Remanar Totem a traviÃs d'un telÃfonu mÃvil con un veceru Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Ensin tÃtulu %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "EstÃu de la mensaxerÃa instantÃneo"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Afitar l'estÃu del so programa de mensaxerÃa instantÃneo a ausente cuando se "
+"tea reproduciendo una pelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Nun se pudo coneutar col demoniu Galago."
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotaciones Gromit"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+#, c-format
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Nun s'alcontrÃ'l binariu gromit."
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#, c-format
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Nun se pudo lleer la configuraciÃn de lirc."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Siempres enriba"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una "
+"pelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d fotogrames per segundu"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "Skip to"
+msgstr "Dir a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Dir a..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Dir a un tiempu concretu"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+#, c-format
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Dir a:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
+#, c-format
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Nun hai una URI pa reproducir"
+
+#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'"
+msgstr "Totem nun foi a reproducir '%s'"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1139
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir c_on \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1190
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Complementu de visualizaciÃn usando %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Complementu de visualizaciÃn pa Totem"
+
+#. FIXME!
+#. FIXME construct and show error message
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
+msgid "The Totem plugin could not be started."
+msgstr ""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2068
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Denguna llista o llista erma"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr ""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Verifique la instalaciÃn del so sistema. El plugin de Totem va terminar "
+"agora."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducciÃn"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Amestar a la llista de reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Cargar los ficheros de subtÃtulos automÃticamente cuando se carga la "
+#~ "pelÃcula"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Llimpiar la llista de reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Amenorgar volume"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Aumentar volume"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Reproducir / P_osar"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del videu"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del videu"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del videu"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Afita la proporciÃn a 16:9 (pantalla enancha)"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Camudar los Ãngulos de la cÃmara"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Barra de tiempu"
+
+#~ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai de cargar los ficheros de testu de subtÃtulos automÃticamente "
+#~ "al cargar una pelÃcula"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Videu desconocÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Ver TV en '%s'"
+
+#~ msgid "Subtitle files"
+#~ msgstr "Ficheros de subtÃtulos"
+
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "MÃs informaciÃn sobre ver TV"
+
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr "Totem necesita una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr "Sigui les instrucciones que da l'enllaz pa crear una llista de canales"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportÃu."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Introduza otru discu pa reproducir."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem nun soporta la reproducciÃn de CD de sonÃu"
+
+#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considere usar un reproductor de mÃsica o un estrautor de CD pa reproducir "
+#~ "esti CD"
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Grabaciones"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Grabaciones de MythTV"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Asoleyar llista de reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Compartir la llista de reproducciÃn autual a traviÃs de HTTP"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Fallu de Ficheru"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nun hai resultaos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia"
+#~ msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Resultaos de la gueta"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "PÃxina"
+
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Gueta Llocal"
+
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la pelÃcula en reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Guetar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "VÃdeos rellacionaos"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "VÃdeos"
+
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "El ficheru nun esiste."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Reproductor de pelÃcules usando %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Title %d"
+#~ msgstr "TÃtulu %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nun pue reproducir TV porque nun hai adautadores o nun tÃn sofitaos."
+
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Inxerta un adautador de TV sofitÃu."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nun pue reproducir esti tipu de mediu (%s) porque'l presÃu de TV ta "
+#~ "ocupÃu."
+
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Vuelve a intentalo mÃs tarde."
