[gvfs/gnome-2-28] Updated asturian translation



commit 26f919571eedc41f8146a2ea0781872742bcfe8a
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Thu Dec 22 18:45:15 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 2697 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2697 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..e8b6fb2
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2697 @@
+# Asturian translation for gvfs.
+# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2375
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"La operaciÃn nun ta soportada, los ficheros tÃn en distintos puntos de "
+"montaxe"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:867
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "get_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "query_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
+#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
+#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2648
+#: ../client/gdaemonfile.c:2732 ../client/gdaemonfile.c:2995
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "open devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
+#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2614 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "call devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1850
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "get_filesystem_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheru non vÃlidu %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2035
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "query_filesystem_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2231 ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1377
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2535
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "monitor_dir devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2584
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "monitor_file devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1878
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1905 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1986 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "EncaboxÃse la operaciÃn"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Error al obtener la informaciÃn de montaxe: %s"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s"
+
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+msgstr "open_icon_for_read devolvià un valor non vÃÄidu"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Error al crear el socket: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Error al coneutar col socket: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formatu d'informaciÃn del ficheru non vÃlidu"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "El contenÃu de la llista d'informaciÃn del atributu nun ye vÃlidu"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Error al anicializar Avahi: %s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
+#, c-format
+msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Error al resolver Â%s serviciu Â%s nel dominiu Â%sÂ"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Error al resolver Â%s serviciu Â%s nel dominiu Â%sÂ. Falten Ãn o mÃs "
+"rexistros TXT. Claves requerÃes: Â%sÂ."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "ExpirÃ'l tiempu al resolver Â%s serviciu Â%s nel dominiu Â%sÂ"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgstr "dns-sd triplemente codificÃu Â%s mal formÃu"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Nun puede remanase la versiÃn %d de la codificaciÃn GVfsIcon"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de ficheros %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camÃn_del_oxetu"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Usu: %s contraseÃa=valor contraseÃa=valor â"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:195
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Nun s'especificà la triba de montaxe"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:265
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "el puntu de montaxe pa %s yà se ta usando"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "error al aniciar el degorriu de montÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Desmontar de toes formes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"El volume ta ocupÃu\n"
+"Una o mÃs aplicaciones tienen el volume ocupÃu."
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1699
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nun s'especificà un nome de sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "EspecificaciÃn de montaxe non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
+msgid "File exists"
+msgstr "El ficheru yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita la operaciÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camÃn de destÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1784
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El ficheru destÃn yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1314
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non sofitÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "Nun puede anicializase libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Nun s'especificà una unidÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Nun pudo atopase la unidà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unidà %s nun caltiÃn ficheros de sonÃu"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA montÃu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Discu de sonÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupÃu: %d ficheru abiertu"
+msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupÃu: %d ficheros abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidà %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Fallu de Âparanoia na unidà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Nun esiste'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de sonÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Fallu internu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Nun puede montase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "Nun hai dengÃn sofitu na unidÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Nun ye un ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+msgid "Can't start file"
+msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "Nun puede parase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "Nun puede sondease'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
+msgid "Empty response"
+msgstr "Rempuesta erma"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Rempuesta non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "ComparticiÃn WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introduza la contraseÃa pa %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introduza la contraseÃa del proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Nun ye una comparticiÃn activada WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Nun pudo criase la peticiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:771 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El ficheru destÃn yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El ficheru modificÃse esternamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Fallà la creaciÃn del ficheru de respaldu"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede llocal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
+msgstr "Introduza la contraseÃa pal ftp %s en %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Introduza la contraseÃa pal ftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:359 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:468
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp en %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:472
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "%s nel ftp de %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:565
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Permisos insuficientes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:574
+msgid "File does not exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3364
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4234
+msgid "File is directory"
+msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:819 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "les copies de respaldu nun tÃn sofitaes entÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non vÃlidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: Non sofitÃu"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "CÃmara dixital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "CÃmara %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonÃu %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nun s'especificÃ'l presÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Fallu al criar la cÃmara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Fallu al cargar la informaciÃn del presÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Fallu al guetar la informaciÃn del presÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Fallu al obtener la informaciÃn del presÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cÃmara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Fallu al anicializar la cÃmara"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 montÃu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Nun s'especificà denguna cÃmara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
+#, c-format
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "El sistema de ficheros ta ocupÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Fallu al obtener el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "Identificador d'iconu Â%s mal formÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cÃmara %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2906
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Nun ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Fallà al obtener la llista de carpetes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Fallà al obtener la llista de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
+msgid "Name already exists"
+msgstr "El nome yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
+msgid "New name too long"
+msgstr "El nuevu nome ye mui llargu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "Fallu al renomar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Fallu al renomar el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "El direutoriu Â%s nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fallu al escribir el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Nun sofitÃu (nun ye'l mesmu direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "Nun sofitÃu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "Nun sofitÃu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "Nun sofitÃu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:249
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Nun se sofita la notificaciÃn de direutorios"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Rede de Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor d'allugamientu de rede"
+
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "PerdiÃse la conexÃn col presÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "El presÃu requier un anovamientu de software"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa de ssh finà de sÃpitu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu denegÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nome de sirvidor desconocÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+msgid "No route to host"
+msgstr "Nun hai un camÃn al sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El sirvidor refugà la conexÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Fallà la verificaciÃn de la contraseÃa del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expirà el tiempu p'aniciar la sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Escribi la contraseÃa pa la llave"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduz la contraseÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Nun puede unviase la contraseÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Encaboxar aniciu de sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+"Esto asocede cuando anicies sesiÃn per primer vegada nun equipu.\n"
+"\n"
+"La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguro siguir."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "EncaboxÃse l'aniciu de sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Nun puede unviase la confirmaciÃn d'identidà del equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1597 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1620
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Fallu de protocolu"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645
+#, c-format
+msgid "sftp for %s on %s"
+msgstr "sftp pa %s en %s"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1648
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1689
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "OperaciÃn non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2584
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2634 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3060
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3244
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3573
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3870 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3937
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4572
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "RecibiÃse una rempuesta non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2296
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#, c-format
+msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+msgstr "Identificador d'iconu Â%s non vÃlidu en OpenIconForRead"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Requierse contraseÃa pa la comparticiÃn %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Fallu internu (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Fallà al montar la comparticiÃn Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Fallà la creaciÃn del ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destÃn: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartÃos de Windows"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Requiese contraseÃa pa %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Fallà al obtener la llista de comparticiÃn del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El ficheru nun puede montase"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nun ye un ficheru regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Triba de backend non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Final de fluxu inesperÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Rempuesta incorreuta"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Fallà al criar la conexÃn FTP activa. ÂSeique'l so router nun lo sofita?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Fallà al criar la conexÃn FTP activa."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "El nome de ficheru caltiÃn carauteres non vÃlidos."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "El sirvidor FTP ta ocupÃu. IntÃntelo de nuevu mÃs sero."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Les cuentes nun tÃn sofitaes"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "El sirvidor zarrà la conexÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Nun puede abrise la conexÃn de datos. ÂSeique'l so torgafueos tea "
+"torgÃndolo?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "ConexÃn de datos zarrada"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Fallà la operaciÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Protocolu de rede non sofitÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Triba de pÃxina desconocida"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheru non vÃlidu"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita enllaces simbÃlicos"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensax de D-Bus non vÃlidu"
+
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Trocar el degorriu antiguu."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Nun aniciar fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Degorriu GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Degorriu principal pa GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener mÃs informaciÃn."
+
+#: ../daemon/mount.c:456
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Argumentos non vÃlidos pal fÃu llanzÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:767
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Fallà automount: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "L'allugamientu especificÃu nun ta montÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:817
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "L'allugamientu especificÃu nun ta sofitÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:1023
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "L'allugamientu yà ta montÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:1031
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "L'allugamientu nun ye montable"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Nun puede afitase la contraseÃa de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Nun puede desestablecese la contraseÃa de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volÃmenes GDU de GVfs"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "DisquÃn"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unidà ensin nome (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unidà ensin nome"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Fallà al espulsar el mediu, Ãn o mÃs volÃmenes tÃn ocupados nel mediu."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"ÂAniciar la unidà en mou degradÃu?\n"
+"Aniciar una unidà en mou degradÃu significa que la unidà nun tien tolerancia "
+"a fallos. Los datos na unidà pueden perdese ensin vuelta si un componente "
+"falla."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Aniciar de toes formes"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Ãn o mÃs programes eviten la operaciÃn de desmontÃu."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camÃn Â%sÂ"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "DisquÃn"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseÃa pa desbloquiar el volume\n"
+"El presÃu Â%s caltiÃn datos cifraos na particiÃn %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseÃa pa desbloquiar el volume\n"
+"El presÃu Â%s tien datos cifraos."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseÃa pa desbloquiar el volume\n"
+"El presÃu %s tien datos cifraos."
