[network-manager-applet] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit d9ad3cd5b78aab5324292a80aa2482c70468d7f4
Author: Andreas N <gedemiti gmail com>
Date:   Mon Dec 26 15:07:38 2011 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 2758 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2758 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..a7a3e86
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,2758 @@
+# translation of NetworkManager to Norwegian nynorsk
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2010.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+# Andreas N. <gedemiti gmail com>, 2011.
+# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-12-08 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-26 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+#| msgid "Control your network connections"
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Handsam nettverkstilkoplingane"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
+#| msgid "N_etwork:"
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Slà av laging av trÃdlaust nettverk"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Slà av varsel om tilkopling"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Slà av varsel om frÃkopling"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr du koplar til eit nettverk."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr du koplar frà eit nettverk."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
+msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr trÃdlause nettverk er tilgjengelege."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr "Set til TRUE for à slà av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av miniprogrammet."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stempel"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr "Brukt til à fastslà om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon."
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Nettverkstilkoplingar"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:174
+#: ../src/applet-device-cdma.c:399
+#: ../src/applet-device-gsm.c:446
+#: ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:875
+#: ../src/applet-device-wimax.c:279
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:200
+#: ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:488
+#: ../src/applet-device-wired.c:269
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "Du er no kopla til Â%sÂ."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:204
+#: ../src/applet-device-cdma.c:445
+#: ../src/applet-device-gsm.c:492
+#: ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
+#: ../src/applet-device-wimax.c:427
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Tilkoplinga er sett opp"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:231
+#: ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:528
+#: ../src/applet-device-wimax.c:464
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "FÃrebur mobil breibandstilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:234
+#: ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:531
+#: ../src/applet-device-wimax.c:467
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Set opp mobil breibandstilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:237
+#: ../src/applet-device-cdma.c:487
+#: ../src/applet-device-gsm.c:534
+#: ../src/applet-device-wimax.c:470
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentikasjon er pÃkravt for den mobile breibandstilkoplinga %s â"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:240
+#: ../src/applet-device-cdma.c:490
+#: ../src/applet-device-gsm.c:537
+#: ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2479
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei nettverksadresse for Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:244
+#: ../src/applet-device-cdma.c:508
+#: ../src/applet-device-gsm.c:555
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "Mobil breibandstilkopling Â%sÂÂer i bruk."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
+#: ../src/mb-menu-item.c:54
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-gsm.c:392
+#: ../src/applet-dialogs.c:430
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Mobilt breiband (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347
+#: ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobilt breiband"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:412
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Ny mobil breibandstilkopling (CDMA) â"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:446
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Du er no kopla til eit CDMA-nettverk."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503
+#: ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-wimax.c:482
+#, c-format
+#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Mobil breibandstilkopling Â%sÂÂer i bruk: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:506
+#: ../src/applet-device-gsm.c:553
+#: ../src/applet-device-wimax.c:485
+msgid "roaming"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:647
+#: ../src/applet-device-cdma.c:653
+#| msgid "CDMA Network"
+msgid "CDMA network."
+msgstr "CDMA-nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:648
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
+#| msgid "You are now connected to the wired network."
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Du er no registrert pà heimenettverket."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:654
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the wired network."
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Du er no registrert pà eit roaming-nettverk."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:459
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Ny mobil breibandtilkopling (GSM) â"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:493
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Du er no kopla til eit GSM-nettverk."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:654
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kode pÃkravd"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kode er pÃkravd av den mobile breibandseininga"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:783
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "PIN-kode for SIM-kort Â%s pà Â%sÂ"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:875
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "Feil PIN-kode. Kontakt leverandÃren."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "Feil PUK-kode. Kontakt leverandÃren."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:925
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "Sender opplÃsingskode â"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:988
+#| msgid "PIN code required"
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "OpplÃsingskode for SIM-kortet er nÃdvendig"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:989
+#| msgid "PIN code required"
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "OpplÃsingskode for SIM-kortet er nÃdvendig"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-device-gsm.c:991
+#, c-format
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
+msgstr "Den mobile breibandseininga Â%s krev ein PIN-kode for SIM-kortet fÃr den kan brukast."
+
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:993
+#| msgid "PIN code required"
+msgid "PIN code:"
+msgstr "PIN-kode:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:997
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Vis PIN-kode"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
+#| msgid "PUK code required"
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "OpplÃsing av PUK-koden til SIM-kortet er nÃdvendig"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
+#| msgid "PUK code required"
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "OpplÃsing av PUK-koden til SIM-kortet er nÃdvendig"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
+#, c-format
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
+msgstr "Den mobile breibandseininga Â%s krev ein PUK-kode for SIM-kortet fÃr den kan brukast."