+
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "SeÃal de TV perdida"
+
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Comprueba la configuraciÃn del hardware."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
+#~ "la llinia de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "_Nome del serviciu:"
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_frÃu (HTTPS)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
+#~ msgstr "Nun se pue llograr metadatos pal ficheru %s: %s"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "Abrir nun restolador _web"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Abrir el videu nel restolador web"
+
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Consola Python"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Menà de la consola Python"
+
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "Consola _Python"
+
+#~ msgid "Python Debugger"
+#~ msgstr "Depurador Python"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Pue acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ:\\n%s"
+
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Consola Python de Totem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+#~ "default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "DempuÃs de que calques Aceutar, Totem aguardarà a que te coneutes con winpdb "
+#~ "o rpdb2. Si nun punxisti una contraseÃa pal depurador en GConf, usarÃse la "
+#~ "contraseÃa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "E_scoyer los subtÃtulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+#~ "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+#~ "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+#~ "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+#~ "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+#~ "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidà aprosimadad de la rede, emplÃgase pa escoyer la calidà del contenÃu "
+#~ "multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem de 19.2 Kbps, "
+#~ "\"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" mÃdem de 34.4 Kbps, \"5\" "
+#~ "mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 "
+#~ "Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" "
+#~ "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
+
+#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+#~ msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+#~ "directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu ye'l "
+#~ "directoriu actual"
+
+#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#~ msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
+#~ "Pictures directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\", el "
+#~ "predeterminÃu ye'l directoriu Pictures"
+
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Velocidà de conexÃn de la rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" normal, "
+#~ "\"2\" grande, \"3\" pergrande."
+
+#, c-format
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop nun reconocida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Entamando %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de llanzamientu nun reconocida: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por estensiÃn"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formatu del Ficheru"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Estensiones"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHERU"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "Re_producir agora"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Encaboxar"
+
+#~ msgid "Mute sound"
+#~ msgstr "Silenciar sonÃu"
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproduiciÃn MP3 ShoutCast"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "SonÃu MP3 (fluxu)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "SonÃu MP3 (fluxu, formatu DOS)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproduiciÃn XML compatible"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome del ficheru"
+
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "DuraciÃn"
+
+#~ msgid "Select Text Subtitles"
+#~ msgstr "Escoyer los sotÃtulos"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "_Create Video Disc..."
+#~ msgstr "_Crear discu de videuâ"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la pelÃcula abierta actualmente"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#~ msgstr "Copiar DVD de vide_uâ"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducciÃn"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Nun pudo grabase la pelÃcula."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu."
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu"
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Grabador de discos de videu"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Desaniciar"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "Por artista"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "Por etiqueta"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "PÃxina del Ãlbum en Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn del complementu de Jamendo"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Caberes espublizaciones"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve"
+#~ msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Popular"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Abrir la pÃxina del Ãlbum en Jamendo nel restolador"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escuchar la gran coleiciÃn de mÃsica llicenciada baxo Creative Commons en "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Debes instalar el mÃdulu Python simplejson."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Artista: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "XÃneru: %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "LlanzÃu el: %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Llicencia: %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Ãlbum: %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "DuraciÃn: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please wait..."
+#~ msgstr "Descargando Ãlbumes; por favor, espere..."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Ocurrià un fallu al algamar los Ãlbumes."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "TelevisiÃn en direutu MythTV"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Llingua</b>"
+
+#~ msgid "Download Movie Subtitles"
+#~ msgstr "Baxar subtÃtulos pa la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Subtitle _language:"
+#~ msgstr "_Llingua del subtÃtulu:"
+
+#~ msgid "_Play with Subtitle"
+#~ msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Brasilian Portuguese"
+#~ msgstr "PortuguÃs de Brasil"
+
+#~ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+#~ msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
+
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "SotÃtulos"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "ValoraciÃn"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula dende OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Searching subtitles..."
+#~ msgstr "Guetando sotÃtulos..."
+
+#~ msgid "Downloading the subtitles..."
+#~ msgstr "Descargando los sotÃtulos..."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn "
+#~ "na rede.\n"
+#~ "Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
+#~ "y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
+
+#~ msgid "Calculate the number of screenshots"
+#~ msgstr "Calcular el nÃmberu de captures"
+
+#~ msgid "Number of screenshots:"
+#~ msgstr "NÃmberu de captures:"
+
+#~ msgid "Screenshot width (in pixels):"
+#~ msgstr "Anchu de la captura (en pÃxeles):j"
+
+#~ msgid "Save Gallery"
+#~ msgstr "Guardar galerÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "Pantallazu%d.jpg"
+
+#~ msgid "Creating Gallery..."
