[gnome-power-manager/gnome-2-18] Updated asturian translation



commit 8e9956e071f73b3f9cd3f18cad8509ebd1255b82
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Dec 18 18:11:21 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 3219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3219 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..b1a70b0
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3219 @@
+# translation of gnome-power-manager.po to Asturian
+# Asturian translation for gnome-power-manager
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:20+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:63
+msgid "Power Manager Brightness Applet"
+msgstr "MiniaplicaciÃn de xestiÃn del rellumu"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:64
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Axustar brillu de pantalla del portÃtil"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:232
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Brillu LCD: %d%%"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Nun pudo algamase'l brillu de pantalla del portÃtil"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:597
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:259 ../src/gpm-tray-icon.c:305
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "LlicenciÃu baxo la Llicencia PÃblica Xeneral GNU VersiÃn 2"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:598
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:260 ../src/gpm-tray-icon.c:306
+msgid ""
+"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Xestor d'EnerxÃa ye software llibre; puedes redistribu-ylu y/o\n"
+"modificalu baxo los tÃrminos de GNU General Public LIcense\n"
+"asoleyaes pola Free Software Foundation; cada versiÃn 2\n"
+"de la llicencia, o (segÃn la to opciÃn) dalguna versiÃn posterior"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:602
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:264 ../src/gpm-tray-icon.c:310
+msgid ""
+"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"El Xestor d'EnerxÃa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil,\n"
+"pero ENSIN DENGUNA GARANTÃA; nin siquiera la garantÃa implÃcita de\n"
+"MERCANTILIDÃ o APTITÃ PA UN ENVÃS PARTICULAR. AgÃeye la\n"
+"Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa mÃs detalles."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:606
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:268 ../src/gpm-tray-icon.c:314
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n"
+"con esti programa; sinÃN, escribe a la Free Sofware\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:620
+msgid "Copyright  2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright  2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+msgstr "MiniaplicaciÃn d'inhibiciÃn del xestor d'enerxÃa"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:57
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃticu."
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:195
+#, c-format
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Aforru d'enerxÃa automÃticu inhibÃu"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:197
+#, c-format
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Activao sleep automÃtico"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:224
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "InhibiciÃn manual"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:282
+msgid "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
+
+#. common descriptions of this program
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:30
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Alministrador d'EnerxÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Demoniu d'alministraciÃn d'enerxÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
+"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
+"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
+msgstr ""
+"DempuÃs de reaniciar, gnome-power-manager desaniciarà les polÃtiques "
+"d'aiciones durante un nÃmberu de segundos pa permitir que los mensaxes "
+"s'asienten y HAL se refresque. Polo xeneral cinco segundos ye bastante "
+"mientres que nun ye tan grande como pa tracamundiar al usuario."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
+msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
+msgstr "Dexar Suspender y Hibernar nel menÃ"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+msgid "Battery critical low action"
+msgstr "AciÃn con nivel crÃticu de BaterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+msgid "Change the brightness to automatically using the ambient light sensors"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+msgid "Check CPU load before sleeping"
+msgstr "Chequear carga CPU anantes sleep"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+msgstr ""
+"Amatagar la pantalla trÃs d'un perÃodu d'inactividà cuando se tea con "
+"adautador de corriente"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+msgstr ""
+"Amatagar la pantalla trÃs d'un perÃodu d'inactividà cuando se tea usando la "
+"baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Hibernate button action"
+msgstr "AiciÃn del botÃn d'ivernar"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+msgid "Hibernate enabled"
+msgstr "Habilitada la ivernaciÃn"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
+msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibiciÃn puen inorase polos demÃs programes."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
+msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibiciÃn tienen d'inorase."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed after the suspend or hibernate "
+"failed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+"charged."
+msgstr ""
+"Si un mensaxe debiera ser visualizau cuando la baterÃa te totalmente cargada"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+"low."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar un mensax de notificaciÃn cuando la baterÃa se tea "
+"escosando."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "
+"though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "
+"to switch up the frequency."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Si sonÃos debieran ser usaos"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+"requests have stopped the policy action."
+msgstr ""
+"Si hai d'usar sonÃos cuando la enerxÃa tea crÃticamente baxa, o les "
+"peticiones d'inhibiciÃn pararen l'aiciÃn de la polÃtica."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+msgstr "Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la aciÃn idle"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
+"area drop down menu."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de permitir o non les opciones Suspender ya Ivernar nel menà "
+"estenderexable del Ãrea de notificaciÃn."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+"disconnected"
+msgstr ""
+"ConseÃa si tien d'asoceder l'eventu de baterÃa cuando la tapa se zarre y el "
+"cable tea desconeutÃu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
+"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+"disconnected at a later time."
