[totem] Updated asturian translation



commit 4a1d786bdbb9d51849ba2a47b83451008c42ca17
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Dec 28 16:19:24 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 3707 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2053 insertions(+), 1654 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index fc3808a..811ec7f 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,28 +2,32 @@
 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 23:18+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-07 22:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:08+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Colar de Pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "DuraciÃn:"
 
@@ -31,8 +35,7 @@ msgstr "DuraciÃn:"
 msgid "Add..."
 msgstr "Amestar..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu"
 
@@ -56,13 +59,11 @@ msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducciÃn"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Guardar llista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtÃtulos"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar DireiciÃn"
 
@@ -70,168 +71,87 @@ msgstr "_Copiar DireiciÃn"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "E_scoyer los sotÃtulos"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigurar..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "DescripciÃn:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sitiu"
+msgstr "E_scoyer los subtÃtulos"
 
-#. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canales"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 fotogrames por segundu"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/backend/video-utils.c:158
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Ãlbum:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
 msgid "Audio"
 msgstr "SonÃu"
 
-#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:6
 msgid "Codec:"
 msgstr "CÃdec:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentariu:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenedor:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensiones:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "DuraciÃn:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Velocidà de fotogrames:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Frec. de muestrÃu"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulu:"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-msgid "Unknown"
-msgstr "DesconocÃu"
-
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
 msgid "Video"
-msgstr "VÃdeu"
+msgstr "Videu"
 
-#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Year:"
 msgstr "AÃu:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
 msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Amestar el vÃdeu a la llista de reproducciÃn"
+msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Amestar a la llista de reproducciÃn"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pelÃcules"
 
@@ -324,635 +244,647 @@ msgid "About this application"
 msgstr "Tocante a esta aplicaciÃn"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar tamiÃn el curiapantalles al reproducir _sonÃu"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonÃu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-#: ../src/totem-menu.c:346
-msgid "Auto"
-msgstr "AutomÃticu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar los ficheros de subtÃtulos automÃticamente cuando se carga la pelÃcula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar automÃticamente la ventana cuando un vÃdeu nuevu tea cargÃu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Llimpiar la llista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicaciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar l'aplicaciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidà de conexÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Amenorgar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellazar"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar _desentellazÃu de vÃdeos entellazaos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir "
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Espulsar el discu actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos esternos"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Enforma grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Axustar la ventana a la pelÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Dir al menà del DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Dir al menà d'Ãngulu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Dir al menà de sonÃu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Dir al menà de capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Dir al menà de tÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
-msgstr "ContenÃos de l'aida"
+msgstr "ContenÃos de l'ayuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Ca_rgar los ficheros de capÃtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "CapÃtulu o pelÃcula siguiente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _direiciÃn..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheru"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir un ficheru esternu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproducir / P_osar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduz o posa la pelÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
 msgstr "ReproducciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Complementosâ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncies"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "CapÃtulu o pelÃcula anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Colar del programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Restablecer predeterminaos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del videu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del videu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del videu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra llateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uraciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Afitar el mou de repeticiÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Afitar el mou shuffle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn a 16:9 (pantalla enancha)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn automÃticamente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn cuadrao"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Amosar _Controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de sonÃu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
 msgstr "Amosar controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Mou Shuff_le"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Dir _p'atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Dir p'a_lantre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Dir p'atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Dir p'alantre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrao"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posiciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5592
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambiar Ãn_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Camudar los Ãngulos de la cÃmara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Dir a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "SubtÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tiempu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencies de Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "ViÌdeu o sonÃu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efeutos visuales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_TamaÃu de visualizaciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Baxar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "X_ubir volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Amenorgar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Reaxustar Zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Amenorgar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Reaxustar zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menà d'_Ãngulu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_ProporciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipu de salida de _sonÃu:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillu:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menà de _capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Llimpiar la llista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ContenÃos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrellaciar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_emanar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_CodificaciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa: _F"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Languages"
 msgstr "_LlingÃes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar los ficheros de sotiÌtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Movie"
 msgstr "P_elÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulu/PelÃcula siguie_nte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulu/PelÃcula an_terior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedaes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Mou de _repeticiÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un viÌdeu nuevu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Sound"
 msgstr "_SonÃu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menà de _tÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipu de visualizaciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Una llista de los nomes de los complementos que tÃn activos anguaÃo (cargaos "
+"y n'execuciÃn)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Llista de complementos activos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu. DesactÃvelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "Cantidà de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducciÃn en mou stream (en segundos)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu. "
+"DesactÃvelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr "Velocidà aprosimadad de la rede, emplÃgase pa escoyer la calidà del contenÃu multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem de 19.2 Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" mÃdem de 34.4 Kbps, \"5\" mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Cantidà de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar "
+"el fluxu (en segundos)."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "TamaÃu del bÃfer"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Velocidà de conexÃn aproximada, usada pa seleicionar la calidà del mediu "
+"sobre la rede."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
-msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu ye'l directoriu actual"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂAbrirâÂ, el predeterminÃu ye'l "
+"direutoriu actual."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
-msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\", el predeterminÃu ye'l directoriu Pictures"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar desentrellaciÃu"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtÃtulu"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ, el "
+"predeterminÃu ye'l direutoriu ImÃxenes."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Cantidà mÃxima de datos a decodificar enantes de la visualizaciÃn (en segundos)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Conxuntu de carÃuteres pal subtiÌtulu."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Llenda del bÃfer de rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocidà de conexÃn de la rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "DescripciÃn de la fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "DescripciÃn de fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-msgstr "Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "ConfiguraciÃn de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Mou de repeticiÃn"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengÃn vidÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Amuesa efuetos visuales namÃs cuando tea reproduciÃndose un ficheru de sonÃu"
+msgstr ""
+"Amuesa efuetos visuales namÃs cuando tea reproduciÃndose un ficheru de sonÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Mou Shuffle"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "CodificaciÃn pa subtÃtulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonte pa subtÃtulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The brightness of the video"
-msgstr "El rellume del vÃdeu"
+msgstr "El rellumu del videu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "El contraste del vidÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "El matiz del vidÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturaciÃn del vidÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipu de salida de sonÃu a usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
-msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4\" pa salida AC3"
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Axuste de calidà de visualizaciÃn"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o non"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o en delles zones"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos esternos "
+"al cargar una pelÃcula"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "ConseÃa si hai de cargar los ficheros de testu de subtÃtulos automÃticamente al cargar una pelÃcula"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de cargar los ficheros de testu de subtÃtulos automÃticamente "
+"al cargar una pelÃcula"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Indica si hai de desactivar el desentellazÃu pa peliÌcules entellazaes"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "ConseÃa si tienen de desautivase los atayos de teclÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "ConseÃaa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del usuariu"
+msgstr ""
+"ConseÃa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
+"usuariu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indica si tien de furrular la depuraciÃn del motor de reproducciÃn del vidÃu"
+msgstr ""
+"Indica si tien de furrular la depuraciÃn del motor de reproducciÃn del vidÃu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
-msgstr "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de sonÃu y/o vÃdeu al posalos o zarralos."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Indica si hai de remembra la posiciÃn de los ficheros de sonÃu y/o videu al "
+"posalos o zarralos"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduz les _seÃes del ficheru que quies abrir:"
 
