[gbrainy] Updated Serbian translation



commit 2bf41c2aa3becd0ab0572fa54bedf219c959c3ce
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Dec 20 22:40:40 2011 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1637 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po | 1637 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 1754 insertions(+), 1520 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ad08ce8..b42601b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,23 @@
 # Serbian translation for gbrainy
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
 # ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,
 # ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:23+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -72,23 +70,24 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
 msgid "Choose one of the following:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
 
@@ -707,22 +706,27 @@ msgid "Agoraphobia"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#| msgid "Airline"
+msgid "Air"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Aircraft"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Airline"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Amphibians"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -730,361 +734,366 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angle"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Angry"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Apple"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Attic"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Authority"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Azimuth"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Basketball"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bassoon"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Beach"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Birds"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Bohemian"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Bounce"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Broken"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Bunker"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Bursts"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#| msgid "Camera"
+msgid "Cage"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Camera"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Carbon"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Cardiology"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Careless"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Celebrated"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Cellulose"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Chord"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Close"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Coast"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Collectivism"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Column"
 msgstr "ÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Concert hall"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Condemn"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐ"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Confusing"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Conspirator"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Corn"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Crocodile"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Cycling"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Decagon"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Decimal"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Deer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Democracy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Disinterest"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "ÐÐÑ Ð ÐÐÑ ÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Enneagram"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Envelope"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Erroneous"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Exceptional"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Famous"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Fish"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Fishes"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Fixation"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Float"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Flower"
 msgstr "ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Flute"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Fork"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Fossil"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Friendly"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Frog"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Gallon"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Generic"
 msgstr "ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Golf"
 msgstr "ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Grain"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Grape"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Gym"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hangar"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hectogram"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hematology"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Hide"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Homeless"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Hyena"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Icosagon"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Ignore"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Incredible"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Indifference"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ink"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Insects"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Interesting"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Intuition"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Ironic"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Island"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1092,164 +1101,164 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Kilometer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Latitude"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
 
 # ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Lentils"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Light"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Liter"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lizard"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Lock"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Loner"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 # ÐÐÑÐ, ÐÐ' ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Lychee"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Mango"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Martyr"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Money"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Museum"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Oboe"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Obscure"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Obvious"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Occasional"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Offensive"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Olive"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Onion"
 msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐ"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Open"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Orange"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Ordinary"
-msgstr "ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Pain"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Paleontology"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1258,177 +1267,181 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ) Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ-ÐÐÐÐÐ."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Particular"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Photography"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Pioneer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Pleasure"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Pole"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Polite"
-msgstr "ÐÑÑÐÐ"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Portico"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Positivism"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Potato"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Printer"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Property"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Radius"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Rare"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Regular"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Related"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Repugnance"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Restaurant"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Rice"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "River"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Roll"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sad"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Shame"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Ship"
+msgstr "ÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Simplistic"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Sodium"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Solstice"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Sport"
 msgstr "ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Synonym"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Table"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "Tangent"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "Tears"
 msgstr "ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "Tennis"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1436,35 +1449,35 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ âÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Theater"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Tiger"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Titanium"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1472,524 +1485,540 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Tripod"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Trivial"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 # ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Turn"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Turtle"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Violin"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Weapon"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Wheat"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑâ ÐÑÐÐÑ?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÑÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÑÑÑÑÐâ?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÑÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÑÑÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "Winery"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#| msgid "wings"
+msgid "Wings"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Wolf"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Works with leather"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Zinc"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "ankle"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "atlas"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "bite"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "body | skin"
 msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ / ÐÑÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "ÑÐÑÑÐÑ / ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÑÐ)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "car / road | train"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "chop"
 msgstr "ÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "coins"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ / ÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "dance"
 msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "ÑÑÐÐÐ / ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#| msgid "fish / submarine | bird"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÐ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ / ÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÑÑÐÐ | ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "in | under | through"
 msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "islands"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "nest"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "nose"
 msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "peel"
 msgstr "ÐÑÑÑÑÐÑÐ | ÑÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ | ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "repair | fix"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ / ÐÑÑÑ | ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "second"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÑÐ"
 
 # ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "sink"
 msgstr "ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "sour"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "sticky"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "stripes"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 # ÐÐÐÐÑ
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "tear | rip"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "ten | 10"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "time"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "track | railway | rails"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#| msgid "track | railway | rails"
+msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "vegetable"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "wild | savage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "win | play"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "wind | air"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÑÐÐÑÐ | ÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "wings"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "work"
 msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ | ÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ â{0}â"
+
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(ÐÐÐÑÐÑÐÐ: {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
 msgid "List of available games"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ: gbrainy [ÐÐÑÐÑÐ]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -1997,13 +2026,13 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ."
 
@@ -2023,7 +2052,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐa"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ https://launchpad.net/~lipek\n";
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ <branko kokanovic gmail com>\n"
 "ÐÑÐÐÐÐ.ÐÑÐ â ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ."
 
@@ -2061,8 +2090,8 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ; "
-"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ: âFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ; ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ: âFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USAâ."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
@@ -2080,55 +2109,55 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
 msgid "Game Name"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
 msgid "Type"
-msgstr "ÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
 msgid "Selected"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
 msgid "games.pdf"
 msgstr "ÐÐÑÐ.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ "
 "ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
@@ -2140,23 +2169,25 @@ msgstr[2] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} Ð
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2164,19 +2195,21 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð_ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2184,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑ:â Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
 "âÐÐâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2198,16 +2231,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
 msgid "Resume"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0}"
@@ -2376,7 +2409,7 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
 msgid "No selection"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
 msgid "No add-ins found"
@@ -2411,16 +2444,16 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 #, csharp-format
 msgid "{0} update available"
 msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
-msgstr[1] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ {0} ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
-msgstr[2] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr[0] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+msgstr[1] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ {0} ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+msgstr[2] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 msgid "Paused"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
@@ -2428,7 +2461,9 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ"
 