+msgstr ""
+"ConseÃa si tien d'asoceder l'eventu de zarru de tapa con baterÃa (por "
+"exemplu ÂSuspender cuando la tapa se zarre con baterÃaÂ) cuando la tapa se "
+"zarre primero y se desconeute l'adautador de corriente mÃs sero."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If the laptop should be configured as if it is using a permanent external "
+"monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off if "
+"it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users should "
+"select FALSE here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te enchufau"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te sobre UPS"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te con baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
+"light sensors."
+msgstr ""
+"Si'l brillu de pantalla debiera ser camudÃu automÃticamente usando los "
+"sensores de lluz ambiental"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente "
+"l'adautador de corriente y la baterÃa."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+"lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
+"on AC power."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxÃa cuando "
+"l'equipu tea inactivu y col adautador de corriente coneutÃu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
+"on battery power."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxÃa cuando "
+"l'equipu tea inactivu y cola baterÃa."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr ""
+"Si'l modu de sistema de carga baxa debiera tar activu cuando te enchufao"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea coneutÃu a un "
+"SAI (UPS)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea nun portÃtil "
+"furrulando cola baterÃa."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
+msgstr "ConseÃa si l'usuariu ta autorizÃu a ivernar l'equipu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
+msgstr "Si l'usuariu està autorizÃu a suspender l'ordenador"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr ""
+"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se "
+"desconeute."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'usar o non les notificaciones basaes en tiempu. Si s'afita "
+"a ÂfalseÂ, entÃs usarÃse'l porcentax de cambÃu, lo que pue iguar problemes "
+"con dalgunes BIOS ACPI defeutuoses."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If to lock the screen when the computer wakes up from a hibernate. Only used "
+"if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If to lock the screen when the computer wakes up from a suspend. Only used "
+"if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide to lock the "
+"screen after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
+"configure this for specific systems."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar l'alvertencia de baterÃa reclamada pa una baterÃa "
+"defeutuosa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar l'alvertencia de baterÃa reclamada pa una baterÃa "
+"defeutuosa. Afite esto a falso namÃi si sabe que la so baterÃa ta bien."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+msgid "Keyboard brightness when on AC"
+msgstr "Rellumu del teclÃu col adaptador de corriente"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+msgid "Keyboard brightness when on battery"
+msgstr "Rellumu del teclÃu cuando se tea usando la baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "Brillu del LCD cuando tea na corriente"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+msgid "LCD brightness when on battery"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+msgid "Laptop lid close action on battery"
+msgstr "AiciÃn al pesllar la tapa cuando tea en baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+msgid "Laptop lid close action when on AC"
+msgstr "AiciÃn al pesllar la tapa cuando tea enchufÃu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Bloquiar la pantalla al ivernar"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Bloquiar la pantalla al suspender"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Bloquiar pantalla al escurecer"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+msgid "Method used to blank screen on AC"
+msgstr "MÃtodu d'escurecimientu usando l'adautador de corriente"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+msgid "Method used to blank screen on battery"
+msgstr "MÃtodu d'escurecimientu usando la baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+msgid "Notify on a HAL error"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Notificar cuando l'adaptador de CA se desconeute"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Notificar al cargase ensembre"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+msgstr "NÃmberu de segundos pa desaniciar la polÃtica dempuÃs de reanudar"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Porcentax cuando se toma l'aiciÃn"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Porcentax considerÃu crÃticu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Porcentax considerÃu baxu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+msgid "Percentage considered very low"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+msgid "Power button action"
+msgstr "AiciÃn del botÃn de prender"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea enchufÃu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea en baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+msgid "Sleep timeout display when on AC"
+msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea enchufÃu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+msgid "Sleep timeout display when on battery"
+msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea en baterÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+msgid "Suspend button action"
+msgstr "AiciÃn del botÃn suspender"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+msgid "Suspend enabled"
+msgstr "SuspensiÃn habilitada"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
+"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea crÃticamente baxu. Los "
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" "
+"(apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
+"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea baxu. Los valores dables son "
+"\"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" (apagar) y "
+"\"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
+"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando la baterÃa tea crÃticamente baxa. Los "
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" "
+"(apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+"\"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea "
+"coneutÃu al adautador de corriente. Los valores dables son \"hibernate\" "
+"(ivernar), \"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" "
+"(dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+"and \"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea  "
+"usando la baterÃa. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" "
+"(suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+"\"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'ivernaciÃn. Los valores "
+"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive\" "
+"(interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
+"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
+"\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'apagÃu del sistema. Los "
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+"\"interactive\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+"\"nothing\"."
+msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn de suspensiÃn. Los valores "
+"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive\" "
+"(interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+"computer is on AC power."
+msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep."
+msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep."
+msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando cola baterÃa pa ponese en reposu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before the display goes to sleep."
+msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando cola baterÃa pa poner la pantalla en reposu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
+"0 and 100."
+msgstr ""
+"El rellumu de la pantalla cuando tà usÃndose l'adautador de corriente CA. "
+"Los valores posibles tÃn ente 0 y 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
+"between 0 and 100."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
+"0 and 100."
+msgstr ""
+"El rellumu del teclÃu cuando tà usÃndose l'adautador de corriente. Los "
+"valores posibles tÃn ente 0 y 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
+"between 0 and 100."
+msgstr ""
+"El rellumu del teclÃu cuando tà usandose la baterÃa. Los valores posibles "
+"tÃn ente 0 y 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "El rellumu de la pantalla cuando tà inactiva"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"The cpufreq performance value to used to scale the processor when on AC "
+"power."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"The cpufreq performance value to used to scale the processor when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"The cpufreq policy to used to scale the processor when on AC power. Possible "
+"values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
+"nothing."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"The cpufreq policy to used to scale the processor when on battery power. "
+"Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
+"performance, nothing."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+msgid "The damping factor for the rate"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+msgid "The invalid timeout for power actions"
+msgstr "El tiempu d'espiraciÃn invÃlidu pa les aiciones d'enerxÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
+"'battery critical' messages when you unplug."
+msgstr ""
+"El tiempu d'espiraciÃn invÃlidu en ms pa les aiciones d'enerxÃa. Afite esto "
+"mÃs llargo si obtiÃn mensaxes de ÂbaterÃa crÃtica cuando desenchufa."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+msgstr "La mÃxima duraciÃn del tiempu amosada nel exe X de la grÃfica."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgstr "El tiempo mÃximu amosÃu na grÃfica"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use_time_for_policy is false."
+msgstr ""
+"El porcentax de la baterÃa considerÃu crÃticu. NamÃi ye vÃlidu cuando "
+"use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+"use_time_for_policy is false."
+msgstr ""
+"El porcentax de la baterÃa considerÃu baxu. NamÃi ye vÃlidu cuando "
+"use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
+"when use_time_for_policy is false."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr ""
+"El porcentax de la baterÃa cuando se fai l'aiciÃn crÃtica. NamÃi ye vÃlidu "
+"cuando use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempu restante en segundos de la baterÃa cuando se fai l'aiciÃn crÃtica. "
+"NamÃi ye vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempu restante en segundos de la baterÃa considerÃu crÃticu. NamÃi ye "
+"vÃlido cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempu restante en segundos de la baterÃa considerÃu baxu. NamÃi ye "
+"vÃlido cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered very low. "
+"Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aiciÃn"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "El tiempu restante considerÃu crÃticu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "El tiempu restante considerÃu baxu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+msgid "The time remaining when very low"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
+"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+msgstr ""
+"El tipu d'estÃu de reposu que tendrÃa de facese cuando l'equipu tea "
+"inactivu. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), "
+"\"suspend\"(suspender), y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
+"weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
+"damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining more "
+"accurate, but the graphs less responsive."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+"Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr ""
+"Esti ye'l rellumu de la pantalla del portÃtil cuando la sesiÃn ta inactiva. "
+"NamÃi ye vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+msgid "UPS critical low action"
+msgstr "AiciÃn pa SAI crÃticamente baxu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+msgid "UPS low power action"
+msgstr "AiciÃn pa SAI (UPS) baxu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Usar la configuraciÃn de bloquÃu de gnome-screensaver"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "CuÃndo amosar l'iconu de notificaciÃn"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+msgstr ""
+"ConseÃa si NetworkManager tendrÃa de coneutase y desconeutase al pasar a "
+"reposu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+"and connect on resume."