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
-
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -963,100 +895,212 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop nun reconocida"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Entamando %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpciÃn de llanzamientu nun reconocida: %d"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos Ficheros"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Tolos ficheros soportaos"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por estensiÃn"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 msgid "File Format"
 msgstr "Formatu del Ficheru"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Estensiones"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar Â%sÂ. AsegÃrate de que uses una estensiÃn conocÃa pa esi ficheru o escueye manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar Â%sÂ. "
+"AsegÃrate de que uses una estensiÃn conocÃa pa esi ficheru o escueye "
+"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Canales"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutu"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundu"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotograma per segundu"
+msgstr[1] "%d fotogrames per segundu"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Preba d'audio"
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
-msgstr "VÃdeu desconocÃu"
+msgstr "Videu desconocÃu"
 
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
@@ -1066,448 +1110,491 @@ msgstr "Re_producir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Encaboxar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:593
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Nun hai ficheru"
 
-#: ../src/totem-interface.c:139
-#: ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Nun se pudo llanzar la URL Â%sÂ: %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "El restolador predeterminÃu nun ta configurÃu"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140
-#: ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Error al llanzar URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207
-#: ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Nun se pudo cargar l'interface Â%sÂ. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "El ficheru nun esiste."
 
-#: ../src/totem-interface.c:209
-#: ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241
-#: ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "AsegÃrate de que la instalaciÃn de Totem ta perfecha"
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software Foundation; tantu na versiÃn 2 de la Llicencia, como a (la so eleiciÃn) cualesquier versiÃn postrera."
+#: ../src/totem-interface.c:347
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los tÃrminos "
+"de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software "
+"Foundation; tantu na versiÃn 2 de la Llicencia, como a (la so eleiciÃn) "
+"cualesquier versiÃn postrera."
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Esti programa distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÃA; inclusu ensin la garantÃa implÃcita de MERCANTIBILIDÃ O ADECUACIÃN PA CON UN ENVÃS PARTICULAR. Adique na Llicencia PÃblica Xeneral pa mÃs detÃis."
+#: ../src/totem-interface.c:351
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Esti programa distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÃA; inclusu ensin la garantÃa implÃcita de MERCANTIBILIDÃ O ADECUACIÃN "
+"PA CON UN ENVÃS PARTICULAR. Adique na Llicencia PÃblica Xeneral pa mÃs "
+"detÃis."
 
-#: ../src/totem-interface.c:362
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "TendrÃa d'haber recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU xunto con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../src/totem-interface.c:355
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"TendrÃa d'haber recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU xunto "
+"con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem contien una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios de GStreamer."
+#: ../src/totem-interface.c:358
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem contiÃn una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios "
+"de GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:190
 msgid "None"
 msgstr "DengÃn"
 
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:195
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:765
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:897
-#: ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "presÃu%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:848
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir el discu '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1189
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de pelÃcules usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1193
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1336
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
+#: ../src/totem-menu.c:1198
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Jesusito https://launchpad.net/~trasona\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
-"  Xandru https://launchpad.net/~alarmes";
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1202
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃxina web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1236
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos (Plugins)"
 
-#: ../src/totem-object.c:430
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:471
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:999
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1001
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Posa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1006
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "PosÃu"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1008
-#: ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduz"
 
-#: ../src/totem-object.c:1013
-#: ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:94
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "ParÃu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1094
-#: ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1751
-#: ../src/totem-object.c:1914
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'"
 
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Totem nun pudo reproducir esti contenÃu (%s), anque hai un complementu afayaizu pa elli."
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem nun pudo reproducir esti contenÃu (%s), anque hai un complementu "
+"afayaizu pa elli."
 
-#: ../src/totem-object.c:1199
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
+#: ../src/totem-object.c:1247
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
 msgstr "Comprueba si hai un discu na unidÃ, y que tea perfechamente configurao."
 
-#: ../src/totem-object.c:1207
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "MÃs informaciÃn tocante a los complementos de soportes"
 
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti tipu de contenÃos furrulen."
+#: ../src/totem-object.c:1256
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti "
+"tipu de contenÃos furrulen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los complementos afayaÃzos pa lleer del discu."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los "
+"complementos afayaÃzos pa lleer del discu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem nun puà reproducir esti tipu de contenÃu (%s) porque nun tiÃn los complementos (plugins) afayaÃzos pa lu manexar."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem nun puà reproducir esti tipu de contenÃu (%s) porque nun tiÃn los "
+"complementos (plugins) afayaÃzos pa lu manexar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportÃu."
+msgstr ""
+"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportÃu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Introduza otru discu pa reproducir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Nun hai razÃn denguna."
 
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem nun soporta la reproducciÃn de CD de sonÃu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "Considere usar un reproductor de mÃsica o un estrautor de CD pa reproducir esti CD"
+msgstr ""
+"Considere usar un reproductor de mÃsica o un estrautor de CD pa reproducir "
+"esti CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1757
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "NengÃn mensax d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2141
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de la aida"
+msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de l'ayuda"
 
-#: ../src/totem-object.c:2471
-#: ../src/totem-object.c:2473
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hebo un fallu"
 
-#: ../src/totem-object.c:4019
-#: ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulu/pelÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028
-#: ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Tocar / Parar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038
-#: ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulu/pelÃcula siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4052
-#: ../src/totem-object.c:4054
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nun pudo arrancar."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir llocalizaciÃn..."
 
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Activar depuraciÃn"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausa"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Guetar p'alantre"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Guetar p'atrÃs"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Xubir Volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baxar Volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Silenciar sonÃu"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Calcar pa pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
 msgstr "Amuesa/Escuende controles"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Axuntar al llistÃu"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
 msgstr "Trocar"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
-
 #: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "Ãndiz de llista de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "PelÃcules que reproducir"
 
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu"
+
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Llista de reproduiciÃn MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "SonÃu MP3 (fluxu)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "SonÃu MP3 (fluxu, formatu DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Llista de reproduiciÃn XML compatible"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtulu %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:431
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nun pudo guardar el llistÃu de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar el llistÃu de reproducciÃn"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1013
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
 #: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "LlistÃu de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1825
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "El llistÃu de reproducciÃn '%s' nun se pudo analizar, puede tar esgonciÃu."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "La llista de reproduccioÌn Â%s nun pudo analizase. Puede tar fraÃada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1826
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Fallu nel llistÃu de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "ÂQuiÃs activar efeutos visuales?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:108
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n"
-"ÂTas seguru de que quies activar los efeutos visuales?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:363
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Pa que furrule el cambÃu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que reinicies."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:447
-msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "El camudamientu del tipu de salida de sonÃu namÃs furrularà en cuantes reinicies Totem."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:295
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:702
+#: ../src/totem-preferences.c:451
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Esbilla de fontes pa los subtÃtulos"
 