+#~ msgstr "Creando galerÃaâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#~ msgstr "Guardando galerÃa como Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+#~ msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu."
+
+#~ msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#~ msgstr "Crear una ga_lerÃa de capturesâ"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Crear una galerÃa de captures"
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Nun pudo cargase la interface de diÃlogu ÂSaltar aÂ."
+
+#~ msgid "Interactive Python console."
+#~ msgstr "Consola Python interactiva."
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Amosar la consola Python de Totem"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Activar la depuraciÃn remota Python con rpdb2"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Tocante a esta aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+#~ msgstr "Desactivar tamiÃn el curiapantalles al reproducir _sonÃu"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar l'aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Espulsar el discu actual"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "ReproducciÃn"
+
+#~ msgid "Reset to _Defaults"
+#~ msgstr "_Restablecer predeterminaos"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posiciÃn"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "_TamaÃu de visualizaciÃn:"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipu de visualizaciÃn:"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu. "
+#~ "DesactÃvelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Axuste de calidà de visualizaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de sonÃu y/o videu "
+#~ "al posalos o zarralos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+#~ "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar Â%sÂ. "
+#~ "AsegÃrate de que uses una estensiÃn conocÃa pa esi ficheru o escueye "
+#~ "manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Preba d'audio"
+
+#~ msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nun esiste'l URI del videu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Audio Track #%d"
+#~ msgstr "Pista de sonÃu ná %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "SubtÃtulu ná %d"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD..."
+#~ msgstr "Copiar (S)VCDâ"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Serviciu D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tÃn agora en "
+#~ "reproducciÃn al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
+
+#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 dÃes dende'l serviciu "
+#~ "iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Error Listing Channel Categories"
+#~ msgstr "Fallu al Llistar les CategorÃes de Canales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available "
+#~ "on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de canales de televisiÃn "
+#~ "disponibles nel iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Cargandoâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+#~ "and category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de programaciones pa esti "
+#~ "canal y la combinaciÃn de categorÃa."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "La programaciÃn nun ta disponible (Â%sÂ)"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+#~ msgstr "Guetar subtÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo anguaÃo."
+
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Descargador de subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Vecinos"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Guardar na _carpeta:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleicione una carpeta"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Restolador de YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Encaboxar la consultaâ"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Fallu al guetar el URI del videu"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Fallu al guetar vÃdeos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
+#~ "running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun s'atalantà la rempuesta que dià el sirvidor. Comprueba que tas "
+#~ "executando la cabera de libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Complementu de restolador de pelÃcules"
+
+#~ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+#~ msgstr "Desactivar _desentellazÃu de vÃdeos entellazaos"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing "
+#~ msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir "
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "CapÃtulos esternos"
+
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Ca_rgar los ficheros de capÃtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "ViÌdeu o sonÃu"
+
+#~ msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+#~ msgstr "_Cargar los ficheros de sotiÌtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un viÌdeu nuevu"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos esternos "
+#~ "al cargar una pelÃcula"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos al cargar "
+#~ "una pelÃcula."
+
+#~ msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+#~ msgstr "Indica si hai de desactivar el desentellazÃu pa peliÌcules entellazaes"
+
+#~ msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "ConseÃa si tienen de desautivase los atayos de teclÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#~ msgstr "La llista de reproduccioÌn Â%s nun pudo analizase. Puede tar fraÃada."