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Discu HD DVD"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Discu DVD HD virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Discu MO"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Discu MO virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Discu"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Discu virxe"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVDÂR"
+msgstr "DVDÂR"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVDÂRW"
+msgstr "DVDÂRW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidà %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidà %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unidà RAID por software"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unidà USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unidà ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unidà SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidà FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidà de cinta"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidà CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidà MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidà SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidà SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidà Zip"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidà Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidà Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidà d'atroxu masivu"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Discu de sonÃu y datos"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Sofitu de %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Datos cifraos de %s"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:37
+msgid "locations"
+msgstr "allugamientos"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "ALLUGAMIENTUâ - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. "
+"Furrula igual que la utilidà tradicional ÂcatÂ, pero usando l'allugamientu "
+"gvfs n'arrÃu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daquà como "
+"smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Nota: use una tuberÃa a traviÃs de Âcat si necesita les opciones de "
+"formatÃu tales como -n, -T u otres."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n"
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: falten allugamientos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+msgid "no target directory"
+msgstr "ensin direutoriu de destÃn"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+msgid "show progress"
+msgstr "amosar progresu"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "prompt before overwrite"
+msgstr "entrugar enantes de sobroscribir"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+msgid "preserve all attributes"
+msgstr "caltener tolos atributos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
+msgid "backup existing destination files"
+msgstr "respaldar los ficheros de destÃn esistentes"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+msgid "never follow symbolic links"
+msgstr "enxamÃs siguir enllaces simbÃlicos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#, c-format
+msgid "progress"
+msgstr "progresu"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "- output files at <location>"
+msgstr "_ salida de ficheros en <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#, c-format
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Falten operandos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Abondos argumentos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "El destÃn %s nun ye un direutoriu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#, c-format
+msgid "overwrite %s?"
+msgstr "Âsobroscribir %s?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#, c-format
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Llista de los atributos escribibles"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+msgid "Get filesystem info"
+msgstr "Obtener la informaciÃn del sistema de ficheros"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Los atributos pa obtener"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "Nun siguir enllaces simbÃlicos"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:50
+msgid "invalid type"
+msgstr "triba non vÃlida"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:53
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocÃu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:56
+msgid "regular"
+msgstr "regular"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:59
+msgid "directory"
+msgstr "direutoriu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:62
+msgid "symlink"
+msgstr "enllaz simbÃlicu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:65
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:68
+msgid "shortcut"
+msgstr "atayu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:71
+msgid "mountable"
+msgstr "montable"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributos:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "amosar nome: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "editar nome: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nome: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "triba: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "tamaÃu: "
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "anubrÃu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:266
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar col ficheru"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Caltener el ficheru al movelu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#, c-format
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributos configurables:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:362
+msgid "- show info for <location>"
+msgstr "- amosar informaciÃn pa <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Amosar ficheros anubrÃos"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Usar formatu de llista llarga"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "Show completions"
+msgstr "Amosar opciones de completÃu"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-rename.c:68
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:383
+msgid "- list files at <location>"
+msgstr "- llistar los ficheros en <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+msgid "create parent directories"
+msgstr "criar direutorios padre"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- desaniciar ficheros"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar como montable"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montar el volume col ficheru de presÃu"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionÃu"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgstr "Amosar informaciÃn adicional pa Llista y Monitorizar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#, c-format
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#, c-format
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Fallu al montar %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s montÃu en %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de presÃu %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:929
+msgid "- mount <location>"
+msgstr "- montar <allugamientu>"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:37
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicaciÃn: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:122
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "FICHEROSâ - abre FICHEROS cola aplicaciÃn rexistrada."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Abre'l/los ficheru/os cola aplicaciÃn predeterminada rexistrada pa remanar "
+"la triba de ficheru."
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:49
+msgid "- rename file"
+msgstr "- renomar ficheru"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:74
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "RenomÃu correchu. URI nuevu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
+msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamÃs entrugar"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Create backup"
+msgstr "Criar respaldu"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Criar namÃi si nun esisten"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Amestar al final del ficheru"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgstr "Al criar el ficheru restrinxir l'accesu namÃi pal usuariu actual"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiÃndose"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:109
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Fallu al lleer stdin"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#, c-format
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Fallu al zarrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etiqueta-e non disponible\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid ""
+"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
+msgstr ""
+"triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
+msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+msgstr " <location> <attribute> <values> - afitar atributu"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "Nun s'especificà un allugamientu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "Nun s'especificà un atributu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Triba d'atributu non vÃlidu %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:51
+msgid "- move files to trash"
+msgstr "- mover ficheros a la papelera"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:67
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgstr "Siguir enllaces simbÃlicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:242
+msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgstr "- llistar los contenÃos de los direutorios nuna vista d'Ãrbol"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid return value from %s"
+#~ msgstr "%s devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#~ msgid "Internal Apple File Control error"
+#~ msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#~ msgid "The device did not respond"
+#~ msgstr "El presÃu nun dio rempuesta"
+
+#~ msgid "The connection was interrupted"
+#~ msgstr "EncaboxÃse la conexÃn"
+
+#~ msgid "Invalid Apple File Control data received"
+#~ msgstr "RecibiÃronse datos non vÃlidos del control de ficheros d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)"
+
+#~ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+#~ msgstr "Fallu de bloquÃu: argumentu non vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu de bloquÃu non remanable (%d)"
+
+#~ msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+#~ msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non vÃlidu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontrà el presÃu. AsegÃrate de que "
+#~ "usbmuxd ta configurÃu correchamente."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)"
+
+#~ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu AFC non vÃlidu: tien de ser de la forma afc://uuid:nÃmberu-de-"
+#~ "puertu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Serviciu %d nel presÃu mÃvil d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "PresÃu mÃvil d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Backups are not yet supported."
+#~ msgstr "Entà nun se sofiten los respaldos."
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXE... DESTÃN: copiar ficheru(os) de ORIXE a DESTÃN"
+
+#~ msgid "- create directories"
+#~ msgstr "- crear direutorios"
+
+#~ msgid "Don't send single MOVED events."
+#~ msgstr "Nun unviar eventos MOVED individuales."
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXE... DESTÃN: mover ficheru(os) de ORIXE a DESTÃN"
+
+#~ msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+#~ msgstr "DESTÃN: lleer d'entrada estÃndar y guardar en DESTÃN"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Vuelve a intentalo"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
+#~ "click 'Try again'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El presÃu Â%s ta protexÃu con contraseÃa. Escribi la contraseÃa nel presÃu "
+#~ "y calca ÂVolver a intentaloÂ."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa la clave ssh como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa ssh como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa la clave ssh en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ssh on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa ssh en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv, unset]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Valor ensin conseÃar\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de la instancia del proxy (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de SBServices del proxy (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Documentos nel presÃu mÃvil de Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (jailbreak)"
+#~ msgstr "%s (ÂjailbreakÂ)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Documents on %s"
+#~ msgstr "DocumentaciÃn sobre %s"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non vÃlida (esperÃbase uint32)"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non vÃlida (esperÃbase uint64)"
+
+#~ msgid "Got EOS"
+#~ msgstr "Conseguisti EOS"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseÃes mÃs llargues de 256 carÃuteres"
+
+#~ msgid "An invalid username was provided"
+#~ msgstr "Se dià un nome d'usuariu non vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "El sirvidor AFP %s refugà la contraseÃa unviada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Fallà l'accesu al sirvidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseÃes mÃs llargues de 64 carÃuteres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+#~ msgstr "El sirvidor AFP %s nun permite conexones anÃnimes"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr "Fallà la conexÃn anÃnima al sirvidor AFP %s col cÃdigu d'error: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà la conexÃn al sirvidor AFP %s (nun s'alcontrà un mecanismu "
+#~ "d'autenticaciÃn afayadizu)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to server (%s)"
+#~ msgstr "Nun se pudo coneutar al sirvidor (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribi la contraseÃa pa afp como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Escribi la contraseÃa pa afp en %s"
+
+#~ msgid "Listing applications installed on device failed"
+#~ msgstr "Fallà al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu"
+
+#~ msgid "Accessing application icons on device failed"
+#~ msgstr "Fallà al acceder a los iconos d'aplicaciÃn nel dispositivu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+#~ msgstr "Dispositivu mÃvil de Apple, desbloquiÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Got error code: %d from server"
+#~ msgstr "Se recibià del sirvidor un cÃdigu de fallu: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP de %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol Service"
+#~ msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Too many files open"
+#~ msgstr "Demasiaos ficheros abiertos"
+
+#~ msgid "Not enough space on volume"
+#~ msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume"
+
+#~ msgid "Target file is open"
+#~ msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu"
+
+#~ msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#~ msgstr "El direutoriu antepasÃu nun existe"
+
+#~ msgid "Volume is read-only"
+#~ msgstr "El volume ye de sÃlo llectura"
+
+#~ msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu destÃn ta marcÃu como DeleteInhibit"
+
+#~ msgid "Target object doesn't exist"
+#~ msgstr "L'oxetu destÃn nun esiste"
+
+#~ msgid "ID not found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontrà la ID"
+
+#~ msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+#~ msgstr "Nun se puede mover el direutoriu a Ãn de los sos descendientes"
+
+#~ msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#~ msgstr "Nun se puede mover un puntu compartÃu a un direutoriu compartÃu"
+
+#~ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#~ msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartÃu a la puxarra"
+
+#~ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo ta marcÃu como RenameInhibit"
+
+#~ msgid "Object being moved doesn't exist"
+#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe"
+
+#~ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite la operaciÃn FPCopyFile"
+
+#~ msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+#~ msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'orixe como Llectura/Escrituradenegada"
+
+#~ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#~ msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destÃn nun existen"
+
+#~ msgid "Source file is a directory"
+#~ msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Can't rename volume"
+#~ msgstr "Nun se puede renomar un volume"
+
+#~ msgid "Object with that name already exists"
+#~ msgstr "YÃ existe un oxetu con esti nome"
+
+#~ msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu oxetivu ta marcÃu como RenameInhibit"
+
+#~ msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#~ msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios"
+
+#~ msgid "Target directory already exists"
+#~ msgstr "El direutorio oxetivu yà existe"
+
+#~ msgid "File is not open for write access"
+#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura"
+
+#~ msgid "File is not open for read access"
+#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura"
+
+#~ msgid "Range lock conflict exists"
+#~ msgstr "Existe un conflictu de bloquÃu de rangos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal (%s)"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist"
+#~ msgstr "La carpeta nun existe"
+
+#~ msgid "Target object is not a directory"
+#~ msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Command not supported"
+#~ msgstr "Orde nun permitida"
+
+#~ msgid "User's password has expired"
+#~ msgstr "La contraseÃa d'usuario caducÃ"
+
+#~ msgid "User's password needs to be changed"
+#~ msgstr "Hai que camudar la contraseÃa d'usuariu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "FPGetUserInfo fallà (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Volume AFP %s pa %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "Volume AFP %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "Nun se puede montar el volume AFP %s en %s"
+
+#~ msgid "No volume specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificà volume"
+
+#~ msgid "No medium in the drive"
+#~ msgstr "Nun hai un soporte na unidÃ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "Pon contraseÃa pa FTP como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+#~ msgstr "Pon contraseÃa pa FTP en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "FTP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Error renaming directory"
+#~ msgstr "Fallu al renomar la carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destÃn tamiÃn ye un direutoriu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+#~ "file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destÃn ye un ficheru "
+#~ "qu'existe)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+#~ msgstr "Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destÃn ye un direutoriu)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SFTP for %s on %s"
+#~ msgstr "SFTP pa %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SFTP on %s"
+#~ msgstr "SFTP en %s"
+
+#~ msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#~ msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yà existe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+#~ msgstr "Fallà al espulsar el mediu; Ãn o mÃs volÃmenes tÃn ocupaos nel mediu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Soporte %s"
+
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Remanador de consultes pa triba mime"
+
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- consiguir/afitar el remanador pa <mimetype>"
+
+#~ msgid "Specify one of --query and --set"
+#~ msgstr "Especifica Ãn de --query y --set"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Tienes d'especificar una triba mime Ãnica.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predeterminÃu.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Nun hai aplicaciÃn predeterminada pa Â%sÂ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "AplicaciÃn predeterminada pa Â%sÂ: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicaciones registraes:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Fallu al cargar la informaciÃn pal remanador Â%sÂ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al afitar Â%s como remanador predeterminÃu pa Â%sÂ: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+#~ msgstr "Siguir venceyos simbÃlicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
+#~ "again'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El presÃu '%s' ta bloqueÃu. Escribi la contraseÃa nel presÃu y calca \"Volver "
+#~ "a intentalo\"."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]