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114
-#: ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "SonÃu/VidÃu"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:89
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5588
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5590
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:111
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Streaming)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:118
-#: ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:121
-#: ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Guetar %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:215
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
 msgid "Buffering"
 msgstr "Buffering"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:226
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:295
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:300
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1516,10 +1603,8 @@ msgstr "%s, %d %%"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ConfiguraciÃn llocal autual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ãrabe"
 
@@ -1527,8 +1612,7 @@ msgstr "Ãrabe"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeniu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "BÃlticu"
@@ -1537,22 +1621,17 @@ msgstr "BÃlticu"
 msgid "Celtic"
 msgstr "CÃlticu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "CentroeuropÃu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinu SimplificÃu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinu Tradicional"
@@ -1561,12 +1640,9 @@ msgstr "Chinu Tradicional"
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "CirÃlicu"
 
@@ -1574,8 +1650,7 @@ msgstr "CirÃlicu"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "CirÃlicu/Rusu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "CirÃlicu/Ucranianu"
 
@@ -1583,8 +1658,7 @@ msgstr "CirÃlicu/Ucranianu"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xorxianu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Griegu"
@@ -1597,10 +1671,8 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "HebrÃu"
 
@@ -1616,16 +1688,13 @@ msgstr "Hindi"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IslandÃs"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "XaponÃs"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreanu"
 
@@ -1637,8 +1706,7 @@ msgstr "NÃrdicu"
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumanu"
 
@@ -1650,43 +1718,36 @@ msgstr "SureuropÃu"
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs (thai)"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:330
 msgid "No video URI"
-msgstr "Nun esiste'l URI del vÃdeu"
+msgstr "Nun esiste'l URI del videu"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1697,186 +1758,186 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome del ficheru"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheros soportaos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheros d'audiu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
-msgstr "Ficheros de vÃdeu"
+msgstr "Ficheros de videu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:539
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ficheros de subtÃtulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:591
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Escoyer los sotÃtulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:654
 msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Esbilla de pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
-
-#: ../src/totem.c:93
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
-
-#: ../src/totem.c:134
-#: ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pelÃcules Totem"
-
-#: ../src/totem.c:135
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nun pudieron arrancar les llibrerÃes thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:135
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Comprueba la instalaciÃn del to sistema. Totem va apagarse."
+msgstr "Esbillar pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
 
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduza pelÃcules y canciones"
 
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende la llinia de comandos.\n"
+"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
+"la llinia de comandos.\n"
+
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de pelÃcules Totem"
 
-#: ../src/totem.c:169
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuraciÃn."
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nun pudieron arrancar les llibrerÃes thread-safe."
 
-#: ../src/totem.c:169
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Comprueba que la instalaciÃn de GNOME ye perfecha."
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Comprueba la instalaciÃn del to sistema. Totem va apagarse."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Requierse contraseÃa pa sirvidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de sonÃu ná %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "SubtÃtulu ná %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Nun s'atopà la salida de sonÃu solicitada. Por favor, escueya otra nel Selector de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Nun s'atopà la salida de sonÃu solicitada. Por favor, escueya otra nel "
+"Selector de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "DireiciÃn nun atopada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Nun pudo abrise la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "La salida de vidÃu ta usÃndola otra aplicaciÃn. Por favor, ciarra otres aplicaciones de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Nun pudo abrise la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "La salida de sonÃu ta n'usu por otra aplicaciÃn. Escueye otra salida de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un sirvidor de sonÃu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"La salida de vidÃu ta usÃndola otra aplicaciÃn. Por favor, ciarra otres "
+"aplicaciones de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes "
+"Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"La salida de sonÃu ta n'usu por otra aplicaciÃn. Escueye otra salida de "
+"sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un sirvidor "
+"de sonÃu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier d'un complementu %s que nun ta instalÃu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier de los siguientes decodificadores que nun tÃn instalaos:\n"
+msgstr[0] ""
+"La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier d'un complementu %s que nun ta "
+"instalÃu."
+msgstr[1] ""
+"La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier de los siguientes complementos "
+"que nun tÃn instalaos:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. IntÃntelu darrÃu de descargalu enantes al so discu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5701
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6048
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "La versiÃn de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. IntÃntelu darrÃu de descargalu "
+"enantes al so discu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6055
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5877
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El ficheru nun contiÃn sistemes de vÃdeu afayaÃzos."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6585
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Fallà al crear un obxetu de reproducciÃn de GStreamer. Por favor, comprueba la instalaciÃn de GStreamer."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6734
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6869
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Fallà al abrir la salida de vidÃu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+msgstr "El ficheru nun contiÃn sistemes de videu afayaÃzos."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6746
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Nun s'atopà la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6051
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Fallà al crear un obxetu de reproducciÃn de GStreamer. Por favor, comprueba "
+"la instalaciÃn de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Fallà la apertura de salida de sonÃu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir el presÃu de sonÃu, o el sirvidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra salida de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6171
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Fallà la apertura de salida de sonÃu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir "
+"el presÃu de sonÃu, o el sirvidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra salida "
+"de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6801
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Nun s'atopà la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer adicionales, o escueyer otra salida de sonÃu nel Selector de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6191
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Nun s'atopà la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer "
+"adicionales, o escueyer otra salida de sonÃu nel Selector de Sistemes "
+"Multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1884,8 +1945,7 @@ msgstr "Nun s'atopà la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStr
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91
-#: ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1903,515 +1963,450 @@ msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minutu"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundu"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "HabilitÃu"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Fallu del complementu"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Remanar Totem a traviÃs d'un telÃfonu mÃvil con un veceru Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Ensin tÃtulu %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Criar discu de vÃdeuâ"
+msgstr "_Crear discu de videuâ"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Criar un DVD de vÃdeu o un (S)VCD dende la pelÃcula abierta actualmente"
+msgstr "Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la pelÃcula abierta actualmente"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiar DVD de vÃde_uâ"
+msgstr "Copiar DVD de vide_uâ"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copiar el DVD de vÃdeu actualmente en reproducciÃn"
+msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducciÃn"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Copiar (S)VCDâ"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copiar el vÃdeu (S)VCD actualmente en reproducciÃn"
+msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducciÃn"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Non se pudo duplicar el discu de vÃdeu."
+msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Non se pudo grabar la pelÃcula."
+msgstr "Nun pudo grabase la pelÃcula."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Non se pudo escribir un proyeutu."
+msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vÃdeu"
+msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Grabador de discos de vÃdeu"
-
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
-msgid "Delete"
-msgstr "Desaniciar"
+msgstr "Grabador de discos de videu"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Sofitu de marcadores de capÃtulos en pelÃcules."
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Serviciu D-Bus"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Nome del capÃtulu nuevu:"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tan anguaÃo en reproducciÃn al subsistema D-Bus."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Amestar capÃtuluâ"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "EstÃu de la mensaxerÃa instantÃneo"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Amestar capÃtulos nuevos"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Afitar l'estÃu del so programa de mensaxerÃa instantÃneo a ausente cuando se tea reproduciendo una pelÃcula"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Crear una llista nueva de capÃtulos pa la pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Nun se pudo coneutar col demoniu Galago."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Dir al capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotaciones Gromit"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Dir al capÃtulu na pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Aidante de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Cargar capÃtulosâ"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Nun s'alcontrÃ'l binariu gromit."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Cargar capiÌtulos dende un ficheru CMML esternu"
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Nun hai datos del capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 dÃes dende'l serviciu iPlayer de la BBC."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Desaniciar capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
-msgstr "Fallu al llistar les categorÃes de canales"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Desaniciar el capÃtulu de la llista"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
-msgstr "Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de canales de televisiÃn disponibles nel iPlayer de la BBC."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Guardar cambeos"
 