+#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
@@ -2437,13 +2472,13 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
@@ -2453,7 +2488,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
 msgid "Memory"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
@@ -2462,7 +2497,7 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Verbal"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
@@ -2480,38 +2515,49 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "ÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+#| msgid "_New Game"
+msgid "Next Game"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+#| msgid "Answer:"
+msgid "Answer"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
 msgid "green"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
 msgstr "ÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
 msgstr "ÑÑÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
 msgid "black"
 msgstr "ÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
 msgid "white"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
@@ -2522,140 +2568,145 @@ msgstr "ÐÐÐÐ"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "A"
 msgstr "Ð"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "B"
 msgstr "Ð"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "C"
 msgstr "Ð"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "D"
 msgstr "Ð"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "E"
 msgstr "Ð"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "F"
 msgstr "Ð"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
 msgid "G"
 msgstr "Ð"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
 msgid "H"
 msgstr "Ð"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} ÐÐÐ {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} ÐÐÐ {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
+#| msgid "The correct answer is {0}."
 msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ {0}."
+msgstr[1] "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ {0}."
+msgstr[2] "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ:"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ â {0}: ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ â {1}, ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {2}, "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ â {0}: ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ â {1}, ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {2}, "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {3}, ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ â {4}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} ({1}% ÑÐÐÑÐÑÐÑ)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "ÐÐÑÐ: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} â {1} â {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} â {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2663,34 +2714,34 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
 "ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2698,39 +2749,39 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ."
@@ -2745,57 +2796,58 @@ msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "ÐÐÑÐ #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
 msgid "Solutions"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ #{0}"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} ÐÐÐÐÐÐÑ {1}."
+msgstr "{0} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2804,71 +2856,82 @@ msgstr ""
 "Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ "
 "ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ â{0}â?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "ÐÐÑÐ: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "ÐÐÑ ÑÐÑÐ #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
 #, csharp-format
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ #{0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr[1] "{0} ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr[2] "{0} ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
+msgstr[1] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
+msgstr[2] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#, csharp-format
+#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
+msgstr[1] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
+msgstr[2] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ {0} (ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ! ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2877,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. "
 "ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2886,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2895,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2904,15 +2967,15 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
 "ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2920,21 +2983,21 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ "
 "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ñ Ð-ÐÐÑÐÐÐ {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -2990,14 +3053,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} / {1} ÑÐ {2}"
+#| msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} / {1} ÑÐ â{2}â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -3005,11 +3069,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
@@ -3018,42 +3082,42 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 msgid "Numbers"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ {0}, {1}, Ð {2} "
 "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {3}? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ: +, -, /, *."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} Ð {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
 msgid "Primes"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -3064,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ, ÑÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3073,41 +3137,44 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÑÐ 3. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÑÑ 15 ÑÐ: 1+5=6, Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑ 6 "
 "ÐÐÑÐÐ ÑÐ 3 ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ Ð ÐÑÐÑ 15 ÐÐÑÐÐ ÑÐ 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "The number {0} is a primer number."
 msgstr "ÐÑÐÑ {0} ÑÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ {0}% ÐÐ {1}/{2}? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {3}, {4}, {5} ÐÐÐ {6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
 msgid "Ratio"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. "
+#| "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ {1} ÐÑÐÐÐ {2}? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ.: 1 Ð 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
 "and dividing it by {1}."
 msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ {0} Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐ {1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -3115,22 +3182,22 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑ âÐ:Ðâ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "
 "âÐâ ÐÐÐÑÐ âÐâ ÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -3139,7 +3206,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑ {0} Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ {1}? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ. 1 Ð 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3148,21 +3215,21 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ {0} Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ {1}? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ. 1 Ð 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ 3Ð"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
@@ -3170,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ."
 
@@ -3196,11 +3263,11 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ð Ñ
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
 msgid "Build a triangle"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3209,30 +3276,30 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÑ.: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ 64 ÐÑÑÐÐÐÐ."
 
 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3241,22 +3308,22 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÑ {0} ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, "
 "ÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
 msgid "8 units"
 msgstr "8 ÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 ÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
 msgid "Clocks"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -3265,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ â{0}â? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
@@ -3276,19 +3343,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ â{0}â ÑÐ {3} ({2} + "
 "{1})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
 msgid "Count circles"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ."
 
@@ -3306,29 +3373,40 @@ msgstr[2] "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ {0} ÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+#| msgid ""
+#| "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many "
+#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
+#| "meter pieces?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many "
+#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
+#| "meter pieces?"
+msgid ""
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgstr[0] ""
-"ÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
 msgstr[1] ""
-"ÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
 msgstr[2] ""
-"ÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#| msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
+msgstr[1] "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
+msgstr[2] "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3346,7 +3424,7 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐÐa ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ {0} ÑÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3364,7 +3442,7 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ {0} ÑÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÑ ÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3387,7 +3465,7 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3724,7 +3802,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ."
 
@@ -3785,6 +3863,15 @@ msgid ""
 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ n ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÑÐ ÑÐ n-1 ÑÑÐÐ, ÐÑÑÐÐ ÑÐ "
+"n-2, ÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ n-1 ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ: 1+2+3+...+(n-1)."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ"
@@ -3874,11 +3961,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, "
 "ÐÐÑÑ ÑÐÐÐ {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3887,16 +3974,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
@@ -4121,7 +4208,7 @@ msgstr "9Â"
 msgid "22nd"
 msgstr "22Â"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐ"
 
@@ -4178,7 +4265,7 @@ msgstr ""
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "ÐÐÑ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -4187,26 +4274,26 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "None of the other options"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -4215,19 +4302,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ "
 "ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -4236,19 +4323,19 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑ. ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -4257,19 +4344,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -4278,48 +4365,48 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ "
 "ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -4328,23 +4415,23 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, "
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -4353,23 +4440,23 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ, "
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -4378,31 +4465,31 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ "
 "ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4411,19 +4498,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2}, {3}, "
 "{4} ÐÐÐ {5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr "Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4431,14 +4518,14 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ "
 "ÑÐÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 "row."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ ÑÐÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4446,11 +4533,11 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ "
 "ÑÐÐ ÑÐÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
@@ -4458,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ "
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -4468,15 +4555,15 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
 "ÑÐ {0} ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -4484,7 +4571,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
 "ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4493,7 +4580,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ, 4 ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐ 9 ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð 1 ÐÐÐÐÑÐÑ "
 "ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ 16 ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -4501,11 +4588,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ 9 ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, 4 ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐ 4 ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð 1 ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ 9 ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4513,31 +4600,36 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
 "ÑÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
-msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, 3/4 ÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, "
-"3/4 ÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð 1/4 ÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#| msgid ""
+#| "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in "
+#| "the bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left "
+#| "corner and a 1/4 square of paper in the top left corner."
+msgid ""
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÑÑÐ), 3/4 ÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐ) Ñ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, 3/4 ÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ) Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð 1/4 "
+"ÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ (ÑÑÐÐÐÐ) Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1} ÐÐÐ {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -4545,11 +4637,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 msgid "Time now"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4567,7 +4659,7 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4590,53 +4682,63 @@ msgstr[2] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 msgid "Sample clock"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
 msgid "Trains"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ âÐÑÑ = ÐÑÐÐÐÐ * ÐÑÐÐÐâ"
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
+#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
+#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
+#| "overtake the first train?"
+#| msgid_plural ""
+#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
+#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
+#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
+#| "overtake the first train?"
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÑ "
-"ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 msgstr[1] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
-"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ "
-"ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
-"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ "
-"ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4646,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4669,8 +4771,8 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ {1} km/h, Ð ÐÑÑÐÐ {2} km/h. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 msgid ""
 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 "speeds."
@@ -4680,7 +4782,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4703,46 +4805,46 @@ msgstr[2] ""
 "ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ {0} km/h Ð {1} km/h, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐ: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr "ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑ ÑÐ {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
 msgid "Colored figures"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4750,21 +4852,21 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} "
 "ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
 msgid "Colored text"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ â{0}â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
 msgid "Counting dots"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4772,13 +4874,13 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {0}Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4796,17 +4898,17 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ {0} ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -4814,31 +4916,31 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ {0}% Ñ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐ ÐÐ {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid ""
 "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "ÐÐÐ {0}% ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
 "ÐÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4847,49 +4949,56 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ {0}% ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, {1}% ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, Ð "
 "ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Triangle"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
 msgid "Square"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid "Pentagon"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
 msgid "Circle"
 msgstr "ÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The list below enumerates the figures shown in the previous image except "
+#| "for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, "
+#| "square, pentagon and circle."
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑ, "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐ."
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
 msgid "Memorize figures"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
@@ -4897,11 +5006,11 @@ msgstr ""
 "Ð ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ "
 "ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4909,37 +5018,37 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} "
 "ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑ {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
 msgid "Move right"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
 msgid "Move left"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 msgid "Move up"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
 msgid "Move down"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑ {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -4948,19 +5057,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "{0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
 "ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
 "ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -4968,165 +5077,165 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
 msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ. ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑ?"
 