+msgstr ""
+"ConseÃa si NetworkManager tendrÃa de desconeutase enantes de suspender o "
+"ivernar y coneutase al reanudar."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"Whether or not niced processes should be considered on processor load "
+"calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'ivernar, suspender o nun facer un res cuando se tea "
+"inactivu."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "ConseÃa si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana d'estadÃstiques"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana "
+"d'estadÃstiques."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Configure power management"
+msgstr "Configurar l'alministraciÃn d'enerxÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Power Management"
+msgstr "AlministraciÃn d'EnerxÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:1
+msgid "Observe power management"
+msgstr "Adicar la xestiÃn d'enerxÃa"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:2 ../src/gpm-statistics.c:139
+msgid "Power Statistics"
+msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa"
+
+#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "Rellumu"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
+msgid "Add _axis labels"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
+msgid "Add lege_nd"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:3
+msgid "Add related _events"
+msgstr "Amestar _eventos rellacionaos"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:5
+msgid "Graph type:"
+msgstr "Tipu de grÃfica:"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:6 ../src/gpm-statistics-core.c:55
+msgid "Power History"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
+msgid "Application:"
+msgstr "AplicaciÃn:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
+msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+msgstr "Grabando un DVD, titulÃu ÂLes mios semeyesÂ"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
+msgid "Inhibit Tester"
+msgstr "Inhibir testeador"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
+msgid "InhibitAuto"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
+msgid "InhibitManual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivu:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "Desinhibir"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:8
+msgid "Vendor Acme Foo"
+msgstr "Fabricante Acme Foo"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+msgid "<b>Buttons</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Extras</b>"
+msgstr "<b>Estres</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
+msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgstr "<b>Ãrea de NotificaciÃn</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+msgstr "Siempres poner en _reposu al zarrar la tapa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
+msgid "Computer sp_eed policy:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+msgid "Make _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+msgid "On AC Power"
+msgstr "Con adautador de corriente"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+msgid "On Battery Power"
+msgstr "Con baterÃa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+msgid "On UPS Power"
+msgstr "Con SAI (UPS)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+msgstr "NamÃi amosar un iconu cuando tea presente una _baterÃa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+msgstr "Amosar namÃi cuando tea cargando o _descargando"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+msgid "Power Management Preferences"
+msgstr "Preferencies del Alministrador d'EnerxÃa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu mÃs de:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu mÃs de:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+msgid "Set display _brightness to:"
+msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
+msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
+msgstr "Usar lluz _ambiental p'axustar el rellumu del LCD"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
+msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+msgstr "Usar _sonÃu pa notificar en casu de fallu"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
+msgid "When UPS power is _critically low:"
+msgstr "Cuando la ener_xÃa del SAI tea al mÃnimo:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+msgid "When UPS power is l_ow:"
+msgstr "Cuando la ener_xÃa del SAI tea al mÃnimo:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+msgid "When battery po_wer is critically low:"
+msgstr "Cuando la ener_xÃa de la baterÃa tea al mÃnimo:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+msgstr "Cuando la t_apa'l portÃtil tea pesllada:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+msgid "When the _suspend button is pressed:"
+msgstr "Cuando se calque nel botÃn de _suspender:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+msgid "When the power _button is pressed:"
+msgstr "Cuando se calque nel botÃn d'enerxÃa:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+msgid "_Always display an icon"
+msgstr "_Amosar siempres iconu"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+msgid "_Never display an icon"
+msgstr "_Nun amosar iconu enxamÃs"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-common.c:129
+#, c-format
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tiempu desconocÃu"
+
+#: ../src/gpm-common.c:134
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minutu"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: ../src/gpm-common.c:145
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i hores"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpm-common.c:151
+#, c-format
+msgid "%i %s, %i %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-common.c:152
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
+
+#: ../src/gpm-common.c:153
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../src/gpm-common.h:31
+msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Alministrador d'EnerxÃa pal escritoriu GNOME"
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:78
+msgid "Charged"
+msgstr "Cargada"
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:79
+msgid "Charging"
+msgstr "Cargando"
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:80
+msgid "Discharging"
+msgstr "Descargando"
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:182
+msgid "Charge percentage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:185
+msgid "Time remaining"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:188
+msgid "Power"
+msgstr "EnerxÃa"
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:191