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Cargandoâ"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Dir al capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programaciÃn"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Desaniciar capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-msgstr "Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de programaciones pa esti canal y la combinaciÃn de categorÃa."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>TÃtulu: </b>%s\n"
+"<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "La programaciÃn nun ta disponible (Â%sÂ)"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Por artista"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "YÃ esiste un capÃtulu colos mesmos tiempos"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Por etiqueta"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capÃtulu esistente."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "PÃxina del Ãlbum en Jamendo"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn del complementu de Jamendo"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Ocurrià un fallu al guardar los capÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Caberes espublizaciones"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contiÃn la "
+"pelÃcula."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar:"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Abrir ficheru de capiÌtulu"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Popular"
-msgstr "Popular"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Captura del capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu:"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "TÃtulu del capÃtulu"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultaos de la gueta"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr "ÂGuardar los cambeos de la llista de capÃtulos enantes de zarrar?"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Abrir la pÃxina del Ãlbum en Jamendo nel restolador"
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Zarrar ensin guardar"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr "Escuchar la gran coleiciÃn de mÃsica llicenciada baxo Creative Commons en Jamendo."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capÃtulu."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Debes instalar el mÃdulu Python simplejson."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Fallà al analizar el ficheru CMML"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Artista: %s"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviciu D-Bus"
 
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tan anguaÃo en "
+"reproducciÃn al subsistema D-Bus."
 
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 #, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz Â%sÂ"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 #, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "XÃneru: %s"
+msgid "The property â%sâ is not writeable."
+msgstr "La propiedà â%sâ nun ye re-escribible."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "LlanzÃu el: %s"
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "Propiedà Â%s desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 #, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Llicencia: %s"
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "El URI â%sâ nun ta sofitÃu."
 
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "EstÃu de la mensaxerÃa instantÃneo"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Ãlbum: %s"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Afitar l'estÃu del so programa de mensaxerÃa instantÃneo a ausente cuando se "
+"tea reproduciendo una pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "DuraciÃn: %s"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotaciones Gromit"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Nun s'alcontrÃ'l binariu gromit."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
-msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Descargando Ãlbumes; por favor, espere..."
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocurrià un fallu al algamar los Ãlbumes."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr ""
+"Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 dÃes dende'l serviciu "
+"iPlayer de la BBC."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
-#, python-format
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr "Fallu al llistar les categorÃes de canales"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de canales de televisiÃn "
+"disponibles nel iPlayer de la BBC."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Cargandoâ"
+
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programaciÃn"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
 msgstr ""
-"Fallà al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
-"%s."
+"Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la "
+"combinacioÌn de categoriÌa."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<nun se proporcionoÌ denguna razÃn>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
-msgid "en"
-msgstr "en"
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "La programaciÃn nun ta disponible (Â%sÂ)"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nun se pudo lleer la configuraciÃn de lirc."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
-msgid "Recordings"
-msgstr "Grabaciones"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Grabaciones de MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "TelevisiÃn en direutu MythTV"
-
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Baxar subtÃtulos pa la pelÃcula"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Llingua"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Llingua del subtÃtulu:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 msgstr "Guetar subtÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo anguaÃo."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs de Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "Descargando los subtÃtulosâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
-msgid "No results found"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
 msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "SotÃtulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Formatu"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "ValoraciÃn"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula dende OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
-msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "Guetando sotÃtulos..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+msgstr "_Descargar subtÃtulos pa la pelÃculaâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+msgid "Searching subtitlesâ"
+msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
-msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "Descargando los sotÃtulos..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Llingua de los subtÃtulos"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "La llingua na que guetar los subtÃtulos pa les pelÃcules."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
 msgstr "Siempres enriba"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una pelÃcula"
+msgstr ""
+"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una "
+"pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogrames por segundu"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
+"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
+"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+msgstr ""
+"Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al "
+"espublizar llistes de reproducciÃn en rede. Puen usase los siguientes "
+"marcadores de posiciÃn de formatu: â %a: el nome del programa como lu "
+"devuelve g_get_application_name() â %h: el nome del sirvidor en casu de "
+"tÃtulu â %u: el nome d'aniciu de sesiÃn en casu de tÃtulu â %U: el nome real "
+"del usuariu â %%: el signu de porcentaxe"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protocolu d'espublizaciÃn qu'usar"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublizaciÃn de llistes de "
+"reproducciÃn en rede."
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Vecinos"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Asoleyar llista de reproducciÃn"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Compartir la llista de reproducciÃn autual a traviÃs de HTTP"
 
@@ -2426,7 +2421,8 @@ msgid ""
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn na rede.\n"
+"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn na "
+"rede.\n"
 "Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
 "y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
 
@@ -2434,6 +2430,62 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_frÃu (HTTPS)"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Una contraseÃa pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos "
+"remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predeterminÃu de "
+"ÂtotemÂ."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "ContraseÃa rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Permitir rotar vÃdeos si tÃn nuna orientaciÃn incorreuta."
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Rotation Plugin"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Rotar en sen horariu"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "_Rotar en sen antihorariu"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Guardar una copiaâ"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Guarda una copia de la pelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una Copia"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+msgid "Movie"
+msgstr "PelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Fluxu de la pelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Calcular el nÃmberu de captures"
@@ -2459,12 +2511,12 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Pantallazu.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Guardar galerÃa"
 
@@ -2472,7 +2524,7 @@ msgstr "Guardar galerÃa"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "GalerÃa-%s-%d.jpg"
@@ -2480,15 +2532,15 @@ msgstr "GalerÃa-%s-%d.jpg"
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Criando galerÃaâ"
+msgstr "Creando galerÃaâ"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Guardando galerÃa como Â%sÂ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla."
 