+
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
+#| msgid "PUK code required"
+msgid "PUK code:"
+msgstr "PUK-kode:"
+
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Ny PIN-kode:"
+
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Skriv inn ny PUK-kode pà nytt:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Vis PIN/PUK-kodar"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
+#| msgid "More networks"
+msgid "GSM network."
+msgstr "GSM-nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:62
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Automatisk lokalnett"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:205
+#, c-format
+msgid "Wired Networks (%s)"
+msgstr "Kabla nettverk (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:207
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Kabla nettverk (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:210
+msgid "Wired Networks"
+msgstr "Kabla nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:212
+msgid "Wired Network"
+msgstr "Kabla nettverk"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet-device-wired.c:232
+#: ../src/applet.c:1485
+msgid "disconnected"
+msgstr "frÃkopla"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:274
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#, c-format
+msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
+msgstr "FÃrebur kabla nettverkstilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#, c-format
+msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:306
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst av den kabla nettverkstilkoplinga Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:309
+#, c-format
+msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det kabla nettverket Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:313
+#, c-format
+msgid "Wired network connection '%s' active"
+msgstr "Kabla nettverkstilkopling Â%s er  i bruk"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:494
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL autentisering:"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:97
+msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+msgstr "_Kopla til eit gÃymt trÃdlaust nettverk â"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:150
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Opprett _nytt trÃdlaust nettverk â"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
+#, c-format
+msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgstr "TrÃdlause nettverk (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:805
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgstr "TrÃdlaust nettverk (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:807
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "TrÃdlaust nettverk"
+msgstr[1] "TrÃdlause nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
+msgid "wireless is disabled"
+msgstr "trÃdlaus er slÃtt av"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:841
+#| msgid "wireless is disabled"
+msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+msgstr "trÃdlaus er slÃtt av med brytar"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:902
+msgid "More networks"
+msgstr "Fleire nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
+msgid "Wireless Networks Available"
+msgstr "TrÃdlause nettverk er tilgjengelege"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1082
+#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+msgstr "Bruk nettverksmenyen for à kopla til eit trÃdlaust nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1085
+#: ../src/applet.c:901
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1277
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Du er no kopla til trÃdlaust nettverk Â%sÂ."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#, c-format
+msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgstr "Klargjer trÃdlaus nettverkstilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#, c-format
+msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgstr "Set opp trÃdlaus nettverkstilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst av det trÃdlause nettverket Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1317
+#, c-format
+msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det trÃdlaust nettverket Â%s â"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgstr "TrÃdlaus nettverkstilkopling Â%sÂÂer i bruk: %s (%d%%)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgstr "TrÃdlaus nettverkstilkopling Â%s er i bruk"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:231
+#, c-format
+#| msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "WiMAX mobilt breiband (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:233
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "WiMAX Mobile Broadband"
+msgstr "WiMAX mobilt breiband"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:259
+#| msgid "wireless is disabled"
+msgid "WiMAX is disabled"
+msgstr "WiMAX er slÃtt av"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:260
+msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+msgstr "WiMAX er slÃtt av med brytar"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:428
+#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+msgstr "Du er no kopla til WiMAX-nettverket."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:57
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Feil under vising av tilkoplingsinformasjon:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:111
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamisk WEP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:113
+#: ../src/applet-dialogs.c:246
+#: ../src/applet-dialogs.c:248
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:252
+#: ../src/applet-dialogs.c:261
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906
+#| msgid "None"
+msgctxt "Wifi/wired security"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:352
+#: ../src/applet-dialogs.c:490
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:354
+#: ../src/applet-dialogs.c:492
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Speed"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:367
+#, c-format
+msgid "%d dB"
+msgstr "%d dB"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:369
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "WiMAX CINR"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:381
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "WiMAX Base Station ID"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:416
+#, c-format
+msgid "Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
+#, c-format
+msgid "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "802.11 WiFi (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#, c-format
+msgid "GSM (%s)"
+msgstr "GSM (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#, c-format
+msgid "CDMA (%s)"
+msgstr "CDMA (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:432
+#, c-format
+#| msgid "CDMA (%s)"
+msgid "WiMAX (%s)"
+msgstr "WiMAX (%s)"
+
+#. --- General ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:438
+#: ../src/applet-dialogs.c:797
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:442
+msgid "Interface:"
+msgstr "Grensesnitt:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:458
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Maskinvareadresse:"
+
+#. Driver
+#: ../src/applet-dialogs.c:466
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:495
+msgid "Speed:"
+msgstr "SnÃggleik:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:505
+msgid "Security:"
+msgstr "Tryggleik:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:518
+#| msgid "PI_N:"
+msgid "CINR:"
+msgstr "CINR:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:531
+#| msgid "_BSSID:"
+msgid "BSID:"
+msgstr "BSID:"
+
+#. --- IPv4 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Address
+#: ../src/applet-dialogs.c:559
+#: ../src/applet-dialogs.c:666
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:561
+#: ../src/applet-dialogs.c:577
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:575
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Kringkastingsadresse:"
+
+#. Prefix
+#: ../src/applet-dialogs.c:584
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnettmaske:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:586
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:594
+#: ../src/applet-dialogs.c:681
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Standard rute:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:606
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "PrimÃr DNS:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:615
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "SekundÃr DNS:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:625
+#| msgid "Secondary DNS:"
+msgid "Ternary DNS:"
+msgstr "TernÃr DNS:"
+
+#. --- IPv6 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:640
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:649
+#| msgid "Ignore"
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorert"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:802
+#| msgid "_Type:"
+msgid "VPN Type:"
+msgstr "VPN-type:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#, fuzzy
+#| msgid "Gateway"
+msgid "VPN Gateway:"
+msgstr "VPN-gateway:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#| msgid "_Username:"
+msgid "VPN Username:"
+msgstr "VPN-brukarnamn:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
+msgid "VPN Banner:"
+msgstr "VPN-topptekst:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:827
+#| msgid "Co_nnection:"
+msgid "Base Connection:"
+msgstr "Grunntilkopling:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:829
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#. Shouldn't really happen but ...
+#: ../src/applet-dialogs.c:892
+msgid "No valid active connections found!"
+msgstr "Fann ingen tilkoplingar som er i bruk."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:945
+#| msgid ""
+#| "Copyright  2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright  2005-2008 Novell, Inc."
+msgid ""
+"Copyright  2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright  2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"and many other community contributors and translators"
+msgstr ""
+"Opphavsrett  2004â2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Opphavsrett  2005â2008 Novell, Inc.\n"
+"og mange andre bidragsytarar og omsetjarar i fellesskapet"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:948
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:950
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Netstaden til NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:965
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Manglande ressursar"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:990
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:999
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Passord krevst for à kopla til Â%sÂ."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1018
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../src/applet.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbrutt."
+
+#: ../src/applet.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN-tenesta vart uventa stoppa."
+
+#: ../src/applet.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig oppsett."
+
+#: ../src/applet.c:999
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka pà grunn av eit tidsavbrudd."
+
+#: ../src/applet.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje vart starta i tide."
+
+#: ../src/applet.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje klarte à starta."
+
+#: ../src/applet.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi det ikkje eksisterte nokre gyldige gyldige VPN-lÃyndomar"
+
+#: ../src/applet.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka pga. ugyldige VPN-lÃyndomar"
+
+#: ../src/applet.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka."
+
+#: ../src/applet.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart frÃkopla fordi nettverkstilkopling vart avbrutt."
+
+#: ../src/applet.c:1039
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart brutt fordi VPN-tenesta vart stoppa."
+
+#: ../src/applet.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s er kobla fra."
+
+#: ../src/applet.c:1079
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "PÃloggingsmelding for VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1085
+#: ../src/applet.c:1093
+#: ../src/applet.c:1143
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "VPN-tilkoplinga vart mislukka"
+
+#: ../src/applet.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN-tenesta ikkje klarte à starta.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s klarte ikkje starte.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1473
+#| msgid "device not ready"
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "eininga er ikkje klar (manglar fastvare)"
+
+#: ../src/applet.c:1475
+msgid "device not ready"
+msgstr "eininga er ikkje klar"
+
+#: ../src/applet.c:1501
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Kopla frÃ"
+
+#: ../src/applet.c:1515
+msgid "device not managed"
+msgstr "eining ikkje handsama"
+
+#: ../src/applet.c:1559
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Ingen nettverkseiningar er tilgjengelege"
+
+#: ../src/applet.c:1647
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-tilkoplingar"
+
+#: ../src/applet.c:1704
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Set opp VPN â"
+
+#: ../src/applet.c:1708
+#| msgid "_Disconnect VPN..."
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "Ko_pla frà VPN â"
+
+#: ../src/applet.c:1806
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager kÃyrer ikkje â"
+
+#: ../src/applet.c:1811
+#: ../src/applet.c:2604
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Nettverk slÃtt av"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2032
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Slà pà _nettverk"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2041
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Slà pà _trÃdlaus"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2050
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Slà pà _mobilt breiband"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2059
+#| msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Slà pà WiMA_X mobilt breiband"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2070
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Slà pà _varsling"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2081
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Tilkoplings_informasjon"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2091
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Rediger tilkoplingar â"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2105
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2114
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/applet.c:2291
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frakopla"
+
+#: ../src/applet.c:2292
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Nettverkstilkoplinga er frÃkopla."
+
+#: ../src/applet.c:2473
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "FÃrebur nettverkstilkobling Â%s â"
+
+#: ../src/applet.c:2476
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst for nettverkstilkoplinga Â%s â"
+
+#: ../src/applet.c:2482
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "Nettverkstilkopling Â%sÂÂer i bruk"
+
+#: ../src/applet.c:2560
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "Startar VPN-tilkopling Â%s â"
+
+#: ../src/applet.c:2563
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst for VPN-tilkoplinga Â%s â"
+
+#: ../src/applet.c:2566
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei VPN-adresse for Â%s â"
+
+#: ../src/applet.c:2569
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "VPN-tilkopling Â%s i bruk"
+
+#: ../src/applet.c:2608
+msgid "No network connection"
+msgstr "Inga nettverkstilkopling"
+
+#: ../src/applet.c:3258
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Panelprogram for NetworkManager"
+
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "LÃs opp denne eininga automatisk"
+
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_LÃs opp"
+
+#: ../src/info.ui.h:1
+#| msgid "Network Connections"
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Aktive nettverkstilkoplingar"
+
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Tilkoplingsinformasjon"
+
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
+#: ../src/wired-dialog.c:104
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"
+
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+msgid "_Network name:"
+msgstr "_Nettverksnamn:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:310
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr "Klarte ikkje à oppdatera tilkoplingslÃyndom pga. ein ukjend feil."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
+msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
+msgstr "IP-adresser identifiserer datamaskina di pà nettverket. Trykk pà ÂLegg tilÂ-knappen for à leggja til ei IP-adresse."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
+msgstr "Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som den forvalde nettverkstilkoplinga."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Oversjà automatisk innhenta ruter"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Bruk denne tilkoplinga berre for ressursar pà nettverket hennar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "V_is passord"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
+msgid "_Service:"
+msgstr "Tene_ste:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brukarnamn:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+#| msgid "Address"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+msgid "Automatic with manual DNS settings"
+msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillingar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "D_HCP-klient-ID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
+msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
+msgstr "Domene som vert brukt til à slà opp vertsnamn. Bruk komma for à separera fleire domene."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr "IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til à slà opp versnamn. Bruk komma for à separera fleire adresser til domenenamntenarar."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
+#| msgid "Link-Local Only"
+msgid "Link-Local"
+msgstr "Lenkje-lokal"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Krev IPv4-adressering for denne tilkoplinga"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Delt med andre datamaskiner"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
+msgstr "DHCP-klientidentifikatoren tillÃt nettverksadministratoren til à tilpassa innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr "TillÃt bruk av IPv6 ved tilkopling til nettverk med stÃtte for IPv6, dersom IPv4-oppsett ikkje fungerer."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "_DNS-tenarar:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Metode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+msgid "_Routesâ"
+msgstr "_Ruter â"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+msgid "_Search domains:"
+msgstr "_SÃkjedomene:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Krev IPv6-adressering for à bruka denne tilkoplinga"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr "TillÃt bruk av IPv4 ved tilkopling til nettverk med stÃtte for IPv4, dersom IPv6-oppsett ikkje fungerer."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
+msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
+#| msgid "<b>Advanced</b>"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Allow roaming if home network is not available"
+msgstr "Tillat roaming dersom heimenettverk ikkje er tilgjengeleg"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
+msgid "Any"
+msgstr "Kva som helst"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnleggjande"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+msgid "Change..."
+msgstr "Endra â"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
+#| msgid "N_etwork:"
+msgid "N_etwork ID:"
+msgstr "Nettverks-ID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+msgid "Nu_mber:"
+msgstr "Nu_mmer:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
+msgid "PI_N:"
+msgstr "PI_N:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "FÃretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "FÃretrekk 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "_Vis passord"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+msgid "_APN:"
+msgstr "_APN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Tillate metodar:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
+#| msgid "_Authentication:"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentisering:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
+#| msgid "<b>Compression</b>"
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
+msgid "Configure _Methodsâ"
+msgstr "Set opp _metodar â"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
+msgid "Echo"
+msgstr "Ekko"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Send PPP-ekkopakkar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Bruk komprimering pà TCP-hovud"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Bruk til_standsrik MPPE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Krev 128-bitars kryptering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
+#| msgid "%u Mb/s"
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
+#| msgid "Mb/s"
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
+#| msgid "%u Mb/s"
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "F_orhandle automatisk"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Full duple_ks"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
+msgid "MT_U:"
+msgstr "MT_U:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
+msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "MAC-adressa som vert oppgjeven her, vil brukast som maskinvareadresse for nettverkseininga denne tilkoplinga brukar. Denne funksjonen er kjend som MAC-kloning. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Tvunnet Par (TP)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
+#| msgid "_MAC address:"
+msgid "_Cloned MAC address:"
+msgstr "_Klona MAC-adresse:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+#| msgid "_MAC address:"
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "_MAC-adresse for eining:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_SnÃggleik:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+msgid "bytes"
+msgstr "bytar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
+#| msgid "%u (%u MHz)"
+msgid "A (5 GHz)"
+msgstr "A (5 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+msgid "B/G (2.4 GHz)"
+msgstr "B/G (2,4 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "Ban_d:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "Ka_nal"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+#| msgid ""
+#| "Infrastructure\n"
+#| "Ad-hoc"
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktur"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odus:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
+msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Dette alternativet lÃser denne tilkoplinga til eit trÃdlaust aksesspunkt (AP), bestemt av BSSID-en oppgjeve her. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
+msgid "Transmission po_wer:"
+msgstr "OverfÃringsst_yrke:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+msgid "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
+msgid "_Rate:"
+msgstr "_Rate:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
+msgid "_SSID:"
+msgstr "_SSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
+msgid "_Security:"
+msgstr "Try_ggleik:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
+#| msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
+msgid "Allowed Authentication Methods"
+msgstr "Tillatne autentiseringsmetodar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
+msgid "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Extensible Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
+#| "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
+#| "some methods.</i>"
+msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr "I dei fleste tilfelle vil leverandÃren sine PPP-tenarar stÃtte alle autentiseringsmetodar. Dersom du ikkje fÃr kopla til, prÃv à slà av stÃtte for nokre metodar."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Password Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
+#| msgid "Create VPN Connection"
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Vel type VPN-tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
+msgid "Createâ"
+msgstr "Lag â"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
+#| "span>\n"
+#| "\n"
+#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
+#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
+#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr "Vel type VPN du Ãnskjer à bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
+msgid "Netmask"
+msgstr "Nettmaske"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901
+msgid "Gateway"
+msgstr "Portnar"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
+#, c-format
+msgid "DSL connection %d"
+msgstr "DSL-tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+msgid "Automatic (VPN)"
+msgstr "Automatisk (VPN)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+msgid "Automatic (PPP)"
+msgstr "Automatisk (PPP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
+msgid "Automatic (PPPoE)"
+msgstr "Automatisk (PPPoE)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
+msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatisk (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Berre lokal lekkje"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
+msgid "Disabled"
+msgstr "SlÃtt av"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
+#, c-format
+msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4-innstillingar"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984
+msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
+msgid "Automatic, addresses only"
+msgstr "Automatisk, berre adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
+#| msgid "Automatic (DHCP)"
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automatisk, berre DHCP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
+#, c-format
+msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6-innstillingar"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948
+msgid "Could not load IPv6 user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv6-nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
+msgid "Could not load mobile broadband user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
+msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
+msgstr "UstÃtta mobil breibandtilkoplingstype."
+
+#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
+msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
+msgstr "Vel mobil breibandtilbydartype"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
+msgstr "Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. SpÃr tilbydaren om du er usikker."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Min tilbydar brukar _GSM-basert teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Min tilbydar brukar C_DMA-basert teknologi (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#. Translators: "none" refers to authentication methods
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#, c-format
+msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
+msgstr "Endrar PPP-autentiseringsmetodar for %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "PPP-innstillingar"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
+msgid "Could not load PPP user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for PPP-nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#| msgid "Could not load PPP user interface."