 #. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
 msgid "wrist"
 msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
 msgid "elbow"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "armpit"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "hand"
 msgstr "ÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "chest"
 msgstr "ÐÑÑÐÐ"
 
 #. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 msgid "sardine"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 msgid "trout"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ"
 
 # ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ.
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "monkfish"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "cod"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ"
 
 #. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 msgid "potato"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "garlic"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pumpkin"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
 
 #. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 msgid "brake"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "wheel"
 msgstr "ÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "handlebar"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
 
 #. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 msgid "drummer"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 msgid "speaker"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "lyrics"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "beat"
 msgstr "ÑÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "song"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
 #. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 msgid "cloud"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 msgid "rain"
 msgstr "ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "storm"
 msgstr "ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "fog"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "rainbow"
 msgstr "ÐÑÐÐ"
 
 #. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 msgid "rabbit"
 msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 msgid "mouse"
 msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "monkey"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "bear"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "wolf"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
@@ -5189,17 +5298,17 @@ msgid_plural ""
 "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ y), ÑÑÐ ÑÐ x = 2y, Ð ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
 "[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
 msgstr[1] ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ y), ÑÑÐ ÑÐ x = 2y, Ð ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
 "[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
 msgstr[2] ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ y), ÑÑÐ ÑÐ x = 2y, Ð ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
 "[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
@@ -5409,7 +5518,7 @@ msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 msgid "PDF export"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ"
 
 #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
@@ -5455,7 +5564,7 @@ msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
@@ -5463,7 +5572,7 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
@@ -5475,24 +5584,28 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Theme:"
 msgstr "ÐÐÐÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ)"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
 msgid "Answer:"
@@ -5508,7 +5621,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 msgid "Horizontal"
@@ -5527,16 +5640,17 @@ msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
+#| msgid "Mental Calculation Trainers Only"
+msgid "Mental Calculation Only"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 msgid "Orientation"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Show"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "Toolbar"
@@ -5548,7 +5662,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_Contents"
@@ -5590,6 +5704,9 @@ msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 msgid "_View"
 msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
 
+#~ msgid "{0}) "
+#~ msgstr "{0}) "
+
 #~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
 #~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ: {0}."
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 2a91f9d..ddd9f7a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,25 +1,23 @@
 # Serbian translation for gbrainy
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
 # Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,
 # MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:23+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -72,23 +70,24 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Automobili u gradu"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
 msgid "Choose one of the following:"
 msgstr "Izaberite jedno od sledeÄeg:"
 
@@ -707,22 +706,27 @@ msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#| msgid "Airline"
+msgid "Air"
+msgstr "Vazduh"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Aircraft"
 msgstr "VazduÅna luka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Airline"
 msgstr "Aerodrom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Vodozemci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "Umetnik Äiji rad je poÄeo da definiÅe ceo jedan pravac je?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -730,361 +734,366 @@ msgstr ""
 "Oaza je izolovana oblast vegetacije okruÅena pustinjom a ostrvo je izolovan "
 "deo kopna okruÅen vodom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angle"
 msgstr "Ugao"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Angry"
 msgstr "Ljutitost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "mrav / kiÄmenjak"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobija"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Apple"
 msgstr "Jabuka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Attic"
 msgstr "Tavan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoritarizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Basketball"
 msgstr "KoÅarka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Beach"
 msgstr "PlaÅa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Birds"
 msgstr "Ptice"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Boemski"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Oba se odnose na radnju koja naruÅava povezane stavke."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Bounce"
 msgstr "Odskok"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Broken"
 msgstr "OÅteÄen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Bursts"
 msgstr "Prasak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#| msgid "Camera"
+msgid "Cage"
+msgstr "Kavez"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Carbon"
 msgstr "Ugljenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardiologija"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Careless"
 msgstr "Nemarnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Proslavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "pile / papagaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Chord"
 msgstr "Tetiva"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Coast"
 msgstr "Obala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kolektivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Column"
 msgstr "Stub"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Koncertna dvorana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Condemn"
 msgstr "Osuditi"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Confusing"
-msgstr "ZbunjujuÄe"
+msgstr "ZbunjujuÄi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Poznavalac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Zaverenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ProtivreÄnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Corn"
 msgstr "Kukuruz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Cycling"
 msgstr "Biciklizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Decagon"
 msgstr "Dekagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimalni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Deer"
 msgstr "Jelen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokratija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Nezainteresovanost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "pas / maÄka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase Åivotinja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Envelope"
 msgstr "Koverta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Nepravilan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Izuzetan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Famous"
 msgstr "Poznat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Fish"
 msgstr "Riba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Fishes"
 msgstr "Ribe"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Fixation"
 msgstr "Opsednutost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Float"
 msgstr "Plovak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Flower"
 msgstr "Cvet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Fork"
 msgstr "ViljuÅka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fosil"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Friendly"
-msgstr "Prijateljski"
+msgstr "Prijateljstvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Frog"
 msgstr "Åaba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Generic"
 msgstr "OpÅti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Grain"
 msgstr "JeÄam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Grape"
 msgstr "GroÅÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Gym"
 msgstr "Teretana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakriti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Homeless"
 msgstr "BeskuÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ikozagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Incredible"
 msgstr "Neverovatan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Indifference"
 msgstr "RavnoduÅnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ink"
 msgstr "Mastilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Interesting"
 msgstr "Zanimljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuicija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Island"
 msgstr "Ostrvo"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1092,164 +1101,164 @@ msgstr ""
 "To je nedostatak brige ili paÅnje jer je razumno i moÅe se s pravom oÄekivati "
 "kakav sled dogaÄaja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije mesoÅder."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije Åitarica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄe."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je jedini element koji nije metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "To je jedini muziÄki instrument koji nije duvaÄki muziÄki instrument."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa arhitekturom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄkom sistemu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Latitude"
 msgstr "Geografska Åirina | latituda"
 
 # Pravo znaÄenje je lentikija (ili tako neÅto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Lentils"
 msgstr "Boranija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Light"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Liter"
 msgstr "Litar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lizard"
 msgstr "GuÅter"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Lock"
 msgstr "ZakljuÄaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Loner"
 msgstr "Usamljenik"
 
 # Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Lychee"
 msgstr "Avokado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "PogreÅno shvaÄen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Money"
 msgstr "Novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Obscure"
 msgstr "ZamraÄiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Obvious"
 msgstr "OÄigledan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Occasional"
 msgstr "Povremen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Olive"
 msgstr "Maslina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Onion"
 msgstr "Crni luk"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Orange"
 msgstr "PomorandÅa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Ordinary"
-msgstr "uobiÄajen"
+msgstr "UobiÄajen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Åepurenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Pain"
 msgstr "Bol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1258,177 +1267,181 @@ msgstr ""
 "meridijani i geografska duÅina (longituda) u pravcu istok-zapad."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Particular"
 msgstr "Poseban"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Osoba izbaÄena iz druÅtva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Zadovoljstvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Pole"
 msgstr "Pol"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Polite"
-msgstr "UÄtiv"
+msgstr "UÄtivost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "poni / konj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Portico"
 msgstr "Portikus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Printer"
 msgstr "ÅtampaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Property"
 msgstr "Imovina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihijatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Radius"
 msgstr "PolupreÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Rare"
 msgstr "Redak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Regular"
 msgstr "Redovan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Related"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Rice"
 msgstr "PirinaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Roll"
 msgstr "Rolna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sad"
 msgstr "TuÅan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Ship"
+msgstr "Brod"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Pojednostavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrijum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specijalista za koÅne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Osoba koja boluje od koÅne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ÅeÄerna trska"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Kukuruz ÅeÄerac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Table"
 msgstr "Sto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "Tears"
 msgstr "Suza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄka doktrina koja smatra da je uÅitak vrhovno dobro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "Sve ostale reÄi ukazuju na to da se ne deÅavaju Äesto."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1436,35 +1449,35 @@ msgstr ""
 "NaÄin Åivota koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
 "proÄiÅÄenje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Odnos izmeÄu dve reÄi je takav da su to sinonimi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Åta znaÄi reÄ âtaksidermistâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Theater"
 msgstr "PozoriÅte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "RazmiÅljajte o predmetima koji se koriste u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1472,524 +1485,540 @@ msgstr ""
 "Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ mora biti "
 "okrenut."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizam"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Tripod"
 msgstr "TronoÅac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Trivial"
 msgstr "BeznaÄajan"
 