+
+#~ msgid "Password requested for RTSP server"
+#~ msgstr "Requierse contraseÃa pa sirvidor RTSP"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "CapÃtulos"
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Soporte pa capÃtulos"
+
+#~ msgid "Enter new name for a chapter:"
+#~ msgstr "Introducir un nome nuevu pal capÃtulu:"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Ensin viendo la pelÃcula ensin los capÃtulos cargaos"
+
+#~ msgid "Continue without"
+#~ msgstr "Continuar ensin"
+
+#~ msgid "Go to chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Load chapters from external file"
+#~ msgstr "Cargar capÃtulos dende un ficheru esternu"
+
+#~ msgid "Load chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "No chapters data"
+#~ msgstr "Nun hai datos sobre capÃtulos"
+
+#~ msgid "Remove chapter from the list"
+#~ msgstr "Quitar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Guardar cambeos"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Dir a"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>TÃtulu: </b>%s\n"
+#~ "<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capÃtulos"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "YÃ esiste un capÃtulu colos mesmos tiempos"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o quitar un capÃtulu esistente"
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capÃtulos"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Ocurrià un fallu al guardar los capÃtulos"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Compruebe los sos privilexos y l'espaciu llibre"
+
+#~ msgid "Open Chapters File"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru de capÃtulos"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Fallà al analizar el ficheru CMML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tan anguaÃo en "
+#~ "reproducciÃn al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Fallu al llistar les categorÃes de canales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la "
+#~ "combinacioÌn de categoriÌa."
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar:"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llingua"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d frame per second"
+#~ msgid_plural "%d frames per second"
+#~ msgstr[0] "%d fotograma per segundu"
+#~ msgstr[1] "%d fotogrames per segundu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn na "
+#~ "rede.\n"
+#~ "Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
+#~ "y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+#~ msgstr "GalerÃa-%s-%d.jpg"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "Captura-%s-%d.png"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+#~ "running)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de los nomes de los complementos que tÃn activos anguaÃo (cargaos "
+#~ "y n'execuciÃn)."
+
+#~ msgid "Active plugins list"
+#~ msgstr "Llista de complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+#~ "stream (in seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidà de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar "
+#~ "el fluxu (en segundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidà de conexÃn aproximada, usada pa seleicionar la calidà del mediu "
+#~ "sobre la rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂAbrirâÂ, el predeterminÃu ye'l "
+#~ "direutoriu actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#~ "Pictures directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ, el "
+#~ "predeterminÃu ye'l direutoriu ImÃxenes."
+
+#~ msgid "Encoding character set for subtitle."
+#~ msgstr "Conxuntu de carÃuteres pal subtiÌtulu."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales"
+
+#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+#~ msgstr "DescripciÃn de fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de remembra la posiciÃn de los ficheros de sonÃu y/o videu al "
+#~ "posalos o zarralos"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#~ msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies."
+#~ msgstr "Sofitu de marcadores de capÃtulos en pelÃcules."
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Nome del capÃtulu nuevu:"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Amestar capÃtuluâ"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Amestar capÃtulos nuevos"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Crear una llista nueva de capÃtulos pa la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu na pelÃcula"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Cargar capiÌtulos dende un ficheru CMML esternu"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nun hai datos del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Desaniciar capÃtulu"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Desaniciar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Desaniciar capÃtulu"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capÃtulu esistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contiÃn la "
+#~ "pelÃcula."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Abrir ficheru de capiÌtulu"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "TÃtulu del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "ÂGuardar los cambeos de la llista de capÃtulos enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Zarrar ensin guardar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capÃtulu."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<nun se proporcionoÌ denguna razÃn>"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Obteniendo Ãlbumes, esperaâ"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu pa descargar dende Jamendo."
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "NÃmberu de resultaos por pÃxina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de resultaos p'amosar en cada pÃxina de resultaos, d'una gueta en "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr "El formatu preferÃu pa la descarga de pistes dende Jamendo."