+msgid "Cell Voltage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:193 ../src/gpm-graph-widget.c:213
+msgid "Unknown caption"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:210
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:211
+msgid "Time since startup"
+msgstr "Tiempu dende l'aniciu"
+
+#. Translators: This is %i hours
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
+#, c-format
+msgid "%ih"
+msgstr "%ih"
+
+#. Translators: This is %i hours %02i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:481
+#, c-format
+msgid "%ih%02i"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is %2i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "%2im"
+msgstr "%2im"
+
+#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
+#, c-format
+msgid "%2im%02i"
+msgstr "%2im%02i"
+
+#. Translators: This is %2i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:493
+#, c-format
+msgid "%2is"
+msgstr "%2is"
+
+#. Translators: This is %i Percentage
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
+#, c-format
+msgid "%i%%"
+msgstr "%i%%"
+
+#. Translators: This is %i Watts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:500
+#, c-format
+msgid "%iW"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is %i Volts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:503
+#, c-format
+msgid "%iV"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-info.c:112
+#, c-format
+msgid "%s because %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-info.c:440
+msgid "AC adapter inserted"
+msgstr "Adautador AC enchufÃu"
+
+#: ../src/gpm-info.c:443
+msgid "AC adapter removed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-info.c:464
+msgid "The laptop lid has been closed"
+msgstr "La tapa del portÃtil zarrÃse"
+
+#: ../src/gpm-info.c:470
+msgid "The laptop lid has been re-opened"
+msgstr "La tapa del portÃtil reabriÃse"
+
+#: ../src/gpm-info.c:492
+msgid "idle mode ended"
+msgstr "finÃ'l mou activu"
+
+#: ../src/gpm-info.c:495
+msgid "idle mode started"
+msgstr "entamÃ'l mou inactivu"
+
+#: ../src/gpm-info.c:514
+msgid "dpms on"
+msgstr "dpms on"
+
+#: ../src/gpm-info.c:516
+msgid "dpms standby"
+msgstr "dpms standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:518
+msgid "dpms suspend"
+msgstr "suspender dpms"
+
+#: ../src/gpm-info.c:520
+msgid "dpms off"
+msgstr "dpms off"
+
+#: ../src/gpm-info.c:537
+msgid "Resuming computer"
+msgstr "Reactivar equipu"
+
+#: ../src/gpm-info.c:553 ../src/gpm-tray-icon.c:927
+msgid "Hibernate Problem"
+msgstr "Problema al Ivernar"
+
+#: ../src/gpm-info.c:555 ../src/gpm-tray-icon.c:936
+msgid "Suspend Problem"
+msgstr "Problema al Suspender"
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:420
+#, c-format
+msgid "has stopped the %s from taking place : "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:426
+#, c-format
+msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-inhibit-test.c:261 ../src/gpm-prefs.c:119
+msgid "GNOME Power Preferences"
+msgstr "Preferencies d'EnerxÃa de GNOME"
+
+#: ../src/gpm-inhibit-test.c:267
+msgid "Power Inhibit Test"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-main.c:151
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr "Nun demonizar"
+
+#: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:115 ../src/gpm-statistics.c:113
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Amuesa informaciÃn adicional de depuraciÃn"
+
+#: ../src/gpm-main.c:155
+msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+msgstr "Colar tres d'un pequeÃu retardu (pa depurar)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:157
+msgid "Debug specific files, e.g. power"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-main.c:161
+msgid "GNOME Power Manager"
+msgstr "Xestor d'enerxÃa de GNOME"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Request to %s"
+msgstr ""
+
+#. I want this translated
+#: ../src/gpm-manager.c:175
+msgid "Perform action anyway"
+msgstr "Facer l'aiciÃn de toes formes"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:362
+msgid "Doing nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:366 ../src/gpm-manager.c:494 ../src/gpm-manager.c:580
+#: ../src/gpm-manager.c:1378
+msgid "Suspending computer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:371 ../src/gpm-manager.c:510 ../src/gpm-manager.c:592
+#: ../src/gpm-manager.c:1353
+msgid "Hibernating computer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:379 ../src/gpm-manager.c:526
+msgid "Shutting down computer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:384
+msgid "GNOME interactive logout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:495
+msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:511
+msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:527
+msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:542
+msgid "Rebooting computer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:543
+msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:580 ../src/gpm-manager.c:592
+msgid "System idle"
+msgstr ""
+
+#. Not a new string, from src/gpm-manager.c:678
+#. * I had to move the markup as a bug got fixed in
+#. * notification daemon to not allow markup in the title
+#. * see https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=240258
+#: ../src/gpm-manager.c:678 ../src/gpm-power.c:743 ../src/gpm-warning.c:159
+msgid "Power Information"
+msgstr "InformaciÃn d'EnerxÃa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:702
+msgid "the power button has been pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:721
+msgid "the suspend button has been pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:741
+msgid "the hibernate button has been pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:765
+msgid "the lid has been closed on ac power"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:770
+msgid "the lid has been closed on battery power"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:859
+msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:882
+msgid "battery is critically low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:932
+msgid "Your battery is now fully charged"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:933
+msgid "Battery Charged"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:998
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+"b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr ""
+"La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
+"cuando la baterÃa tea dafechu escosada."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1003
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
+"computer in a suspended state."
+msgstr ""
+"La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu suspenderÃse. "
+"<br>NOTA</br> Requierse una pequeÃa cantidà d'enerxÃa pa caltener el so "
+"equipu nun estÃu de suspensiÃn."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1009
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu pondrÃse a ivernar."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1013
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1025
+msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1035
+#, c-format
+msgid ""
+"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in "
+"your AC Adapter to avoid losing data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1120
+msgid ""
+"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+"when the UPS becomes completely empty."
+msgstr ""
+"EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
+"cuando'l SAI tea dafechu escosÃu."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1125
+msgid ""
+"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti pondrÃse a ivernar."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1129
+msgid ""
+"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1136
+msgid "UPS is critically low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1140
+#, c-format
+msgid "Your system is running on backup power!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore "
+"power to your computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s device attached to this computer is low in power (%d%%). This device "
+"will soon stop functioning if not charged."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1354
+msgid "user clicked hibernate from tray menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1379
+msgid "user clicked suspend from tray menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1402
+msgid "Suspend failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1403
+msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
+msgid "Hibernate failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1407
+msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1412
+msgid "This may be a driver or hardware problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1413
+msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-notify.c:329
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "La baterÃa podrÃa tar reclamada"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the %s battery recall website."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-notify.c:343
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:348
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Nun amosar esto mÃs."
+
+#: ../src/gpm-power.c:518
+msgid "Laptop battery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:520
+msgid "UPS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:522
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:524
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:526
+msgid "PDA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:528 ../src/gpm-statistics-core.c:639
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#: ../src/gpm-power.c:768
+#, c-format
+msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Productu:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-power.c:771
+msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:773
+msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:775
+msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:777
+msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:780
+#, c-format
+msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:785
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:793 ../src/gpm-power.c:798
+msgid "Lithium ion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:795 ../src/gpm-power.c:800
+msgid "Lead acid"
+msgstr "Ãcidu plombu"
+
+#: ../src/gpm-power.c:802
+msgid "Lithium polymer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:804
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "HÃbridu de nÃquel metal"
+
+#: ../src/gpm-power.c:811
+msgid "Technology:"
+msgstr "TeunoloxÃa:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:815
+msgid "Serial number:"
+msgstr "NÃmberu de serie:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:819
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelu:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:825
+msgid "Remaining time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:831
+msgid "Excellent"
+msgstr "Escelente"
+
+#: ../src/gpm-power.c:833
+msgid "Good"
+msgstr "Bonu"
+
+#: ../src/gpm-power.c:835
+msgid "Fair"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/gpm-power.c:837
+msgid "Poor"
+msgstr "Probe"
+
+#: ../src/gpm-power.c:840
+msgid "Capacity:"
+msgstr "CapacidÃ:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:846 ../src/gpm-power.c:874
+msgid "Current charge:"
+msgstr "Carga actual:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:852
+msgid "Last full charge:"
+msgstr "Cabera carga total:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:857 ../src/gpm-power.c:879
+msgid "Design charge:"
+msgstr "DiseÃar carga:"
+
+#: ../src/gpm-power.c:862
+msgid "Charge rate (raw):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:867
+msgid "Charge rate (smoothed):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
+msgstr ""
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-power.c:1375
+#, c-format
+msgid "%s discharging (%i%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
+msgstr ""
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-power.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s charging (%i%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-power.c:1423
+msgid "Recalculating information..."