 # Ovo je odgovor za kljuÄ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Turn"
 msgstr "Okrenuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Turtle"
 msgstr "KornjaÄa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekonvencionalan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Neprijatan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Weapon"
 msgstr "OruÅje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Åta je âHelebardaâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅenica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄenica bolje definiÅe âostrakiziranuâ osobu?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "Koji od sledeÄih sportova ne pripada grupi?"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄi ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âasketizamâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âhedonizamâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânemarnostâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âoksimoronâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âzbunjujuÄiâ?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âneodluÄanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âposebanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânesreÄanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âcenzuraâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄi znaÄi strah od ljudi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinski podrum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#| msgid "wings"
+msgid "Wings"
+msgstr "Krila"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim Åivotinjama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Osoba koja radi sa koÅom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | vazduhoplov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "ankle"
 msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas | geografski atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "bite"
 msgstr "zagristi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koÅa | Äelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kutija / otvoriti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / preko | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ (za vrata)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kavez | zoo | zooloÅki vrt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "auto / garaÅa | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "car / road | train"
 msgstr "automobil / put | voz"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "chop"
 msgstr "seÄi | kratiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "coins"
 msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncept / ideja | opsesija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "dance"
 msgstr "igra | ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pustinja / oaza | more"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "tanjir / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pas / pitom | vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrva / oko | brkovi"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopa / dva | noÅni prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarijum | majmun"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#| msgid "fish / submarine | bird"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "riba / voda | ptica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / jazbina | ptica"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "staklo / slomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "biljojed | preÅivar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "sat / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "gladan / jesti | umoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovac / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / klizav | lepak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "in | under | through"
 msgstr "u | ispod | kroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "islands"
 msgstr "ostrva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "slovo / reÄ | stranica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | pesma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "meridijan / paralela | geografska duÅina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "peel"
 msgstr "oljuÅtiti | ljuÅtiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | siromaÅan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | fiksirati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | narukvica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foka / peraja | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | sekund"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "aÅov / kopati | sekira"
 
 # Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "sink"
 msgstr "tonuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spavati | odmarati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lizati / jezik | mirisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "sour"
 msgstr "kiselo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Åtap / pluta | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "stripes"
 msgstr "prugaste Åare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
 
 # Papir
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "tear | rip"
 msgstr "pocepati | pokidati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "suze / oÄi | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄka / igrati | alat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "track | railway | rails"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#| msgid "track | railway | rails"
+msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "kornjaÄa / oklop | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "vegetable"
 msgstr "povrÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divlji | krvoloÄan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "win | play"
 msgstr "pobediti | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "wind | air"
 msgstr "vetar | vazduh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / groÅÄe | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "work"
 msgstr "raditi | delati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ruÄni zglob | ruka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / olovka | jesti"
 
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "Nepoznati parametar linije naredbi â{0}â"
+
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(izgraÄen: {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
 msgid "List of available games"
 msgstr "Spisak dostupnih igara"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "KoriÅÄenje: gbrainy [opcije]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tÅtampa informacije o verziji."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tÅtampa ovu poruku o koriÅÄenju."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tPrikazuje spisak dostupnih igara."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -1997,13 +2026,13 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tOdreÄuje spisak igara za igranje u toku "
 "proizvoljne igre."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tSpisak proizvoljnih igara neÄe biti rasporeÄen sluÄajno."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tPrikazuje zavisnosti."
 
@@ -2023,7 +2052,7 @@ msgstr "MENSA radova"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Miroslav NikoliÄ https://launchpad.net/~lipek\n";
+"Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Branko KokanoviÄ <branko kokanovic gmail com>\n"
 "Prevod.org â prevod programa na srpski."
 
@@ -2061,8 +2090,8 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"Trebalo bi da ste primili primerak GNU OpÅte Javne Licence uz ovaj program; "
-"ako niste, piÅite na adresu: âFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Trebali ste da primite primerak GNU OpÅte Javne Licence uz ovaj program; ako "
+"niste, piÅite na adresu: âFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USAâ."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
@@ -2080,55 +2109,55 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
 msgid "Game Name"
-msgstr "Ime igre"
+msgstr "Naziv igre"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
 msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
 msgid "Selected"
 msgstr "Izabrano"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
 msgid "games.pdf"
 msgstr "igra.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
 msgstr "PDF datoteke"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "PDF datoteka je ispravno izveÅena."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr ""
 "DoÅlo je do problema prilikom stvaranja PDF datoteke. Datoteka nije "
 "napravljena."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igre igraÄa."
+msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igara."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "Morate da odigrate viÅe od jedne sesije igre da biste videli razvoj "
 "rezultata."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
@@ -2140,23 +2169,25 @@ msgstr[2] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅenih sesija igara."
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Ukupno"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "ObrisaÄete istorijat sesija igara igraÄa."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2164,19 +2195,21 @@ msgstr ""
 "Ako nastavite, izgubiÄete istorijat prethodnih sesija igara. Da li Åelite da "
 "nastavite?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briÅi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Äestitamo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NetaÄan odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2184,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "Kada budete imali odgovor upiÅite ga u polje âOdgovor:â i pritisnite dugme "
 "âOKâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Nivo prevoda g-kefala na vaÅ jezik je nizak."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2198,16 +2231,16 @@ msgstr ""
 "za igranje. Ako vam viÅe odgovara da ih igrate na engleskom jeziku, moÅete "
 "izabrati takvu opciju u podeÅavanjima g-kefala."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
 msgid "Resume"
 msgstr "Nastavi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2376,7 +2409,7 @@ msgstr "Instaliraj iz datoteke..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
 msgid "No selection"
-msgstr "Bez izbora"
+msgstr "Nema izbora"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
 msgid "No add-ins found"
@@ -2411,16 +2444,16 @@ msgstr "Upravljanje skladiÅtima dodataka"
 #, csharp-format
 msgid "{0} update available"
 msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "Dostupno je {0} osveÅenje"
-msgstr[1] "Dostupna su {0} osveÅenja"
-msgstr[2] "Dostupno je {0} osveÅenja"
+msgstr[0] "Dostupno je {0} aÅuriranje"
+msgstr[1] "Dostupna su {0} aÅuriranja"
+msgstr[2] "Dostupno je {0} aÅuriranja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otvori lokaciju"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauzirano"
 
@@ -2428,7 +2461,9 @@ msgstr "Pauzirano"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Igrajte sve igre"
 