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+#~ msgstr "_Descargar subtÃtulos pa la pelÃculaâ"
+
+#~ msgid "Searching subtitlesâ"
+#~ msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Downloading the subtitlesâ"
+#~ msgstr "Descargando los subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Subtitle language"
+#~ msgstr "Llingua de los subtÃtulos"
+
+#~ msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+#~ msgstr "La llingua na que guetar los subtÃtulos pa les pelÃcules."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when publishing "
+#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
+#~ "%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
+#~ "machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
+#~ "â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al "
+#~ "espublizar llistes de reproducciÃn en rede. Puen usase los siguientes "
+#~ "marcadores de posiciÃn de formatu: â %a: el nome del programa como lu "
+#~ "devuelve g_get_application_name() â %h: el nome del sirvidor en casu de "
+#~ "tÃtulu â %u: el nome d'aniciu de sesiÃn en casu de tÃtulu â %U: el nome real "
+#~ "del usuariu â %%: el signu de porcentaxe"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolu d'espublizaciÃn qu'usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublizaciÃn de llistes de "
+#~ "reproducciÃn en rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+#~ "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una contraseÃa pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos "
+#~ "remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predeterminÃu de "
+#~ "ÂtotemÂ."
+
+#~ msgid "rpdb2 password"
+#~ msgstr "ContraseÃa rpdb2"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una copiaâ"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Guarda una copia de la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Guardar una Copia"
+
+#~ msgid "Movie"
+#~ msgstr "PelÃcula"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Fluxu de la pelÃcula"
+
+#~ msgctxt "Skip To label length"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Skip To"
+#~ msgstr "Saltar a"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "Sa_ltar aâ"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Formatu de videu non permitÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti videu nun ta disponible en dengÃn de los formatos que Totem permite. "
+#~ "ÂQuies abrilu nel to restolador web?"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+#~ "default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "DempueÌs de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con "
+#~ "winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contrasenÌa pal depurador en DConf, va "
+#~ "usase la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+
+#~ msgid "Container:"
+#~ msgstr "Contenedor:"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "time"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "time"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+#~ msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz Â%sÂ"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The property â%sâ is not writeable."
+#~ msgstr "La propiedà â%sâ nun ye re-escribible."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Propiedà Â%s desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The URI â%sâ is not supported."
+#~ msgstr "El URI â%sâ nun ta sofitÃu."
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "PortuguÃs de Brasil"
+
+#~ msgid "Searching for subtitlesâ"
+#~ msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+#~ msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "No results found."
+#~ msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
+
+#~ msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+#~ msgstr "Permitir rotar vÃdeos si tÃn nuna orientaciÃn incorreuta."
+
+#~ msgid "Rotation Plugin"
+#~ msgstr "Rotation Plugin"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sen horariu"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sen antihorariu"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+#~ msgstr "Un complementu que te permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Restolador Grilo"
+
+#~ msgid "Browse Error"
+#~ msgstr "Fallu de navegador"
+
+#~ msgid "Search Error"
+#~ msgstr "Fallu de gueta"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Desaminar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
+
+#~ msgid "Downloading available content list ... "
+#~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable... "
+
+#~ msgid "Error downloading available content list"
+#~ msgstr "Fallu baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Downloading available content list ..."
+#~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Connecting to server ..."
+#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
+
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "Cargando..."
+
+#~ msgid "Parsing available content list ..."
+#~ msgstr "Analizando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "BBC"
+#~ msgstr "BBC"
+
+#~ msgid "BBC content viewer"
+#~ msgstr "Visor de contenÃu BBC"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "MÃsica"
+
+#~ msgid "Children's"
+#~ msgstr "NeÃos"
+
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Actividaes"
+
+#~ msgid "Drama"
+#~ msgstr "Drama"
+
+#~ msgid "Action & Adventure"
+#~ msgstr "AiciÃn y aventura"
+
+#~ msgid "Sport"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Noticies"
+
+#~ msgid "Factual"
+#~ msgstr "Factual"
+
+#~ msgid "Entertainment & Comedy"
+#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
+
+#~ msgid "Political"
+#~ msgstr "PolÃticu"
+
+#~ msgid "Psychological"
+#~ msgstr "PsicolÃxicu"
+
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "MÃlicu"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Horror & Supernatural"
+#~ msgstr "Terror y misteriu"
+
+#~ msgid "Legal & Courtroom"
+#~ msgstr "Llegal y xuicios"
+
+#~ msgid "Historical"
+#~ msgstr "HistÃricu"
+
+#~ msgid "Crime"
+#~ msgstr "Crimen"
+
+#~ msgid "Classic & Period"
+#~ msgstr "ClÃsicu"
+
+#~ msgid "Biographical"
+#~ msgstr "BiografÃa"
+
+#~ msgid "Relationships & Romance"
+#~ msgstr "Rellaciones y romÃnticu"
+
+#~ msgid "SciFi & Fantasy"
+#~ msgstr "Ciencia ficciÃn y fantasÃa"
+
+#~ msgid "War & Disaster"
+#~ msgstr "Guerra y desastres"
+
+#~ msgid "Soaps"
+#~ msgstr "Telenoveles"
+
+#~ msgid "Spiritual"
+#~ msgstr "Espiritual"
+
+#~ msgid "Sitcoms"
+#~ msgstr "Comedies de situaciÃn"
+
+#~ msgid "Sketch"
+#~ msgstr "Bocetu"
+
+#~ msgid "Thriller"
+#~ msgstr "Thriller"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "SÃtira"
+
+#~ msgid "Impressionists"
+#~ msgstr "Impresionistes"
+
+#~ msgid "Consumer"
+#~ msgstr "Consumu"
+
+#~ msgid "Crime & Justice"
+#~ msgstr "Crimen y xusticia"
+
+#~ msgid "Arts, Culture & the Media"
+#~ msgstr "Arte, cultura y medios"
+
+#~ msgid "Beauty & Style"
+#~ msgstr "Belleza y estilu"
+
+#~ msgid "Cars & Motors"
+#~ msgstr "Coches y motores"
+
+#~ msgid "Cinema"
+#~ msgstr "Cine"
+
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "AntigÃedaes"
+
+#~ msgid "Standup"
+#~ msgstr "Standup"
+
+#~ msgid "Spoof"
+#~ msgstr "Parodies"
+
+#~ msgid "Variety Shows"
+#~ msgstr "Variedaes"
+
+#~ msgid "Health & Wellbeing"
+#~ msgstr "Salà y bienestar"
+
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Comida y bebida"
+
+#~ msgid "Disability"
+#~ msgstr "DiscapacitaciÃn"
+
+#~ msgid "Families & Relationships"
+#~ msgstr "Familia y rellaciones"
+
+#~ msgid "Money"
+#~ msgstr "Dineru"
+
+#~ msgid "Life Stories"
+#~ msgstr "BiografÃes"
+
+#~ msgid "Homes & Gardens"
+#~ msgstr "Cases y xardines"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestoria"
+
+#~ msgid "Politics"
+#~ msgstr "PolÃticos"
+
+#~ msgid "Pets & Animals"
+#~ msgstr "Mascotes y animales"
+
+#~ msgid "Science, Nature & Environment"
+#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
+
+#~ msgid "Adults"
+#~ msgstr "Adultos"
+
+#~ msgid "Age 11-19"
+#~ msgstr "11-19 aÃos"
+
+#~ msgid "Learning"
+#~ msgstr "Aprendizaxe"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "ClÃsica"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaxes"
+
+#~ msgid "Age 5-11"
+#~ msgstr "5-11 aÃos"
+
+#~ msgid "Classic Pop & Rock"
+#~ msgstr "Pop-rock clÃsicu"
+
+#~ msgid "Pre-School"
+#~ msgstr "Pre-escolar"
+
+#~ msgid "Soul & Reggae"
+#~ msgstr "Soul y Reggae"
+
+#~ msgid "Pop & Chart"
+#~ msgstr "Pop y Chart"
+
+#~ msgid "Rock & Indie"
+#~ msgstr "Rock ya Indie"
+
+#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
+#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salÃn"
+
+#~ msgid "Jazz & Blues"
+#~ msgstr "Jazz y Blues"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
+#~ msgstr "MÃsica ambiental, bandes sonores y musicales"
+
+#~ msgid "Desi"
+#~ msgstr "Desi"
+
+#~ msgid "Dance & Electronica"
+#~ msgstr "baille y electrÃnica"
+
+#~ msgid "Canoeing"
+#~ msgstr "Remo"
+
+#~ msgid "Athletics"
+#~ msgstr "Atletismu"
+
+#~ msgid "Badminton"
+#~ msgstr "Badminton"
+
+#~ msgid "Religion & Ethics"
+#~ msgstr "Ãtica y relixÃn"
+
+#~ msgid "Archery"
+#~ msgstr "ArquerÃa"
+
+#~ msgid "Bowls"
+#~ msgstr "Bolos"
+
+#~ msgid "Cricket"
+#~ msgstr "Cricket"
+
+#~ msgid "Basketball"
+#~ msgstr "Baloncestu"
+
+#~ msgid "Baseball"
+#~ msgstr "BÃisbol"
+
+#~ msgid "Horse Racing"
+#~ msgstr "Carreres de caballos"
+
+#~ msgid "Equestrian"
+#~ msgstr "EquitaciÃn"
+
+#~ msgid "Fencing"
+#~ msgstr "Esgrima"
+
+#~ msgid "Football"
+#~ msgstr "FÃtbol"
+
+#~ msgid "Gaelic Games"
+#~ msgstr "Xuegos gaÃlicos"
+
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
+
+#~ msgid "Darts"
+#~ msgstr "Dardos"
+
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Ciclismu"
+
+#~ msgid "Disability Sport"
+#~ msgstr "ParalÃmpicos"
+
+#~ msgid "Table Tennis"
+#~ msgstr "Tenis de mesa"
+
+#~ msgid "Taekwondo"
+#~ msgstr "Taekwondu"
+
+#~ msgid "Softball"
+#~ msgstr "Softball"
+
+#~ msgid "Swimming"
+#~ msgstr "NataciÃn"
+
+#~ msgid "Tennis"
+#~ msgstr "Tenis"
+
+#~ msgid "Triathlon"
+#~ msgstr "Triathlon"
+
+#~ msgid "Motorsport"
+#~ msgstr "Deportes de motor"
+
+#~ msgid "Modern Pentathlon"
+#~ msgstr "Pentathlon modernu"
+
+#~ msgid "Olympics"
+#~ msgstr "Olimpiaes"
+
+#~ msgid "Rugby Union"
+#~ msgstr "Rugby XuniÃn"
+
+#~ msgid "Rugby League"
+#~ msgstr "Lliga de Rugby"
+
+#~ msgid "Shinty"
+#~ msgstr "Shinty"
+
+#~ msgid "Sailing"
+#~ msgstr "Vela"
+
+#~ msgid "Snooker"
+#~ msgstr "Snooker"
+
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiru"
+
+#~ msgid "Gymnastics"
+#~ msgstr "Ximnasia"
+
+#~ msgid "Water Polo"
+#~ msgstr "WaterPolo"
+
+#~ msgid "Volleyball"
+#~ msgstr "Volleyball"
+
+#~ msgid "Weightlifting"
+#~ msgstr "Pesu"
+
+#~ msgid "Winter Sports"
+#~ msgstr "Deportes d'iviernu"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "MeteoroloxÃa"
+
+#~ msgid "Wrestling"
+#~ msgstr "Llucha llibre"
+
+#~ msgid "Rowing"
+#~ msgstr "Remu"
+
+#~ msgid "Unknown: %s"
+#~ msgstr "DesconocÃu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver o escuchar contenÃos de videu o sonÃu puestos a disposiciÃn pola  "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Nun pue coneutase al sirvidor"
+
+#~ msgid "No details available"
+#~ msgstr "Nun hai detalles disponibles"
+
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Mundu"
+
+#~ msgid "Boxing"
+#~ msgstr "BoxÃu"
+
+#~ msgid "Diving"
+#~ msgstr "BucÃu"
+
+#~ msgid "Hockey"
+#~ msgstr "áoquei"
+
+#~ msgid "Judo"
+#~ msgstr "Yudu"
+
+#~ msgid "Handball"
+#~ msgstr "Balonmano"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]