+msgstr ""
+
+#. only enable this if discharging on UPS, for details see:
+#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=329027
+#: ../src/gpm-power.c:1434
+msgid "Computer is running on backup power\n"
+msgstr "L'ordenador ta furrulando cola reserva\n"
+
+#: ../src/gpm-power.c:1437
+msgid "Computer is running on AC power\n"
+msgstr "L'ordenador ta furrulando con corriente alterna\n"
+
+#: ../src/gpm-power.c:1440
+msgid "Computer is running on battery power\n"
+msgstr "L'ordenador ta furrulando cola baterÃa\n"
+
+#: ../src/gpm-prefs.c:141
+msgid "Power Preferences"
+msgstr ""
+
+#. The text that should appear in the action combo boxes
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:81 ../src/gpm-statistics-core.c:83
+msgid "Ask me"
+msgstr "Entrugame"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:82 ../src/gpm-statistics-core.c:84
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:772
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:85
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:86
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:782
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernar"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:87
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Pantalla en blancu"
+
+#. The text that should appear in the processor combo box
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-prefs-core.c:89
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:88
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nun facer nada"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:90
+msgid "Based on processor load"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:91
+msgid "Automatic power saving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:92
+msgid "Maximum power saving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:93
+msgid "Always maximum speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:242
+msgid "Never"
+msgstr "EnxamÃs"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:117
+msgid "GNOME Power Statistics"
+msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa de GNOME"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:54
+msgid "Charge History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:56
+msgid "Voltage History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:57
+msgid "Estimated Time History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:715
+msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+msgstr "Nun se pue coneutar col Xestor d'enerxÃa de GNOME."
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:716
+msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:752
+msgid "On AC"
+msgstr "Con adautador de corriente"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:757
+msgid "On battery"
+msgstr "Con baterÃa"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:762
+msgid "Session idle"
+msgstr "SesiÃn inactiva"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:767
+msgid "Session active"
+msgstr "SesiÃn activa"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:777
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:787
+msgid "Lid closed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:792
+msgid "Lid opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:797
+msgid "Notification"
+msgstr "NotificaciÃn"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:802
+msgid "DPMS On"
+msgstr "DPMS On"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:807
+msgid "DPMS Standby"
+msgstr "DPMS Standby"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:812
+msgid "DPMS Suspend"
+msgstr "Suspender DPMS"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:817
+msgid "DPMS Off"
+msgstr "DPMS Off"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
+msgid "Display DPMS activated"
+msgstr "DPMS de la pantalla activÃu"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
+msgid "On battery power"
+msgstr "Cuando tea con baterÃa"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:157
+msgid "Laptop lid is closed"
+msgstr "La tapa del portÃtil ta zarrada"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:319
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente";
+
+#. Preferences
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:472
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#. Statistics
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:480
+msgid "Power _History"
+msgstr "_HestÃricu d'enerxÃa"
+
+#. Help
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:492
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#. About
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:500
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:613
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Suspender"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:623
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "I_vernar"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:928
+#, c-format
+msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:930
+msgid "hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"Your computer failed to %s.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:935
+msgid "suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-warning.c:153
+msgid "Power Critically Low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-warning.c:155
+msgid "Power Very Low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-warning.c:157
+msgid "Power Low"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+#~ msgstr "Nun pudo conectase a gnome-power-manager"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Axusta brillu de pantalla del portÃtil"
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Applet brillu"
+
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de rellumu"
+
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "FÃbrica pa la miniaplicaciÃn de rellumu"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃtico"
+
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "FÃbrica pa inhibir la miniaplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Inhibir la miniaplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Inhibir la fÃbrica de la miniaplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Permitir l'axuste del rellumu de la lluz de fondu"
+
+#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+#~ msgstr "Camudar el brillu automÃticamente usando los sensores d'ambiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un mensaxe debiera ser visualizau dempuÃs de que fallà una suspensiÃn o "
+#~ "hibernaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
+#~ "guessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amosar un mensax de notificaciÃn cuando s'aldovinen los "
+#~ "datos del perfil."
+
+#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
+#~ msgstr "Si mensaxes de debugging estra debieran ser usaos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tendrÃen d'usase mensaxes adicionales de depurÃu. NamÃi activa esta "
+#~ "opciÃn pa prebes."
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l perfil deprendÃu se tien d'usar pa calcular el tiempu restante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
+#~ "turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l perfil deprendÃu se tien d'usar pa calcular el tiempu restante. "
+#~ "DesactÃvelu namÃi pa depurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
+#~ "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudÃu automÃticamente usando los "
+#~ "sensores de lluz ambiental. Val 'nengÃn', 'lluz' y 'oscuro'"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si tien d'amosase l'avisu de baxa capacidà de carga pa una baterÃa "
+#~ "defeutuosa"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si tien d'amosase l'alvertencia de baxa capacidà de carga pa una "
+#~ "baterÃa defeutuosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
+#~ "sleep on lid close"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye vÃlidu y ta "
+#~ "configurÃu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
+#~ "sleep on lid close."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye vÃlidu y ta "
+#~ "configurÃu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "Bloquiar el depÃsitu de claves al pasar a reposu"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Notificar cuando falle el pasu a reposu"
+
+#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
+#~ msgstr "Notificar cuando s'aldovinen los datos del perfil"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibraciÃn de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla seya "
+#~ "afayadizo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
+#~ "percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibraciÃn de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla seya "
+#~ "afayadizu, en porcentaxe."
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempuÃs de la "
+#~ "inactividÃ"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempuÃs de la "
+#~ "inactividÃ."
+
+#~ msgid "The default configuration version."
+#~ msgstr "La versiÃn de la configuraciÃn predeterminada."
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intervalu nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser encuestaos"
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intervalu en segundos nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser "
+#~ "encuestaos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
+#~ "it is used so that configure changes between versions can be detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versiÃn de la versiÃn instalada del esquema. Nun edite esti, Ãsase pa "
+#~ "deteutar cambeos ente les versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l depÃsitu de claves ta bloquiÃu enantes de que l'equipu pase a "
+#~ "ivernar. Esto significa que tendrà que desbloquiar el depÃsitu al reanudar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
+#~ "means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l depÃsitu de claves ta bloquiÃu enantes de que l'equipu se "
+#~ "suspenda. Esto significa que tendrà que desbloquiar el depÃsitu al reanudar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoÃe d'una "
+#~ "ivernaciÃn. NamÃi s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en "
+#~ "ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
+#~ "used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoÃe d'una "
+#~ "suspensiÃn. NamÃi s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en "
+#~ "ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando Ãsta s'apague. NamÃi "
+#~ "s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
+#~ "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'usar l'axuste de bloquà de pantalla del curiapantalles pa "
+#~ "decidir si hai de bloquiar la pantalla tres d'una ivernaciÃn, suspensiÃn o "
+#~ "escurecimiento de la pantalla."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+#~ msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+#~ msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu."
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Aiciones</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
+
+#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+#~ msgstr "Prender la lluz del teclÃu cuando'l nivel de lluz seya baxu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+#~ msgstr "El mensax nun s'unvià pola mor de les regles de seguridà de DBUS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
+
+#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
+#~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la baterÃa\n"
+
+#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
+#~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la baterÃa\n"
+
+#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
+#~ msgstr "El tiempu de descarga de la baterÃa ye estimÃu\n"
+
+#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
+#~ msgstr "El tiempu de descarga de la baterÃa ye estimÃu\n"
+
+#~ msgid "Unable to get data..."
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese la informaciÃnâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1fW"
+#~ msgstr "%.1fW"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1fV"
+#~ msgstr "%.1fV"
+
+#~ msgid "Session powersave"
+#~ msgstr "SesiÃn aforru d'enerxÃa"
+
+#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "label shown on graph|Resume"
+#~ msgstr "Resumir"
+
+#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
+#~ msgstr "Ivernar"
+
+#~ msgid "Battery percentage"
+#~ msgstr "Porcentax de baterÃa"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentax"
+
+#~ msgid "Battery Voltage"
+#~ msgstr "Voltax de la baterÃa"
+
+#~ msgid "Voltage"
+#~ msgstr "Voltax"
+
+#~ msgid "Accuracy of reading"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la llectura"
+
+#~ msgid "Valid data"
+#~ msgstr "Datos vÃlidos"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Ensin datos"
+
+#~ msgid "Stop point"
+#~ msgstr "Puntu de parada"
+
+#~ msgid "Extrapolated data"
+#~ msgstr "Datos extrapolaos"
+
+#~ msgid "powersave mode started"
+#~ msgstr "mou d'aforru d'enerxÃa aniciÃu"
+
+#~ msgid "Show version of installed program and exit"
+#~ msgstr "Amuesa la versiÃn instalada del programa y cola"
+
+#~ msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+#~ msgstr "Colar dempuÃs de qu'el xestor tenga cargao (pa depurar)"
+
+#~ msgid "Action forbidden"
+#~ msgstr "AiciÃn prohibida"
+
+#~ msgid "Action disallowed"
+#~ msgstr "AiciