[gnome-session] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 0662a4b96973716eaa980c5915ce3be8d1df8a63
Author: Andreas N <gedemiti gmail com>
Date:   Mon Dec 26 17:04:53 2011 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  720 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 1dedf13..4f0517a 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,20 +9,22 @@
 # Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2006.
 # Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2010.
+# Andreas N. <gedemiti gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 11:29+0000\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andreas N. <gedemiti gmail com>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
@@ -30,71 +32,68 @@ msgid "Select Command"
 msgstr "Vel kommando"
 
 # gsm/startup-programs.c:373
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Legg til oppstartsprogram"
 
 # gsm/startup-programs.c:391
 #
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Rediger oppstartsprogram"
 
 # gsm/startup-programs.c:333
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"
 
 #
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig"
 
 #
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
 # gsm/logout.c:239
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
-#| msgid "Action"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
 # gsm/gsm-client-list.c:122
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
-#| msgid "Sessions Preferences"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
-#| msgid "No Name"
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
 msgid "No name"
-msgstr "Inkje namn"
+msgstr "Utan namn"
 
 #
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
 msgid "No description"
 msgstr "Inga skildring"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versjon av dette programmet"
 
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:61
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet"
 
-#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-msgstr "Hjelpar til GNOME innstillingsnisse"
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME reservelÃysing"
 
 #
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -103,145 +102,20 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Denne Ãkta loggar inn i GNOME"
 
-# gsm/save-session.c:42
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-#| msgid "Kill session"
-msgid "Default session"
-msgstr "StandardÃkt"
-
-# gsm/splash.c:67
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-#| msgid "Window Manager"
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhandsamar"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Viss det er kryssa av her, vil brukaren fà ein spÃrsmÃlsdialog fÃr Ãkta vert "
-"avslutta."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Viss det er kryssa av her, vil Ãkta verta lagra automatisk. Elles vil "
-"utloggingsdialogen ha eit val for à lagra Ãkta."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "The order in which applications are started in the session."
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Liste over program som er ein del av standardÃkta."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Liste med komponentar som er ein nÃdvendig del av Ãkta. (Kvart element "
-"namngjev ein nÃkkel under Â/desktop/gnome/session/required_componentsÂ). "
-"InnstillingsverktÃyet av oppstartsprogram vil normalt ikkje gje brukarar "
-"tilgjenge til à fjerna nÃdvendige komponentar frà Ãkta, og Ãkthandsamaren vil "
-"automatisk leggja til dei nÃdvendige komponentane tilbake til Ãkta dersom dei "
-"vert fjerna."
-
-# gsm/logout.c:247
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "SpÃr ved avlogging"
-
-# gsm/splash.c:65
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-#| msgid "The Panel"
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Foretrukke bilete à bruka i velkomstbiletet ved innlogging"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Required session components"
-msgstr "Obligatoriske komponentar"
-
-# gsm/session-properties.c:272
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Lagra Ãkter"
-
-# gsm/session-properties-capplet.c:192
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Vis oppstartsskjerm ved pÃlogging"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Vis oppstartsskjermen nÃr Ãkta startar"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lÃt deg handsame dei lagra filene "
-"dine."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Talet pà minutt med inaktivitet fÃr Ãkta vert sett pà som inaktiv."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"Panelet gjev deg linja pà toppen eller botnen av skjermen som inneheld "
-"menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane rundt "
-"vindauge, og som lÃt deg flytta og endra storleiken pà vindauge."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Dette er ein relativ stiverdi tufta pà mappa Â$datadir/pixmaps/Â. Undermapper "
-"og biletenamn er gyldige verdiar. Ã endra denne verdien vil pÃverka den "
-"neste Ãkta."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tid fÃr Ãkta vert sett pà som inaktiv"
-
-# gsm/splash.c:67
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Vindaugehandsamar"
-
 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Nokre program kÃyrer enno:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
+#| msgid ""
+#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
+#| "you to lose work."
 msgid ""
-"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
+"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
 msgstr ""
-"Ventar pà at program skal avsluttast. Avbryting av program kan fÃra til "
-"arbeid."
+"Ventar pà at programmet skal avslutta. Om du avbryt programmet kan data gà "
+"tapt."
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
@@ -257,8 +131,8 @@ msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "Fleire oppstarts_program:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:2
-#| msgid "_Browse..."
-msgid "Browse..."
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browseâ"
 msgstr "Bla gjennom â"
 
 #
@@ -273,7 +147,6 @@ msgstr "Komm_entar:"
 
 # gsm/session-properties-capplet.c:262
 #: ../data/session-properties.ui.h:5
-#| msgid "Session Options"
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
@@ -293,319 +166,526 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:9
-#| msgid "_Remember Currently Running Applications"
 msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "Hugs program som kÃy_rer no"
+msgstr "Hugs programmet som kÃy_rer no"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Klarte ikkje kjenna igjen desktop-fil versjon Â%sÂ"
+msgstr "Klarte ikkje kjenna att desktop-fil versjon Â%sÂ"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:34
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
-#| msgid "Starting"
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Startar %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet stÃttar ikkje dokument via kommandolinja"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Klarte ikkje kjenna igjen oppstartsvalet: %d"
+msgstr "Klarte ikkje kjenna att oppstartsvalet: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei ÂType=Link desktop-oppfÃring"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei ÂType=Link desktop-oppfÃring"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ikkje eit kÃyrbar element"
+msgstr "Ikkje eit kÃyrbart element"
 
 # gsm/save-session.c:92
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
-#| msgid "Could not connect to the session manager"
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Slà av tilkopling til Ãkthandsamaren"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
 # gsm/main.c:64
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
-#| msgid "Specify a session name to load"
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Vel ein Ãkthandsamar-ID"
+msgstr "Oppgje ID for Ãkthandsaming"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 # gsm/session-properties-capplet.c:262
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
-#| msgid "Session Options"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Ãkthandsamingsinnstillingar:"
+msgstr "Innstillingar for Ãkthandsaming"
 
 # gsm/session-properties-capplet.c:262
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Session Options"
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis Ãkthandsamingsinnstillingar"
+msgstr "Vis innstillingar for Ãkthandsaming"
 
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Det er eit problem med innstillingstenaren.\n"
-"(%s avslutta med status %d)"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Klarte ikkje finna ikonet Â%sÂ"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:43
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Eit program kÃyrer enno:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Nokre program kÃyrer enno:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
 msgstr ""
-"Ventar pà at program skal verta ferdige. Avbryting av desse programma kan "
-"fÃra til tapt arbeid."
+"Ventar pà at program skal avslutta. Om du avbryt desse programma kan data gà "
+"tapt."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Byt brukar likevel"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Logout Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#| msgid "Logout Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Logg ut likevel"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "GÃ i kvilemodus likevel"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
-#| msgid "Log in Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "GÃ i dvalemodus likevel"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Shutdown Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#| msgid "Shutdown Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Slà av likevel"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "Start om likevel"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#| msgid "Reboot Anyway"
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Start pà nytt likevel"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃs skjerm"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Du vil automatisk verta logga inn om %d sekund."
-msgstr[1] "Du vil automatisk verta logga inn om %d sekund."
+msgstr[0] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Dette systemet vil verta slÃtt av om %d sekund."
-msgstr[1] "Dette systemet vil verta slÃtt av om %d sekund."
+msgstr[0] "Systemet vert slÃtt av automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet vert slÃtt av automatisk om %d sekund."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Du er for augneblikket logga inn som Â%sÂ"
+msgstr "Du er logga inn som Â%sÂ."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
 msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Logg ut av dette systemet no?"
+msgstr "Logg ut av systemet no?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
 msgid "_Switch User"
 msgstr "_Byt brukar"
 
 # panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
-#| msgid "_Log out"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Logg ut"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
 msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Slà av dette systemet no?"
+msgstr "Slà av systemet no?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
 msgid "S_uspend"
 msgstr "_Kvilemodus"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Dvalemodus"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
-#| msgid "Restart"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Start pà nytt"
 
 # gsm/logout.c:250
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
-#| msgid "Sh_ut down"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "Slà _av"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1220 ../gnome-session/gsm-manager.c:1912
-msgid "Not responding"
-msgstr "Svarar ikkje"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Ã nei! Noko har gÃtt gale."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
-msgid "This program is blocking log out."
-msgstr "Dette programmet hindrar avlogging."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Eit problem har oppstÃtt og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Kontakt ein "
+"systemadministrator."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Eit problem har oppstÃtt og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Nokre av "
+"utvidingane under kan ha medfÃrt dette.\n"
+"PrÃv à slà av nokre av desse og logg ut for à prÃva pà nytt."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Eit problem har oppstÃtt og systemet klarer ikkje gjenoppretta.\n"
+"Logg ut og prÃv pà nytt."
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "Avslutta med koden %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "Avslutta av signalet %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "Stoppa av signalet %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "GNOME 3 klarte ikkje starta"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"GNOME 3 klarte ikkje starta skikkeleg, og kÃyrer <i>reservelÃysinga.</i>.\n"
+"\n"
+"Sannsynlegvis klarer ikkje systemet (grafikkortet eller drivaren) Ã kÃyre "
+"GNOME 3."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "LÃr meir om GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255
+msgid "Not responding"
+msgstr "Svarer ikkje"
+
+#
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#| msgid "Remember running applications"
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Hugsa program"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#| msgid "This program is blocking log out."
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Dette programmet hindrar utlogging."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
-msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi Ãkta er i ferd med à avsluttast\n"
+msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi Ãkta er i ferd med à avslutta\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Klarte ikkje laga ICE-lyttingsokkel: %s"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for ICE-lytting: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
-"Klarte ikkje starta innloggingsÃkt (klarte heller ikkje à kopla til X-tenaren)"
+"Klarte ikkje starta innloggingsÃkt (klarte heller ikkje à kopla til X-"
+"tenaren)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:433
+#: ../gnome-session/main.c:277
 msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "OverkÃyr dei standarde autostartmapper"
+msgstr "Overstyr standard autostartmapper"
+
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+# gsm/session-properties.c:272
+#: ../gnome-session/main.c:278
+#| msgid "Sessions"
+msgid "Session to use"
+msgstr "Ãkt som skal brukast"
 
-#: ../gnome-session/main.c:434
-msgid "GConf key used to lookup default session"
-msgstr "GConf-nÃkkel som vert brukt til à slà opp standard Ãkt"
+#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:435
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Slà pà avlusingskode"
+msgstr "Aktiver feilsÃkingskode"
 
-#: ../gnome-session/main.c:436
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Ikkje last brukarspesifikke program"
+msgstr "Ikkje last brukarvalde program"
 
-#: ../gnome-session/main.c:457
-#| msgid "- Manage the GNOME session"
-msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr "- Ãkthandsamar"
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Vis feilvindauget for testing"
 
-# gsm/session-properties-capplet.c:192
-#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
-#| msgid "Show the splash screen"
-msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "- Oppstartskjerm"
-
-#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Splash Screen"
-msgstr "GNOME oppstartskjerm"
+#: ../gnome-session/main.c:303
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " â GNOME Ãkthandsamar"
 
 # panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
-#| msgid "_Log out"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Log out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
-msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Logg ut og sjà bort frà alle hindringar"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "Slà av"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
-msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Vis avloggingsdialog"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
-msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Vis avslÃingsdialog"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Ignorerer eventuelle hindringar"
 
 #
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Bruk dialogboksar for feil"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#| msgid "Do not require confirmation"
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Ikkje spÃr etter stadfesting"
 
-# gsm/session-properties-capplet.c:206
-#. deprecated options
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Vel Ãktnamn"
+# gsm/save-session.c:92
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til Ãkthandsamar"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NAMN"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativ"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Hjelpar til GNOME innstillingsnisse"
 