+#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
@@ -2437,13 +2472,13 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe zakljuÄivanje i razmiÅljanje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "RaÄunanje"
@@ -2453,7 +2488,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe sposobnosti mentalnog raÄuna"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
@@ -2462,7 +2497,7 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅu kratkoroÄnu memoriju"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
@@ -2480,38 +2515,49 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "ZavrÅite igru i prikaÅite rezultat"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Kraj"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+#| msgid "_New Game"
+msgid "Next Game"
+msgstr "SledeÄa igra"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+#| msgid "Answer:"
+msgid "Answer"
+msgstr "Odgovor"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "crveno"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
 msgid "green"
 msgstr "zeleno"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
 msgstr "plavo"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
 msgstr "Åuto"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
 msgstr "ljubiÄasto"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
 msgstr "narandÅasto"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
 msgid "black"
 msgstr "crno"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
 msgid "white"
 msgstr "belo"
 
@@ -2522,140 +2568,145 @@ msgstr "belo"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "C"
 msgstr "V"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "D"
 msgstr "G"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "E"
 msgstr "D"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "F"
 msgstr "Ä"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
 msgid "G"
 msgstr "E"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
 msgid "H"
 msgstr "Å"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} ili {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} ili {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} ili {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
+#| msgid "The correct answer is {0}."
 msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "TaÄan odgovor je {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "TaÄan odgovor je {0}."
+msgstr[1] "MoguÄi taÄni odgovori su {0}."
+msgstr[2] "MoguÄi taÄni odgovori su {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
-msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
+msgstr "Baza podataka proÅirenja:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"Registrovanih igara â {0}: logiÄkih zagonetki â {1}, raÄunskih veÅbi â {2}, "
+"ZabeleÅenih igara â {0}: logiÄkih zagonetki â {1}, raÄunskih veÅbi â {2}, "
 "memorijskih veÅbi â {3}, verbalnih analogija â {4}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Odigranih igara: {0} ({1}% rezultat)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Vreme: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Igra: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} â {1} â {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} â {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Izvanredni rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
 msgstr "OdliÄni rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
 msgstr "Dobri rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
 msgstr "LoÅi rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "RazoÄaravajuÄi rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "PaÅljivo proÄitajte uputstva i odredite podatke i zadate elemente."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2663,34 +2714,34 @@ msgstr ""
 "Za izraÄunavanje rezultata igraÄa g-kefalo koristi vreme i savete koji su "
 "bili potrebni za kompletiranje svake igre."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "U logiÄkim igrama, elementi koji izgledaju beznaÄajno mogu biti veoma vaÅni."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "PokuÅajte da sagledate problem iz razliÄitih uglova."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "Nemojte se plaÅiti da napravite greÅke, one su sastavni deo procesa uÄenja."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
 msgstr "Uradite sve probleme, Äak i one najteÅe. PoboljÅanje dolazi sa veÅbanjem."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Igrajte na dnevnoj bazi, uskoro Äete primetiti napredak."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2698,39 +2749,39 @@ msgstr ""
 "Koristite âIzbor proizvoljne igreâ da izaberete taÄno koje igre Åelite da "
 "igrate."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Koristite âPodeÅavanjaâ da podesite nivo teÅine igre."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "Asocijacija elemenata je uobiÄajena tehnika za pamÄenje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "Grupisanje elemenata u kategorije je uobiÄajena tehnika za pamÄenje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "Izgradite skraÄenice koristeÄi prva slova svake stvari koju treba da "
 "zapamtite."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "Zadovoljstvo dobijeno zagonetkama je proporcionalno vremenu provedenom na "
 "njihovom reÅavanju."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Probajte da podelite svaki problem na manje celine."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "Kada odgovarate na usmene analogije, obratite paÅnju na glagolsko vreme."
@@ -2745,57 +2796,58 @@ msgstr "Prestalo vreme"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Igra #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Priredio g-kefalo {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
 msgid "Solutions"
 msgstr "ReÅenja"
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "ViÅe moguÄnosti #{0}"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} Odgovor {1}."
+msgstr "{0} Odgovorite {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "PoreÄenje reÄi #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2804,71 +2856,82 @@ msgstr ""
 "S obzirom na odnos izmeÄu ove dve reÄi u nastavku, koja reÄ ima isti odnos "
 "prema reÄi â{0}â?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "ReÄi: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "Par reÄi #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
 #, csharp-format
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pitanje i odgovor #{0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Odgovor {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Pripremite se da memoriÅete sledeÄe predmete..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} odigrana"
+msgstr[1] "{0} odigrane"
+msgstr[2] "{0} odigranih"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
+msgstr[1] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
+msgstr[2] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#, csharp-format
+#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
+msgstr[1] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
+msgstr[2] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Vreme igranja {0} (prosek po igri {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Za detalje o tome kako g-kefalo sabira rezultate pogledajte pomoÄ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Saveti za vaÅe sledeÄe igre"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Äestitamo! Novi liÄni rekord"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2877,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama logiÄkih zagonetki postavili ste novi liÄni rekord. "
 "VaÅ prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2886,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama raÄuna postavili ste novi liÄni rekord. VaÅ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2895,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama memorije postavili ste novi liÄni rekord. VaÅ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2904,15 +2967,15 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama verbalnih analogija postavili ste novi liÄni "
 "rekord. VaÅ prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
 msgstr "Vreme"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "LogiÄke zagonetke. Izazov za vaÅe veÅtine razmiÅljanja i zakljuÄivanja."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2920,21 +2983,21 @@ msgstr ""
 "Mentalni raÄun. AritmetiÄke operacije za testiranje vaÅih sposobnosti "
 "mentalnog raÄuna."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "Memorijske veÅbe. Za dokazivanje vaÅe kratkoroÄne memorije."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaÅe verbalne sposobnosti."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "DobrodoÅli u g-kefalo {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -2990,14 +3053,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2}"
+#| msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je â{2}â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "Razlomci"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -3005,11 +3069,11 @@ msgstr ""
 "Koji je rezultat zadate operacije? Odgovorite koristeÄi ili razlomak ili "
 "broj."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "NajveÄi delilac"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
@@ -3018,42 +3082,42 @@ msgstr ""
 "Koji od moguÄih delilaca je najveÄi zajedniÄki delilac za sve brojeve? "
 "Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 msgid "Numbers"
 msgstr "Brojevi"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "MoguÄi delioci"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
 msgstr "AritmetiÄki znak"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "Prvi aritmetiÄki znak je {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "Koje aritmetiÄke operacije trebate da izvrÅite nad brojevima {0}, {1}, i {2} "
 "da dobijete {3}? Odgovorite koristeÄi: +, -, /, *."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} i {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
 msgid "Primes"
 msgstr "Prosti brojevi"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -3064,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 "koji u skupu pozitivnih celih brojeva moÅe biti podeljen, bez ostatka, samo "
 "jedinicom i samim sobom. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3073,41 +3137,44 @@ msgstr ""
 "deljiv sa 3. Na primer zbir cifara u broju 15 je: 1+5=6, a kako je broj 6 "
 "deljiv sa 3 onda sledi da je i broj 15 deljiv sa 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "The number {0} is a primer number."
 msgstr "Broj {0} je prost broj."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
 msgstr "Proporcije"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr "Koliko je {0}% od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ili {6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
 msgid "Ratio"
 msgstr "Odnos"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. "
+#| "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "Zbir koja dva broja je {0}, a njihov odnos {1} prema {2}? Odgovorite "
 "koristeÄi dva broja (npr.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
 "and dividing it by {1}."
 msgstr "Drugi broj moÅe da se dobije mnoÅenjem prvog sa {0} i deljenjem sa {1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -3115,22 +3182,22 @@ msgstr ""
 "Odnos odreÄuje razmeru izmeÄu dva broja. Odnos âa:bâ znaÄi da za svaki deo "
 "âaâ imate âbâ delova."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "imaju odnos od {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dva broja"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -3139,7 +3206,7 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja kada se saberu daju {0} a kada se pomnoÅe daju {1}? "
 "Odgovorite koristeÄi dva broja (npr. 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3148,21 +3215,21 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja kada se oduzmu daju {0} a kada se pomnoÅe daju {1}? "
 "Odgovorite koristeÄi dva broja (npr. 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Kocka 3D"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
@@ -3170,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 "Koliko manjih kocki je potrebno da bi se napravila velika kocka ispod? "
 "Odgovorite koristeÄi broj."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr "Kocka je Ävrst predmet koji ima Åest podudarnih kvadratnih strana."
 
@@ -3196,11 +3263,11 @@ msgstr "Svaki krug se raÄuna kao dva trougla a svaki kvadrat kao tri trougla."
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 msgstr "Svaki krug se raÄuna kao dva trougla."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
 msgid "Build a triangle"
 msgstr "Sastavite trougao"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3209,30 +3276,30 @@ msgstr ""
 "Koje tri figure moÅete koristiti da biste sastavili trougao? Odgovorite "
 "koristeÄi imena tih figura, npr.: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "RezultirajuÄi trougao je jednakokraki."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "Trougao je:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "Krugovi u kvadratu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
 msgstr "Koliko najviÅe krugova moÅe da stane u kvadrat prikazan ispod?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "MoÅete da smestite viÅe od 64 krugova."
 
 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3241,22 +3308,22 @@ msgstr ""
 "Na prikazanom rasporedu {0} jedinica visine je uÅteÄeno u svakom redu, "
 "ostavljajuÄi dovoljno prostora za joÅ jedan dodatni red."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
 msgid "8 units"
 msgstr "8 jedinica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 jedinica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
 msgid "Clocks"
 msgstr "Satovi"
 
 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -3265,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "Na koji broj treba da pokazuje velika skazaljka sata â{0}â? Odgovorite "
 "koristeÄi brojeve."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
@@ -3276,19 +3343,19 @@ msgstr ""
 "koju ukazuju kazaljke. Na primer, vrednost kazaljki za â{0}â je {3} ({2} + "
 "{1})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Satovi ne prate logiku vremena."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
 msgid "Count circles"
 msgstr "Brojanje krugova"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "Koliko krugova moÅete da izbrojite?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr "To je jednostavna veÅba ako sistematski brojite krugove."
 
@@ -3306,29 +3373,40 @@ msgstr[2] "Imamo komad tkanine duÅine {0} metara."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+#| msgid ""
+#| "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many "
+#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
+#| "meter pieces?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many "
+#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
+#| "meter pieces?"
+msgid ""
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgstr[0] ""
-"MaÅini A je potrebna {0} sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
-"je potrebno MaÅini A da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
+"MaÅini je potrebna {0} sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
+"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
 msgstr[1] ""
-"MaÅini A su potrebne {0} sekunde da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
-"je potrebno MaÅini A da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
+"MaÅini su potrebne {0} sekunde da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
+"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
 msgstr[2] ""
-"MaÅini A je potrebno {0} sekundi da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
-"je potrebno MaÅini A da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
+"MaÅini je potrebno {0} sekundi da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
+"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Sa {0} rezanja, maÅina A pravi dva komada od po 1 metar."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#| msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "Sa {0} rezanjem, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
+msgstr[1] "Sa {0} rezanja, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
+msgstr[2] "Sa {0} rezanja, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3346,7 +3424,7 @@ msgstr[2] ""
 "IzgraÄena je ograda da oiviÄi region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
 "kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3364,7 +3442,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ukupno je upotrebljeno {0} stubova, jer su stubovi na uglovima kvadrata "
 "zajedniÄki."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3387,7 +3465,7 @@ msgstr[2] ""
 "koÅta {0} dinara viÅe od cene njegovog zapakivanja. Koliko koÅta i kupovina i "
 "zapakivanje poklona?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3724,7 +3802,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "Obrazac je aritmetiÄki, vertikalno posmatrano."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "Obrazac je aritmetiÄki, horizontalno posmatrano."
 
@@ -3785,6 +3863,15 @@ msgid ""
 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
 msgstr "PokuÅajte da zamislite situaciju u kojoj susreÄete mali broj ljudi."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"KoristeÄi n kao ukupan broj ljudi, prva osoba se rukuje sa n-1 ljudi, druga sa "
+"n-2, itd. Rezultat je zbir prvih n-1 uzastopnih brojeva: 1+2+3+...+(n-1)."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
 msgstr "NajveÄi oblik"
@@ -3874,11 +3961,11 @@ msgstr ""
 "Svi brojevi svakog iseÄka, kada se saberu sa brojevima naspramnog iseÄka, "
 "daju uvek {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
 msgstr "NajviÅe zajedniÄkog"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3887,16 +3974,16 @@ msgstr ""
 "Koji od moguÄih odgovora ima najviÅe zajedniÄkog sa datim figurama? "
 "Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "Mislite o zajedniÄkim elementima koje imaju sve zadate figure."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr "Ima isti broj elemenata u figuri kao date figure."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
@@ -4121,7 +4208,7 @@ msgstr "9Â"
 msgid "22nd"
 msgstr "22Â"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "Dve osobe za stolom sede jedna naspram druge"
 
@@ -4178,7 +4265,7 @@ msgstr ""
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "Cilj je da se dobije isti ukupan iznos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -4187,26 +4274,26 @@ msgstr ""
 "Ako su svi slikari umetnici i neki graÄani Barselone su umetnici, koja od "
 "navedenih reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Neki graÄani Barselone su slikari"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Svi graÄani Barselone su slikari"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Nijedan graÄanin Barselone nije slikar"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Nijedna od drugih moguÄnosti"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -4215,19 +4302,19 @@ msgstr ""
 "Ako je zdrav umetnik sreÄan i neki umetnici su sreÄni, koja od navedenih "
 "reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Neki umetnici nisu bolesni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Neki slikari nisu umetnici"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Svi umetnici su sreÄni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -4236,19 +4323,19 @@ msgstr ""
 "Ljudi koji putuju uvek kupe mapu. Vi se ne spremate da putujete. Koja od "
 "navedenih reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Vi nemate nikakvu mapu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Vi ne kupujete mapu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Sve osobe imaju mapu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -4257,19 +4344,19 @@ msgstr ""
 "Ako zviÅduÄete kada ste sreÄni i uvek se osmehujete kada zviÅduÄete, koja od "
 "navedenih reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "SmeÅite se ako ste sreÄni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "SreÄni ste samo ako zviÅduÄete"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "ZviÅduÄete ako niste sreÄni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -4278,48 +4365,48 @@ msgstr ""
 "Ako je vaÅ moto uvek iskrenost a vaÅ moto je uvek najbolja politika, koja od "
 "navedenih reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "Iskrenost je ponekad najbolja politika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "Iskrenost je uvek najbolja politika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "Iskrenost nije uvek najbolja politika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Neka od najboljih politika je neiskrenost"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ako nijedan bednik nije veseo a neki bednici su mrÅavi, koja od navedenih "
+"Ako nijedan siromah nije veseo a neki siromasi su mrÅavi, koja od navedenih "
 "reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Neki mrÅavi ljudi nisu veseli"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "MrÅavi ljudi nisu veseli"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "Veseli ljudi nisu mrÅavi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Neki veseli ljudi nisu mrÅavi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -4328,23 +4415,23 @@ msgstr ""
 "Ako su svi prasiÄi debeli i niÅta Åto je hranjeno jeÄmenom vodom nije debelo, "
 "koja od navedenih reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "Sve Åivotinje hranjene jeÄmenom vodom nisu prasiÄi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "Nijedno prasence nije hranjeno jeÄmenom vodom"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "PrasiÄi nisu hranjeni jeÄmenom vodom"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
 msgstr "Sve druge moguÄnosti"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -4353,23 +4440,23 @@ msgstr ""
 "Ako su neke slike prvi pokuÅaji i nijedan prvi pokuÅaj nije stvarno dobar, "
 "koja od navedenih reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Neke loÅe slike nisu prvi pokuÅaji"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Neki slikari nisu stvarno dobri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Sve loÅe slike su prvi pokuÅaji"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
 msgstr "Sve ostalo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -4378,31 +4465,31 @@ msgstr ""
 "Ako ste bili napolju da se proÅetate i ako se oseÄate bolje, koja od navedenih "
 "reÄenica je taÄna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Da biste se oseÄali bolje, morate da izaÄete napolje da se proÅetate"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Ako izaÄete napolje da se proÅetate, oseÄaÄete se bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Neko ko izaÄe napolje da se proÅeta oseÄa se bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Niko se ne oseÄa bolje ko ne izaÄe napolje da se proÅeta"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "Logika iskaza"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "Äetvorostrane figure"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4411,19 +4498,19 @@ msgstr ""
 "Koja od navedenih figura ne pripada grupi? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, "
 "{4} ili {5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "To je jedina figura sa svim stranama iste duÅine."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
 msgstr "Povezani brojevi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr "U dole prikazanoj mreÅi, koji broj treba da stoji umesto znaka pitanja?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4431,14 +4518,14 @@ msgstr ""
 "Broj u sredini u svakom redu je jednak polovini zbira ostalih brojeva u tom "
 "redu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 "row."
 msgstr ""
 "Broj u sredini u svakom redu je jednak zbiru ostalih brojeva u tom redu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4446,11 +4533,11 @@ msgstr ""
 "Broj u sredini u svakom redu je jednak dvostrukom zbiru ostalih brojeva u "
 "tom redu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Kvadrati i slova"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
@@ -4458,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 "Slova oko kvadrata slede obrazac. Koje slovo treba da zameni znak pitanja u "
 "poslednjem kvadratu?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -4468,15 +4555,15 @@ msgstr ""
 "Svako slovo se izraÄunava kada se abecedni poloÅaj prethodnog slova sabere "
 "sa {0} da bi se dobio poloÅaj sledeÄeg slova."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
 msgstr "Kvadrati"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Koliko kvadrata bilo koje veliÄine moÅete da izbrojite u figuri ispod?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -4484,7 +4571,7 @@ msgstr ""
 "Kvadrat je pravougaonik sa svim stranama iste duÅine. Kvadrat moÅe biti "
 "takoÄe sastavljen od drugih kvadrata."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4493,7 +4580,7 @@ msgstr ""
 "kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 9 samostalnih kvadrata i 1 kvadrat "
 "sastavljen od 16 samostalnih kvadrata."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -4501,11 +4588,11 @@ msgstr ""
 "Ima 9 samostalnih kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalna "
 "kvadrata i 1 kvadrat sastavljen od 9 samostalnih kvadrata."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Kvadratni listovi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4513,31 +4600,36 @@ msgstr ""
 "Koliko je najmanje listova papira bilo koje veliÄine potrebno za stvaranje "
 "figure? Linije oznaÄavaju granice izmeÄu razliÄitih listova."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "Listovi mogu da se preklapaju."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
-msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
-msgstr ""
-"Äetvrtast papir pune veliÄine, 3/4 Äetvrtastog papira u donjem levom uglu, "
-"3/4 Äetvrtastog papira u gornjem levom uglu i 1/4 Äetvrtastog papira u gornjem "
-"levom uglu."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#| msgid ""
+#| "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in "
+#| "the bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left "
+#| "corner and a 1/4 square of paper in the top left corner."
+msgid ""
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Äetvrtast papir pune veliÄine (Åuti), 3/4 Äetvrtastog papira (plavi) u donjem "
+"levom uglu, 3/4 Äetvrtastog papira (zeleni) u gornjem levom uglu i 1/4 "
+"Äetvrtastog papira (crveni) u gornjem levom uglu."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
 msgstr "Tetris"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "Koja figura kompletira zadati skup? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -4545,11 +4637,11 @@ msgstr ""
 "To je figura koja kompletira sve moguÄe kombinacije Äetiri bloka bez obzira "
 "na smer rotacije."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 msgid "Time now"
 msgstr "Koliko je sati"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4567,7 +4659,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
 "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4590,53 +4682,63 @@ msgstr[2] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Uzorak sata"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
 msgid "Trains"
 msgstr "Vozovi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "Formula rastojanja je âput = brzina * vremeâ"
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
+#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
+#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
+#| "overtake the first train?"
+#| msgid_plural ""
+#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
+#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
+#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
+#| "overtake the first train?"
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sat kasnije drugi voz napuÅta istu "
-"stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova, od kada je "
-"prvi voz krenuo, je potrebno drugom vozu da sustigne prvi voz?"
+"stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je potrebno "
+"drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
 msgstr[1] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sata kasnije drugi voz napuÅta "
-"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova, od kada "
-"je prvi voz krenuo, je potrebno drugom vozu da sustigne prvi voz?"
+"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
+"potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
 msgstr[2] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sati kasnije drugi voz napuÅta "
-"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova, od kada "
-"je prvi voz krenuo, je potrebno drugom vozu da sustigne prvi voz?"
+"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
+"potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4646,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4669,8 +4771,8 @@ msgstr[2] ""
 "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko "
 "sati Äe se sresti?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 msgid ""
 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 "speeds."
@@ -4680,7 +4782,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4703,46 +4805,46 @@ msgstr[2] ""
 "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
 "vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
 msgstr "Trouglovi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr ""
 "Koliko trouglova bilo koje veliÄine moÅete da izbrojite na slici ispod?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "Jedan trougao moÅe biti sadrÅan unutar drugog trougla."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Trouglovi se dobijaju povezivanjem sledeÄih taÄaka: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "Trouglovi sa brojevima"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
 msgstr "Koji broj bi trebalo da stoji umesto znaka pitanja?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr "Svi trouglovi imaju jednu zajedniÄku osobinu i ne zavise od drugih."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr "Rezultat mnoÅenja dva broja u svakom trouglu je {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
 msgid "Colored figures"
 msgstr "Obojene figure"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4750,21 +4852,21 @@ msgstr ""
 "Koja od ovih figura je bila prethodno prikazana? Odgovorite {0}, {1}, {2} "
 "ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
 msgid "Colored text"
 msgstr "Obojeni tekst"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Kojom bojom je bilo ispisano â{0}â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Brojanje taÄaka"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4772,13 +4874,13 @@ msgstr ""
 "Koliko taÄaka je bilo obojeno {0}m bojom na prethodnoj slici? Odgovorite "
 "koristeÄi brojeve."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "Zapamtite Äinjenice"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4796,17 +4898,17 @@ msgstr[2] ""
 "Crvena Zastava je veÄ najavila {0} dana zaustavljanja proizvodnje za sledeÄi "
 "mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju joÅ od {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Za koliko dana je Crvena Zastava zaustavila svoju proizvodnju?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr ""
 "Koje godine je poslednji put Crvena Zastava zaustavila svoju proizvodnju?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -4814,31 +4916,31 @@ msgstr ""
 "Crvena Zastava je zabeleÅila pad prodaje od {0}% u proÅlom decembru, najgori "
 "pad od {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije proÅlog decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid ""
 "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
 "Koje godine je Crvena Zastava zabeleÅila ukupnu prodaju niÅu nego proÅlog "
 "decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Oko {0}% automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u Evropi."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Koliko procenata automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u "
 "Evropi?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4847,49 +4949,56 @@ msgstr ""
 "Oko {0}% automobila Crvene Zastave koriste dizel, {1}% koriste benzin, a "
 "ostatak koriste elektriÄni pogon."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi dizel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi benzin?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Triangle"
 msgstr "Trougao"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid "Pentagon"
 msgstr "Petougao"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
 msgid "Circle"
 msgstr "Krug"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
 msgstr "Zapamtite figure i tekst"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The list below enumerates the figures shown in the previous image except "
+#| "for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, "
+#| "square, pentagon and circle."
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Na spisku ispod su navedene figure prikazane na prethodnoj slici ali jedna "
-"ipak nedostaje. Koja je to figura? MoguÄi odgovori su trougao, kvadrat, "
-"petougao i krug."
+"ipak nedostaje. Koja je to figura? Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "Spisak prethodno prikazanih slika"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
 msgid "Memorize figures"
 msgstr "Zapamtite figure"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
@@ -4897,11 +5006,11 @@ msgstr ""
 "U kom polju se nalazi druga ista ovakva figura? Odgovorite koristeÄi broj "
 "polja."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figure sa brojevima"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4909,37 +5018,37 @@ msgstr ""
 "Koji od ovih kvadrata je bio prethodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} "
 "ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Krenite sa taÄke broj {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
 msgid "Move right"
 msgstr "Idite desno"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
 msgid "Move left"
 msgstr "Idite levo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 msgid "Move up"
 msgstr "Idite gore"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
 msgid "Move down"
 msgstr "Idite dole"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "ZavrÅite na taÄci broj {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Zapamtite indikacije"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -4948,19 +5057,19 @@ msgstr ""
 "Koji od sledeÄih grafika predstavlja prethodno date indikacije? Odgovorite "
 "{0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Koliko neparnih brojeva je bilo na prethodnoj slici? Odgovorite koristeÄi "
 "brojeve."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Koliko parnih brojeva je bilo na prethodnoj slici? Odgovorite koristeÄi "
 "brojeve."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -4968,165 +5077,165 @@ msgstr ""
 "Koliko brojeva sa viÅe od jedne cifre je bilo na prethodnoj slici? "
 "Odgovorite koristeÄi brojeve."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "Zapamtite brojeve"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
 msgstr "Zapamtite reÄi"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
 msgstr "Iz prethodnog spiska nedostaje jedna reÄ. Koja je to reÄ?"
 
 #. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
 msgid "wrist"
 msgstr "ruÄni zglob"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
 msgid "elbow"
 msgstr "lakat"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "armpit"
 msgstr "pazuho | pazuh"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "hand"
 msgstr "ruka"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "chest"
 msgstr "grudi"
 
 #. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 msgid "sardine"
 msgstr "sardina"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 msgid "trout"
 msgstr "pastrmka"
 
 # Nije, ali barem je lakÅe.
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "monkfish"
 msgstr "vrabac"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "cod"
 msgstr "bakalar"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
 msgstr "losos"
 
 #. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 msgid "potato"
 msgstr "krompir"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
 msgstr "Äumbir"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
 msgstr "biber"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "garlic"
 msgstr "beli luk"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pumpkin"
 msgstr "bundeva"
 
 #. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 msgid "brake"
 msgstr "koÄnica"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
 msgstr "pedala"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
 msgstr "lanac"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "wheel"
 msgstr "toÄak"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "handlebar"
 msgstr "upravljaÄ"
 
 #. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 msgid "drummer"
 msgstr "bubnjar"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 msgid "speaker"
 msgstr "zvuÄnik"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "lyrics"
 msgstr "lirika"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "beat"
 msgstr "tuÄi"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "song"
 msgstr "pesma"
 
 #. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 msgid "cloud"
 msgstr "oblak"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 msgid "rain"
 msgstr "kiÅa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "storm"
 msgstr "oluja"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "fog"
 msgstr "magla"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "rainbow"
 msgstr "duga"
 
 #. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 msgid "rabbit"
 msgstr "zec"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 msgid "mouse"
 msgstr "miÅ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "monkey"
 msgstr "majmun"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "bear"
 msgstr "medved"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "wolf"
 msgstr "vuk"
 
@@ -5189,17 +5298,17 @@ msgid_plural ""
 "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"Broj Markovih gidina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
+"Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
 "njegovog sina (promenljiva y), Åto je x = 2y, a pre [ago] godine, Marko je bio "
 "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
 msgstr[1] ""
-"Broj Markovih gidina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
+"Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
 "njegovog sina (promenljiva y), Åto je x = 2y, a pre [ago] godine, Marko je bio "
 "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
 msgstr[2] ""
-"Broj Markovih gidina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
+"Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
 "njegovog sina (promenljiva y), Åto je x = 2y, a pre [ago] godina, Marko je bio "
 "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
@@ -5409,7 +5518,7 @@ msgstr "Srednje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 msgid "PDF export"
-msgstr "PDF izvoÅenje"
+msgstr "Izvoz u PDF"
 
 #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
@@ -5455,7 +5564,7 @@ msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "ObriÅi istorijat sesija igara igraÄa"
+msgstr "ObriÅi istorijat sesije igara"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
@@ -5463,7 +5572,7 @@ msgstr "Primoraj g-kefalo da uvek koristi engleski jezik (zanemari prevod)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara igraÄa:"
+msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
@@ -5475,24 +5584,28 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "PodeÅavanja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "PotraÅi i uÄitaj proÅirenja pri pokretanju"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "PrikaÅi poruku odbrojavanja"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Vreme u sekundama da zapamtite izazov:"
+msgstr "Vreme u sekundama za pamÄenje izazova:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Sve igre (Logika, Mentalni raÄun, Memorija i Verbalne analogije)"
+msgstr "Sve igre (logika, mentalni raÄun, memorija i verbalne analogije)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
 msgid "Answer:"
@@ -5508,7 +5621,7 @@ msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreÅe..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
-msgstr "Ekstenzije"
+msgstr "ProÅirenja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 msgid "Horizontal"
@@ -5527,16 +5640,17 @@ msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Samo veÅbe memorije"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
+#| msgid "Mental Calculation Trainers Only"
+msgid "Mental Calculation Only"
 msgstr "Samo veÅbe mentalnog raÄuna"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orjentacija"
+msgstr "Usmerenje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Show"
-msgstr "PokaÅi"
+msgstr "PrikaÅi"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "Toolbar"
@@ -5548,7 +5662,7 @@ msgstr "Samo verbalne analogije"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikalno"
+msgstr "Uspravno"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_Contents"
@@ -5590,6 +5704,9 @@ msgstr "_Savet"
 msgid "_View"
 msgstr "P_rikaz"
 
+#~ msgid "{0}) "
+#~ msgstr "{0}) "
+
 #~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
 #~ msgstr "MoguÄi taÄni odgovori su: {0}."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]