+msgid "Could not load VPN user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til Â%sÂ."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
+#, c-format
+msgid "VPN connection %d"
+msgstr "VPN-tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93
+msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Dette alternativet lÃser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente MAC-adressa oppgjeve her. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
+msgid "Wired"
+msgstr "Kabla"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269
+msgid "Could not load wired user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444
+#, c-format
+msgid "Wired connection %d"
+msgstr "Kabla tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "802.1X-tryggleik:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118
+#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
+msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnittet for kabla nettverkstryggleik."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
+msgid "Use 802.1X security for this connection"
+msgstr "Bruk 802.1X-tryggleik for denne tilkoplinga"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191
+#, c-format
+msgid "default"
+msgstr "forval"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
+msgid "Wireless"
+msgstr "TrÃdlaus"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454
+msgid "Could not load WiFi user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658
+#, c-format
+msgid "Wireless connection %d"
+msgstr "TrÃdlaus tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923
+#| msgid "WEP 40/128-bit Key"
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bit-nÃkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit passord"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 personleg"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
+msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
+msgstr "Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik; manglar tryggleiksinnstilling."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "TrÃdlaus tryggleik"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+msgid "Could not load WiFi security user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "Redigerer %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "Redigerer tilkopling utan namn"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
+#| msgid ""
+#| "The connection editor could not find some required resources (the glade "
+#| "file was not found)."
+msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Tilkoplingsredigering fann ikkje alle nÃdvendige ressursar (fann ikkje .ui-fila)"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "Klarte ikkje laga vindauge for tilkoplingsredigering"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagra"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Lagra alle endringar for denne tilkoplinga."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Lagra â"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr "Autentiser til à lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne maskina."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Tilgjengeleg til alle brukarar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Kopla til _automatisk"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "Tilkoplings_namn:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksporter"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
+msgid "never"
+msgstr "aldri"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
+msgid "now"
+msgstr "no"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minutt sidan"
+msgstr[1] "%d minutt sida"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d time sidan"
+msgstr[1] "%d timar sidan"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag sidan"
+msgstr[1] "%d dagar sidan"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mÃnad sidan"
+msgstr[1] "%d mÃnader sidan"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d Ãr sidan"
+msgstr[1] "%d Ãr sida"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
+#| msgid "Error displaying connection information:"
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "Klarte ikkje lagra tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
+#, c-format
+#| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "Eigenskapen Â%s eller Â%s er ugyldig: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
+#| msgid "An unknown error ocurred."
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ein ukjend feil oppstod."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "Feil nÃr redigeringsverktÃyet skulle startast"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
+msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
+msgstr "Feil nÃr dialogvindauge for tilkoplingsredigering skulle startast pà grunn av ein ukjend feil."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
+msgid "Could not edit new connection"
+msgstr "Klarte ikkje redigera ny tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "Klarte ikkje redigera tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "Sletting av tilkopling feila"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Er du sikker pà at du vil sletta tilkoplinga %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Klarte ikkje importera VPN-tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"VPN-tilleggsprogrammet klarte ikkje à importera VPN-tilkoplinga rett.\n"
+"\n"
+"Feil: Ingen VPN-tenestetype."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+msgid "Could not edit imported connection"
+msgstr "Klarte ikkje redigera importert tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
+msgid "Last Used"
+msgstr "Sist brukt"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
+msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+msgstr "Ingen VPN-tillegg tilgjengelege. Installer eit for à aktivera denne knappen."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Rediger valt tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
+#| msgid "Edit..."
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_ediger â"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiser for à redigera den valde tilkoplinga"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Slett vald tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
+#| msgid "Delete..."
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Slett â"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiser til à sletta den valde tilkoplinga"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
+#| msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
+#, c-format
+#| msgid "Could not create new connection"
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Veit ikkje korleis Â%sÂ-tilkoplingar vert laga"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
+#| msgid "Editing un-named connection"
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "Feil under redigering av tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
+#, c-format
+#| msgid "Could not edit connection"
+msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+msgstr "Veit ikkje korleis Â%sÂ-tilkoplingar vert endra"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "Fann ikkje tilkopling med UUID Â%sÂ"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Fila Â%s klarte ikkje à verta lese eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- tilkoplingssinformasjon\n"
+"\n"
+"Feil: %s"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Vel fil som skal importerast"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Ei fil kalla Â%s finst alt."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Byt ut"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Vil du byta ut %s med VPN-tilkoplinga du no lagrar?"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Klarte ikkje eksportera VPN-tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje à eksportera VPN-sambadet Â%s til %s\n"
+"\n"
+"Feil: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Eksporter VPN-tilkopling â"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
+#, c-format
+#| msgid "Finished Create VPN Connection"
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta PAN-tilkopling: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Telefonen din er no klar til bruk!"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "%s-nettverk"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Feil %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
+#, c-format
+#| msgid "Could not create new connection"
+msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta DUN-tilkopling: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "Mobilvegvisaren var avbrutt"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Ukjend telefoneiningstype (ikkje GSM eller CDMA)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "klarte ikkje à kopla til telefonen."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "uventa kopla frà telefonen."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "tidsavbrudd under oppdaging av telefondetaljar."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "Oppdagar telefoninnstillingar â"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "klarte ikkje à finna blÃtanneininga."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
+msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
+msgstr "Den forvalde blÃtannadapteren mà vera pÃslÃtt fÃr du kan setja opp eismalbandstilkopling"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
+#, c-format
+msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
+msgstr "Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje kopla til D-Bus: %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
+msgstr "Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje oppretta D-Bus-mellomtenar)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
+#, c-format
+msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgstr "Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje finna NetworkManager: %s)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Bruk mobiltelefonen din som ei nettverkseining (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Fà tilgang til Internettet ved à bruka din mobiltelefon (DUN)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr "Din mobile breibandstilkopling er set opp med fÃlgjande innstillingar:"
+
+#. Device
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+msgid "Your Device:"
+msgstr "Di eining:"
+
+#. Provider
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
+msgid "Your Provider:"
+msgstr "Din tilbydar:"
+
+#. Plan and APN
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
+msgid "Your Plan:"
+msgstr "Din plan:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
+msgstr "Ei tilkopling med dei innstillingane du set opp vil no verta set opp til din mobile breibandltilbydar . Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga feilar eller du ikkje fÃr tilgang til nettverksressursar. Vel ÂNettverkstilkoblingar frà ÂSystemÂâ Nettverkstilkoblingar for à endra innstillingane til den mobile breibandstilkoplinga di."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
+msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Stadfest mobil breibandinnstillingar"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
+msgid "Unlisted"
+msgstr "Ikkje lista"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
+msgid "_Select your plan:"
+msgstr "Vel planen din:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
+msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+msgstr "Vald plan-_APN (namn til tilgangspunkt):"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
+msgstr ""
+"Ãtvaring: Ã velja feil betalingsplan kan fÃra til at du vert trekt for feile belÃp eller at du ikkje fÃr kopla deg til.\n"
+"\n"
+"Kontakt tilbydaren din om du er usikker pà kva for plan du har."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+msgid "Choose your Billing Plan"
+msgstr "Vel betalingsplanen din"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
+msgid "My plan is not listed..."
+msgstr "Min plan er ikkje oppgjeve â"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
+msgid "Select your provider from a _list:"
+msgstr "Vel tilbydaren din frà ei _liste:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+msgid "Provider"
+msgstr "Tilbydar"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
+msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
+msgid "Provider:"
+msgstr "Tilbydar:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
+msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Min tilbydar brukar GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
+msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Min tilbydar brukar CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
+msgid "Choose your Provider"
+msgstr "Vel tilbydaren din"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080
+#| msgid "Country List:"
+msgid "Country or Region List:"
+msgstr "Liste over land eller regionar:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092
+#| msgid "Country List:"
+msgid "Country or region"
+msgstr "Land eller region"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Mitt land er ikkje oppgjeve"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1145
+#| msgid "Choose your Provider's Country"
+msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+msgstr "Vel landet eller regionen for leverandÃren din"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199
+msgid "Installed GSM device"
+msgstr "Innstallert GSM-eining"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202
+msgid "Installed CDMA device"
+msgstr "Installert CDMA-eining"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374
+msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgstr "Denne vegvisaren hjelper deg à setja opp ei mobil breibandstilkopling til eit 3G-nettverk."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379
+msgid "You will need the following information:"
+msgstr "Du treng fÃlgjande informasjon:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394
+msgid "Your broadband provider's name"
+msgstr "Namnet pà breibandtilbydaren din"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400
+msgid "Your broadband billing plan name"
+msgstr "Namnet pà betalingsplanen til breibandet ditt"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406
+msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
+msgstr "(i nokre tilfelle) APN-en (namnet pà tilgangspunkt) til breibandet ditt sin betalingsplan"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
+msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
+msgstr "Lag ei tilkopling for _denne mobile breibandseininga"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448
+msgid "Any device"
+msgstr "Eikor eining"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Set opp ei mobil breibandstilkopling"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1625
+msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
+msgid "New..."
+msgstr "Ny â"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077
+msgid "C_reate"
+msgstr "Opp_rett"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161
+#, c-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "Passord eller krypteringsnÃklar er nÃdvendig for à kopla til det trÃdlause nettverket Â%sÂ."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163
+msgid "Wireless Network Authentication Required"
+msgstr "Autentisering for trÃdlaust nettverk pÃkravd"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autentisering er pÃkravd av det trÃdlause nettverket"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Opprett nytt trÃdlaust nettverk"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
+msgid "New wireless network"
+msgstr "Nytt trÃdlaust nettverk"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173
+msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+msgstr "Oppgje eit namn pà det trÃdlause nettverket du Ãnskjer à oppretta."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175
+msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+msgstr "Kopla til eit gÃymt trÃdlaust nettverk"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
+msgid "Hidden wireless network"
+msgstr "GÃymt trÃdlaust nettverk"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178
+msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
+msgstr "Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gÃymde trÃdlause nettverket du Ãnskjer à kopla til."
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+msgid "Co_nnection:"
+msgstr "Samba_nd:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "TrÃdlaust _kort:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "Tr_Ãdlaus tryggleik:"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr "Dette programmet er ein komponent av NetworkManager http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:76
+msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
+msgstr "Det er ikkje meint for à brukast gjennom kommandolinja, men heller à kÃyrast i GNOME-skrivebordsmiljÃet."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:57
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:61
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:63
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:67
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:69
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:73
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:109
+msgid "not enabled"
+msgstr "ikkje slÃtt pÃ"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:115
+msgid "not registered"
+msgstr "ikkje registrert"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#, c-format
+#| msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Heimenettverk (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#, c-format
+#| msgid "More networks"
+msgid "Home network"
+msgstr "Heimenettverk"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:143
+msgid "searching"
+msgstr "sÃkjer"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
+msgid "registration denied"
+msgstr "registrering nekta"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:151
+#: ../src/mb-menu-item.c:157
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:153
+#: ../src/mb-menu-item.c:159
+#, c-format
+msgid "%s (roaming)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Roaming-nettverk (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "More networks"
+msgid "Roaming network"
+msgstr "Roaming-nettverk"
+
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/wired-dialog.c:91
+#: ../src/wired-dialog.c:99
+#| msgid ""
+#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
+#| "glade file was not found)."
+msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "NetworkManager-miniprogrammet fann ikkje alle nÃdvendige ressursar (fann ikkje .ui-fila)."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Ingen sertifikatautoriserte sertifikat er valde"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgstr "Ã ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i tilkoplingar til usikre og villeiande trÃdlause nettverk. Vil du velja eit sertifikatautorisert sertifikat?"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Vel CA-sertifikat"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nÃklar (*.der, *.pem, *p12)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER- eller PEM-sertifikat (*.der, *.pem, *.crt, *cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Vel eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) â"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Anony_m identitet:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "C_A-sertifikat:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "I_nner authentication:"
+msgstr "I_ntern autentisering:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versjon 0"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versjon 1"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "_PEAP version:"
+msgstr "_PEAP-versjon:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "S_pÃr etter dette passordet kvar gong"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Ukrypterte private nÃklar er utrygge"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Det ser ikkje ut til at den valte private nÃkkelen er verna av eit passord. Dette kan fÃra til at dine tyggleiksakkreditiva til à koma pà avvege. Vel eit passordverna privat nÃkkel.\n"
+"\n"
+"(Du kan passordverna din private nÃkkel med OpenSSL)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Vel ditt personlege sertifikat â"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Vel din private nÃkkel â"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "I_dentity:"
+msgstr "I_dentitet:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+msgid "Private _key:"
+msgstr "Privat nÃ_kkel:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "_Passord for privat nÃkkel:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Br_ukarsertifikat:"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "Ikkje _Ãtvar meg igjen"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Verna EAP (PEAP)"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autentisering:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#| msgid ""
+#| "1 (Default)\n"
+#| "2\n"
+#| "3\n"
+#| "4"
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (Forval)"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "Open System\n"
+#| "Shared Key"
+msgid "Open System"
+msgstr "Ope system"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#| msgid ""
+#| "Open System\n"
+#| "Shared Key"
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delt nÃkkel"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Vis nÃkkel"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "WEP inde_x:"
+msgstr "WEP-indek_s:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "_Key:"
+msgstr "NÃ_kkel:"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]