 # gsm/save-session.c:42
-#: ../tools/gnome-session-save.c:72
-msgid "Kill session"
-msgstr "Drep Ãkta"
+#~| msgid "Kill session"
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "StandardÃkt"
+
+# gsm/splash.c:67
+#~| msgid "Window Manager"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Filhandsamar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss det er kryssa av her, vil brukaren fà ein spÃrsmÃlsdialog fÃr Ãkta "
+#~ "vert avslutta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss det er kryssa av her, vil Ãkta verta lagra automatisk. Elles vil "
+#~ "utloggingsdialogen ha eit val for à lagra Ãkta."
+
+#~| msgid "The order in which applications are started in the session."
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Liste over program som er ein del av standardÃkta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste med komponentar som er ein nÃdvendig del av Ãkta. (Kvart element "
+#~ "namngjev ein nÃkkel under Â/desktop/gnome/session/required_componentsÂ). "
+#~ "InnstillingsverktÃyet av oppstartsprogram vil normalt ikkje gje brukarar "
+#~ "tilgjenge til à fjerna nÃdvendige komponentar frà Ãkta, og Ãkthandsamaren "
+#~ "vil automatisk leggja til dei nÃdvendige komponentane tilbake til Ãkta "
+#~ "dersom dei vert fjerna."
+
+# gsm/logout.c:247
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "SpÃr ved avlogging"
+
+# gsm/splash.c:65
+#~| msgid "The Panel"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Foretrukke bilete à bruka i velkomstbiletet ved innlogging"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Obligatoriske komponentar"
+
+# gsm/session-properties.c:272
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Lagra Ãkter"
+
+# gsm/session-properties-capplet.c:192
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Vis oppstartsskjerm ved pÃlogging"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Vis oppstartsskjermen nÃr Ãkta startar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lÃt deg handsame dei lagra "
+#~ "filene dine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr "Talet pà minutt med inaktivitet fÃr Ãkta vert sett pà som inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelet gjev deg linja pà toppen eller botnen av skjermen som inneheld "
+#~ "menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane "
+#~ "rundt vindauge, og som lÃt deg flytta og endra storleiken pà vindauge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ein relativ stiverdi tufta pà mappa Â$datadir/pixmaps/Â. "
+#~ "Undermapper og biletenamn er gyldige verdiar. Ã endra denne verdien vil "
+#~ "pÃverka den neste Ãkta."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Tid fÃr Ãkta vert sett pà som inaktiv"
+
+# gsm/splash.c:67
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vindaugehandsamar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ventar pà at program skal avsluttast. Avbryting av program kan fÃra til "
+#~ "arbeid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er eit problem med innstillingstenaren.\n"
+#~ "(%s avslutta med status %d)"
+
+#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
+#~ msgstr "GConf-nÃkkel som vert brukt til à slà opp standard Ãkt"
+
+# gsm/session-properties-capplet.c:192
+#~| msgid "Show the splash screen"
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Oppstartskjerm"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "GNOME oppstartskjerm"
+
+#~ msgid "Show logout dialog"
+#~ msgstr "Vis avloggingsdialog"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Vis avslÃingsdialog"
 
 #
-#: ../tools/gnome-session-save.c:73
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Ikkje krev stadfesting"
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Bruk dialogboksar for feil"
 
-# gsm/save-session.c:92
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til Ãkthandsamar"
+# gsm/session-properties-capplet.c:206
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Vel Ãktnamn"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:273
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativar"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAMN"
+
+# gsm/save-session.c:42
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Drep Ãkta"
 
 #~ msgid "Allow TCP connections"
 #~ msgstr "Tillat TCP-tilkoplingar"
@@ -636,10 +716,6 @@ msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativar"
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Set opp Ãktene dine"
 
-# gsm/session-properties.c:272
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Ãkter"
-
 #
 #~ msgid ""
 #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
@@ -797,8 +873,8 @@ msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
-#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
+#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sesjonshandsamar for GNOME kan ikkje startast. Vennligst rapportar dette "
 #~ "som ein feil. Ta med denne feilmeldinga frà ICE i rapporten: Â%sÂ. I "
@@ -837,10 +913,6 @@ msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativar"
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Er du sikker pà at du vil logga ut?"
 
-#
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Hugs kÃyrande program"
-
 #~ msgid "_Restart the computer"
 #~ msgstr "Sta_rt maskinen pà nytt"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]