@@ -2497,718 +2549,1065 @@ msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar semeya de pantalla"
 
 #. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem non pudo algamar una captura de pantalla del vÃdeu."
+msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvÃe un informe d'errores."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "_Captura de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Criar una ga_lerÃa de capturesâ"
+msgstr "Crear una ga_lerÃa de capturesâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Criar una galerÃa de captures"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
-msgid "Skip to"
-msgstr "Dir a"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Dir a..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+msgstr "Crear una galerÃa de captures"
+
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundu"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "Saltar a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "Sa_ltar aâ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Dir a un tiempu concretu"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Nun pudo cargase la interface de diÃlogu ÂSaltar aÂ."
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Dir a:"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
-msgid "File Error"
-msgstr "Fallu de ficheru"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-msgid "No results"
-msgstr "Nun hai resultaos"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia"
-msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
-msgid "Page"
-msgstr "PÃxina"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Gueta llocal"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la pelÃcula en reproducciÃn"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Guetar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Restolador de YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "VÃdeos rellacionaos"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "VÃdeos"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Abrir nÃn Ãavegador _web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abrir el vÃdeu nel so Ãavegador web"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Encaboxar la consultaâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Fallu al guetar el URI del vÃdeu"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Fallu al guetar vÃdeos"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Nun s'atalantà la rempuesta que dià el sirvidor. Comprueba que tas executando la cabera de libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Fallu al abrir el vÃdeu nel restolador web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nun hai una URI pa reproducir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem nun foi quien a reproducir Â%sÂ"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abrir c_on \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Complementu de visualizaciÃn usando %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Complementu de visualizaciÃn pa Totem"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Denguna llista o llista erma"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Complementu de restolador de pelÃcules"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique la instalaciÃn del so sistema. El plugin de Totem va terminar agora."
+msgstr ""
+"Verifique la instalaciÃn del so sistema. El plugin de Totem va terminar "
+"agora."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
 msgstr "Consola Python interactiva."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menà de la consola Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Amosar la consola Python de Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar la depuraciÃn remota Python con rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
-msgid ""
-"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pue acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ:\\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola Python de Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "DempuÃs de que calques Aceutar, Totem aguardarà a que te coneutes con winpdb o rpdb2. Si nun punxisti una contraseÃa pal depurador en GConf, usarÃse la contraseÃa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"DempueÌs de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con "
+"winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contrasenÌa pal depurador en DConf, va "
+"usase la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
 
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "El sirvidor al que quies coneutate ye desconocÃu."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Un complementu que te permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
 
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "El nome del presÃu que disti (%s) nun paez afayaÃzu."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Restolador Grilo"
 
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "El sirvidor al que quies coneutate (%s) nun ta disponible."
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Fallu de navegador"
 
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "El dispositivu de sonÃu ta acutÃu. ÂTa otra ferramienta usÃndolo?"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Fallu de gueta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que'l salvapantallas s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-#~ "sonÃu"
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Volume de sonÃu"
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Volume de sonÃu, en porcentax, ente 0 y 100"
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Ver la televisiÃn nel Â%sÂ"
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Afita la proporciÃn 16:9 (AnamÃrfica)"
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nun pue reproducir TV porque nun hai dengÃn adaptador de TV "
-#~ "presente o nun tan sofitaos."
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Introduza un adaptador de TV sofitÃu."
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "MÃs informaciÃn tocante a ver televisiÃn"
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nun tien una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr "Siga les instrucciones nel enllaz pa criar una llista de canales."
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nun pue reproducir esta triba de sofitu (%s) porque'l presÃu de TV "
-#~ "ta ocupÃu."
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "TÃntelo de nuevu mÃs sero."
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "PerdiÃse la seÃal de TV"
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Comprebe la so configuraciÃn del hardware."
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Imprentar la pelÃcula en reproducciÃn"
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Fallà al apurrir un direutoriu de trabayu"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo cargar el controlador de sonÃu '%s'\n"
-#~ "Comprueba que nun ta acutÃu."
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun hai denguna salida de vidÃu llibre. Comprueba qu'el programa ta "
-#~ "perfechamente instalÃu."
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adaptador de TV nun pudo sintonizar la canal. Revisa la configuraciÃn "
-#~ "del hardware y de la canal."
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Desaminar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Nun s'atopà la pelÃcula."
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La fonte parez tar cifrada y nun se pue lleer. ÂTas intentando reproducir "
-#~ "un DVD cifrÃu ensin libdvdcss?"
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un problema durante la carga d'una llibrerÃa o un decodificador (%s)."
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Esti ficheru ta encriptÃu y nun ye posible reproducilo."
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Por razones de seguridÃ, esta pelÃcula nun se puede reproducir."
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru."
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru o fluxu."
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru o fluxu."
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "El ficheru que quxiste reproducir ta vacÃu."
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Nun hai negÃn plugin pa trabayar cola ubicaciÃn d'esta pelÃcula."
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Nun hai dengÃn complementu pa desenvolver esta pelÃcula."
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Esta pelÃcula ta esgonciada y nun se podrà reproducir enxamÃs."
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Esta direiciÃn nun ye vÃlida."
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Nun se pudo abrir la pelÃcula."
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Error xenÃricu."
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "El cÃdec de vidÃu '%s' nun ye afayaÃzu. Necesites instalar otros "
-#~ "complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de pelÃcules."
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "El cÃdec de sonÃu '%s' nun ye afayaÃzu. Necesites instalar otros "
-#~ "complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de pelÃcules."
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti ye un ficheru que namÃs tien sonÃu y nun hai salida de sonÃu "
-#~ "disponible."
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Llingua %d"
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Nun hai vidÃu qu'atopar."
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "El cÃdec de vidÃu nun ye afayaÃzu."
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "La pelÃcula nun funciona."
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llingua</b>"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "CatalÃ"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "English"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "FrancÃs"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "AlemÃn"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "EspaÃol"
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "Captura%d.jpg"
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Nun se pudo aniciar el complementu de Totem."
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Les biblioteques de soporte seguru nun se pudieron inicializar."
-#~ msgid "Jamendo totem plugin"
-#~ msgstr "Plugin totem de Jamendo"
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
-#~ msgid "Search results"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Remanar Totem a traviÃs d'un telÃfonu mÃvil con un veceru Bemused"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Ensin tÃtulu %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Restolador de YouTube"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "VÃdeos rellacionaos"
+
+#~ msgid "Search Results"
 #~ msgstr "Resultaos de la gueta"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Guetar"
-#~ msgid "BBC content viewer"
-#~ msgstr "Visor de contenÃu BBC"
-#~ msgid ""
-#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
-#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "VÃdeos"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "Abrir nun restolador _web"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Abrir el videu nel restolador web"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Encaboxar la consultaâ"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Fallu al guetar vÃdeos"
+
+#~ msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr "Nun s'atalantà la rempuesta que dià el sirvidor. Comprueba que tas executando la cabera de libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Formatu de videu non permitÃu"
+
+#~ msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr "Esti videu nun ta disponible en dengÃn de los formatos que Totem permite. ÂQuies abrilu nel to restolador web?"
+
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 fotogrames por segundu"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kbps"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Amenorgar"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Reaxustar Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Amenorgar"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Reaxustar zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ver o escuchar contenÃos de vÃdeu o sonÃu puestos a disposiciÃn pola  "
-#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
-#~ msgid "BBC"
-#~ msgstr "BBC"
-#~ msgid "Parsing available content list ..."
-#~ msgstr "Analizando la llista de contenÃu algamable..."
+#~ "La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier de los siguientes decodificadores "
+#~ "que nun tÃn instalaos:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "La versiÃn de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al abrir la salida de vidÃu. Quiciabes nun ta disponible. Por "
+#~ "favor, escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun s'atopà la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer "
+#~ "adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes "
+#~ "Multimedia."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Desaniciar"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "Por artista"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "Por etiqueta"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "PÃxina del Ãlbum en Jamendo"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Caberes espublizaciones"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Popular"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu:"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Abrir la pÃxina del Ãlbum en Jamendo nel restolador"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escuchar la gran coleiciÃn de mÃsica llicenciada baxo Creative Commons en "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Debes instalar el mÃdulu Python simplejson."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Artista: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "XÃneru: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "LlanzÃu el: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Llicencia: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Ãlbum: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "DuraciÃn: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Obteniendo Ãlbumes, esperaâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Ocurrià un fallu al algamar los Ãlbumes."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu pa descargar dende Jamendo."
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "NÃmberu de resultaos por pÃxina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de resultaos p'amosar en cada pÃxina de resultaos, d'una gueta "
+#~ "en Jamendo."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr "El formatu preferÃu pa la descarga de pistes dende Jamendo."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llingua"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nun hai resultaos"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia"
+#~ msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "PÃxina"
+
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la pelÃcula en reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Guetar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
+
+#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+#~ msgstr "Complementu de visualizaciÃn usando %s"
+
+#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+#~ msgstr "Complementu de visualizaciÃn pa Totem"
+
+#~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Pue acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ:\\n%s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Fallu del complementu"
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Comprueba que la instalaciÃn de GNOME ye perfecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 "
+#~ "canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, "
+#~ "\"4\" pa salida AC3"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sitiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Skip to"
+#~ msgstr "Dir a"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "AutomÃticu"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Grabaciones"
+
+#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
+#~ msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtÃtulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n"
+#~ "ÂTas seguru de que quies activar los efeutos visuales?"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camudamientu del tipu de salida de sonÃu namÃs furrularà en cuantes "
+#~ "reinicies Totem."
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "DescripciÃn:"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuraciÃn."
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Nun se pudo coneutar col demoniu Galago."
+
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "HabilitÃu"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigurar..."
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Grabaciones de MythTV"
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
+#~ msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales"
+
+#~ msgid "_Skip to..."
+#~ msgstr "_Dir a..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
+#~ "the stream (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidà de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducciÃn en mou "
+#~ "stream (en segundos)"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa que furrule el cambÃu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que "
+#~ "reinicies."
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "ÂQuiÃs activar efeutos visuales?"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+#~ msgstr "DescripciÃn de la fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
+#~ "Pictures directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\", el "
+#~ "predeterminÃu ye'l directoriu Pictures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" "
+#~ "normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+#~ "directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu "
+#~ "ye'l directoriu actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidà aprosimadad de la rede, emplÃgase pa escoyer la calidà del "
+#~ "contenÃu multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem "
+#~ "de 19.2 Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" "
+#~ "mÃdem de 34.4 Kbps, \"5\" mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de "
+#~ "112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" "
+#~ "DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" "
+#~ "Intranet/LAN."
+
+#~ msgid "Fetching albums, please wait..."
+#~ msgstr "Descargando Ãlbumes; por favor, espere..."
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "TelevisiÃn en direutu MythTV"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Nun pudo cargase la interface de diÃlogu ÂSaltar aÂ."
+
+#~ msgid "Searching subtitles..."
+#~ msgstr "Guetando sotÃtulos..."
+
+#~ msgid "Downloading the subtitles..."
+#~ msgstr "Descargando los sotÃtulos..."
+
 #~ msgid "Downloading available content list ... "
 #~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable... "
+
 #~ msgid "Error downloading available content list"
 #~ msgstr "Fallu baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
 #~ msgid "Downloading available content list ..."
 #~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Connecting to server ..."
+#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
+
 #~ msgid "Loading ..."
 #~ msgstr "Cargando..."
-#~ msgid "No details available"
-#~ msgstr "Non hai detalles disponibles"
+
+#~ msgid "Parsing available content list ..."
+#~ msgstr "Analizando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "BBC"
+#~ msgstr "BBC"
+
+#~ msgid "BBC content viewer"
+#~ msgstr "Visor de contenÃu BBC"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "MÃsica"
+
 #~ msgid "Children's"
 #~ msgstr "NeÃos"
+
 #~ msgid "Activities"
 #~ msgstr "Actividaes"
+
 #~ msgid "Drama"
 #~ msgstr "Drama"
-#~ msgid "Entertainment & Comedy"
-#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
-#~ msgid "Factual"
-#~ msgstr "Factual"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "MÃsica"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Noticies"
-#~ msgid "Sport"
-#~ msgstr "Deportes"
+
 #~ msgid "Action & Adventure"
 #~ msgstr "AiciÃn y aventura"
-#~ msgid "Biographical"
-#~ msgstr "BiografÃa"
-#~ msgid "Classic & Period"
-#~ msgstr "ClÃsicu"
-#~ msgid "Crime"
-#~ msgstr "Crimen"
-#~ msgid "Historical"
-#~ msgstr "HistÃricu"
-#~ msgid "Horror & Supernatural"
-#~ msgstr "Terror y misteriu"
-#~ msgid "Legal & Courtroom"
-#~ msgstr "Llegal y xuicios"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "MÃlicu"
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Sport"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Noticies"
+
+#~ msgid "Factual"
+#~ msgstr "Factual"
+
+#~ msgid "Entertainment & Comedy"
+#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
+
 #~ msgid "Political"
 #~ msgstr "PolÃticu"
+
 #~ msgid "Psychological"
 #~ msgstr "PsicolÃxicu"
+
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "MÃlicu"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Horror & Supernatural"
+#~ msgstr "Terror y misteriu"
+
+#~ msgid "Legal & Courtroom"
+#~ msgstr "Llegal y xuicios"
+
+#~ msgid "Historical"
+#~ msgstr "HistÃricu"
+
+#~ msgid "Crime"
+#~ msgstr "Crimen"
+
+#~ msgid "Classic & Period"
+#~ msgstr "ClÃsicu"
+
+#~ msgid "Biographical"
+#~ msgstr "BiografÃa"
+
 #~ msgid "Relationships & Romance"
 #~ msgstr "Rellaciones y romÃnticu"
+
 #~ msgid "SciFi & Fantasy"
 #~ msgstr "Ciencia ficciÃn y fantasÃa"
+
+#~ msgid "War & Disaster"
+#~ msgstr "Guerra y desastres"
+
 #~ msgid "Soaps"
 #~ msgstr "Telenoveles"
+
 #~ msgid "Spiritual"
 #~ msgstr "Espiritual"
-#~ msgid "Thriller"
-#~ msgstr "Thriller"
-#~ msgid "War & Disaster"
-#~ msgstr "Guerra y desastres"
-#~ msgid "Impressionists"
-#~ msgstr "Impresionistes"
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "SÃtira"
+
 #~ msgid "Sitcoms"
 #~ msgstr "Comedies de situaciÃn"
+
 #~ msgid "Sketch"
 #~ msgstr "Bocetu"
-#~ msgid "Spoof"
-#~ msgstr "Parodies"
-#~ msgid "Standup"
-#~ msgstr "Standup"
-#~ msgid "Variety Shows"
-#~ msgstr "Variedaes"
-#~ msgid "Antiques"
-#~ msgstr "AntigÃedaes"
+
+#~ msgid "Thriller"
+#~ msgstr "Thriller"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "SÃtira"
+
+#~ msgid "Impressionists"
+#~ msgstr "Impresionistes"
+
+#~ msgid "Consumer"
+#~ msgstr "Consumu"
+
+#~ msgid "Crime & Justice"
+#~ msgstr "Crimen y xusticia"
+
 #~ msgid "Arts, Culture & the Media"
 #~ msgstr "Arte, cultura y medios"
+
 #~ msgid "Beauty & Style"
 #~ msgstr "Belleza y estilu"
+
 #~ msgid "Cars & Motors"
 #~ msgstr "Coches y motores"
+
 #~ msgid "Cinema"
 #~ msgstr "Cine"
-#~ msgid "Consumer"
-#~ msgstr "Consumu"
-#~ msgid "Crime & Justice"
-#~ msgstr "Crimen y xusticia"
+
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "AntigÃedaes"
+
+#~ msgid "Standup"
+#~ msgstr "Standup"
+
+#~ msgid "Spoof"
+#~ msgstr "Parodies"
+
+#~ msgid "Variety Shows"
+#~ msgstr "Variedaes"
+
+#~ msgid "Health & Wellbeing"
+#~ msgstr "Salà y bienestar"
+
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Comida y bebida"
+
 #~ msgid "Disability"
 #~ msgstr "DiscapacitaciÃn"
+
 #~ msgid "Families & Relationships"
 #~ msgstr "Familia y rellaciones"
-#~ msgid "Food & Drink"
-#~ msgstr "Comida y bebida"
-#~ msgid "Health & Wellbeing"
-#~ msgstr "Salà y bienestar"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Hestoria"
-#~ msgid "Homes & Gardens"
-#~ msgstr "Cases y xardines"
-#~ msgid "Life Stories"
-#~ msgstr "BiografÃes"
+
 #~ msgid "Money"
 #~ msgstr "Dineru"
-#~ msgid "Pets & Animals"
-#~ msgstr "Mascotes y animales"
+
+#~ msgid "Life Stories"
+#~ msgstr "BiografÃes"
+
+#~ msgid "Homes & Gardens"
+#~ msgstr "Cases y xardines"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestoria"
+
 #~ msgid "Politics"
 #~ msgstr "PolÃticos"
-#~ msgid "Science, Nature & Environment"
-#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Viaxes"
-#~ msgid "Learning"
-#~ msgstr "Aprendizaxe"
+
+#~ msgid "Pets & Animals"
+#~ msgstr "Mascotes y animales"
+
+#~ msgid "Science, Nature & Environment"
+#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
+
+#~ msgid "Adults"
+#~ msgstr "Adultos"
+
 #~ msgid "Age 11-19"
 #~ msgstr "11-19 aÃos"
+
+#~ msgid "Learning"
+#~ msgstr "Aprendizaxe"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "ClÃsica"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaxes"
+
 #~ msgid "Age 5-11"
 #~ msgstr "5-11 aÃos"
-#~ msgid "Adults"
-#~ msgstr "Adultos"
-#~ msgid "Pre-School"
-#~ msgstr "Pre-escolar"
+
 #~ msgid "Classic Pop & Rock"
 #~ msgstr "Pop-rock clÃsicu"
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "ClÃsica"
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-#~ msgid "Dance & Electronica"
-#~ msgstr "baille y electrÃnica"
-#~ msgid "Desi"
-#~ msgstr "Desi"
-#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
-#~ msgstr "MÃsica ambiental, bandes sonores y musicales"
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
-#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salÃn"
-#~ msgid "Jazz & Blues"
-#~ msgstr "Jazz y Blues"
+
+#~ msgid "Pre-School"
+#~ msgstr "Pre-escolar"
+
+#~ msgid "Soul & Reggae"
+#~ msgstr "Soul y Reggae"
+
 #~ msgid "Pop & Chart"
 #~ msgstr "Pop y Chart"
+
 #~ msgid "Rock & Indie"
 #~ msgstr "Rock ya Indie"
-#~ msgid "Soul & Reggae"
-#~ msgstr "Soul y Reggae"
-#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Mundiu"
-#~ msgid "Religion & Ethics"
-#~ msgstr "Ãtica y relixÃn"
-#~ msgid "Archery"
-#~ msgstr "ArquerÃa"
+
+#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
+#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salÃn"
+
+#~ msgid "Jazz & Blues"
+#~ msgstr "Jazz y Blues"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
+#~ msgstr "MÃsica ambiental, bandes sonores y musicales"
+
+#~ msgid "Desi"
+#~ msgstr "Desi"
+
+#~ msgid "Dance & Electronica"
+#~ msgstr "baille y electrÃnica"
+
+#~ msgid "Canoeing"
+#~ msgstr "Remo"
+
 #~ msgid "Athletics"
 #~ msgstr "Atletismu"
+
 #~ msgid "Badminton"
 #~ msgstr "Badminton"
-#~ msgid "Baseball"
-#~ msgstr "BÃisbol"
-#~ msgid "Basketball"
-#~ msgstr "Baloncestu"
+
+#~ msgid "Religion & Ethics"
+#~ msgstr "Ãtica y relixÃn"
+
+#~ msgid "Archery"
+#~ msgstr "ArquerÃa"
+
 #~ msgid "Bowls"
 #~ msgstr "Bolos"
-#~ msgid "Boxing"
-#~ msgstr "Boxeu"
-#~ msgid "Canoeing"
-#~ msgstr "Remo"
+
 #~ msgid "Cricket"
 #~ msgstr "Cricket"
-#~ msgid "Cycling"
-#~ msgstr "Ciclismu"
-#~ msgid "Darts"
-#~ msgstr "Dardos"
-#~ msgid "Disability Sport"
-#~ msgstr "ParalÃmpicos"
-#~ msgid "Diving"
-#~ msgstr "Buceu"
+
+#~ msgid "Basketball"
+#~ msgstr "Baloncestu"
+
+#~ msgid "Baseball"
+#~ msgstr "BÃisbol"
+
+#~ msgid "Horse Racing"
+#~ msgstr "Carreres de caballos"
+
 #~ msgid "Equestrian"
 #~ msgstr "EquitaciÃn"
+
 #~ msgid "Fencing"
 #~ msgstr "Esgrima"
+
 #~ msgid "Football"
 #~ msgstr "FÃtbol"
+
 #~ msgid "Gaelic Games"
 #~ msgstr "Xuegos gaÃlicos"
+
 #~ msgid "Golf"
 #~ msgstr "Golf"
-#~ msgid "Gymnastics"
-#~ msgstr "Ximnasia"
-#~ msgid "Handball"
-#~ msgstr "BalÃnmanu"
-#~ msgid "Hockey"
-#~ msgstr "Xockey"
-#~ msgid "Horse Racing"
-#~ msgstr "Carreres de caballos"
-#~ msgid "Judo"
-#~ msgstr "Yudo"
-#~ msgid "Modern Pentathlon"
-#~ msgstr "Pentathlon modernu"
+
+#~ msgid "Darts"
+#~ msgstr "Dardos"
+
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Ciclismu"
+
+#~ msgid "Disability Sport"
+#~ msgstr "ParalÃmpicos"
+
+#~ msgid "Table Tennis"
+#~ msgstr "Tenis de mesa"
+
+#~ msgid "Taekwondo"
+#~ msgstr "Taekwondu"
+
+#~ msgid "Softball"
+#~ msgstr "Softball"
+
+#~ msgid "Swimming"
+#~ msgstr "NataciÃn"
+
+#~ msgid "Tennis"
+#~ msgstr "Tenis"
+
+#~ msgid "Triathlon"
+#~ msgstr "Triathlon"
+
 #~ msgid "Motorsport"
 #~ msgstr "Deportes de motor"
+
+#~ msgid "Modern Pentathlon"
+#~ msgstr "Pentathlon modernu"
+
 #~ msgid "Olympics"
 #~ msgstr "Olimpiaes"
-#~ msgid "Rowing"
-#~ msgstr "Remu"
-#~ msgid "Rugby League"
-#~ msgstr "Lliga de Rugby"
+
 #~ msgid "Rugby Union"
 #~ msgstr "Rugby XuniÃn"
-#~ msgid "Sailing"
-#~ msgstr "Vela"
+
+#~ msgid "Rugby League"
+#~ msgstr "Lliga de Rugby"
+
 #~ msgid "Shinty"
 #~ msgstr "Shinty"
-#~ msgid "Shooting"
-#~ msgstr "Tiru"
+
+#~ msgid "Sailing"
+#~ msgstr "Vela"
+
 #~ msgid "Snooker"
 #~ msgstr "Snooker"
-#~ msgid "Softball"
-#~ msgstr "Softball"
-#~ msgid "Swimming"
-#~ msgstr "NataciÃn"
-#~ msgid "Table Tennis"
-#~ msgstr "Tenis de mesa"
-#~ msgid "Taekwondo"
-#~ msgstr "Taekwondu"
-#~ msgid "Tennis"
-#~ msgstr "Tenis"
-#~ msgid "Triathlon"
-#~ msgstr "Triathlon"
-#~ msgid "Volleyball"
-#~ msgstr "Volleyball"
+
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiru"
+
+#~ msgid "Gymnastics"
+#~ msgstr "Ximnasia"
+
 #~ msgid "Water Polo"
 #~ msgstr "WaterPolo"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn del complementu de Jamendo"
+
+#~ msgid "Volleyball"
+#~ msgstr "Volleyball"
+
 #~ msgid "Weightlifting"
 #~ msgstr "Pesu"
+
 #~ msgid "Winter Sports"
 #~ msgstr "Deportes d'iviernu"
-#~ msgid "Wrestling"
-#~ msgstr "Llucha llibre"
+
 #~ msgid "Weather"
 #~ msgstr "MeteoroloxÃa"
-#~ msgid "Unknown: "
-#~ msgstr "DesconocÃu: "
-#~ msgid "Fetching search results..."
-#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
-#~ msgid "Fetching more videos..."
-#~ msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
-#~ msgid "Fetching related videos..."
-#~ msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Restablecer pre_determinaos"
-#~ msgid "YouTube browser"
-#~ msgstr "Desaminador de YouTube"
-#~ msgid "Neighbours"
-#~ msgstr "Vecinos"
-#~ msgid "File Format: %s"
-#~ msgstr "Formatu de ficheru: %s"
+
+#~ msgid "Wrestling"
+#~ msgstr "Llucha llibre"
+
+#~ msgid "Rowing"
+#~ msgstr "Remu"
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
+
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#~ "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
+#~ "the default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "DempuÃs de que calques Aceutar, Totem aguardarà a que te coneutes con "
+#~ "winpdb o rpdb2. Si nun punxisti una contraseÃa pal depurador en GConf, "
+#~ "usarÃse la contraseÃa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+
+#~ msgid "Unknown: %s"
+#~ msgstr "DesconocÃu: %s"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Ensin viendo la pelÃcula ensin los capÃtulos cargaos"
+
+#~ msgid "Continue without"
+#~ msgstr "Continuar ensin"
+
+#~ msgid "Go to chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Enter new name for a chapter:"
+#~ msgstr "Introducir un nome nuevu pal capÃtulu:"
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Soporte pa capÃtulos"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos al "
+#~ "cargar una pelÃcula."
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Dir a"
+
+#~ msgid "Load chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Load chapters from external file"
+#~ msgstr "Cargar capÃtulos dende un ficheru esternu"
+
+#~ msgid "Remove chapter from the list"
+#~ msgstr "Quitar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "No chapters data"
+#~ msgstr "Nun hai datos sobre capÃtulos"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o quitar un capÃtulu esistente"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Compruebe los sos privilexos y l'espaciu llibre"
+
+#~ msgid "Open Chapters File"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru de capÃtulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de sonÃu y/o "
+#~ "videu al posalos o zarralos."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
-#~ "is useful for monitor-powered speakers."
+#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Permitir que'l curiapantalles s'active inclusive cuando namÃs se ta "
-#~ "reproduciendo sonÃu. Ãtil p'altavoces alimentaos dende la pantalla."
-#~ msgid "Copyright  2002-2008 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright  2002-2008 Bastien Nocera"
-#~ msgid "Subtitles downloader"
-#~ msgstr "Descargador de sotÃtulos"
-#~ msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-#~ msgstr "Guetar sotÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo"
+#~ "Ver o escuchar contenÃos de videu o sonÃu puestos a disposiciÃn pola  "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Fallu al guetar el URI del videu"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Nun pue coneutase al sirvidor"
+
+#~ msgid "No details available"
+#~ msgstr "Nun hai detalles disponibles"
+
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Mundu"
+
+#~ msgid "Boxing"
+#~ msgstr "BoxÃu"
+
+#~ msgid "Diving"
+#~ msgstr "BucÃu"
+
+#~ msgid "Hockey"
+#~ msgstr "áoquei"
+
+#~ msgid "Judo"
+#~ msgstr "Yudu"
 
+#~ msgid "Handball"
+#~ msgstr "Balonmano"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]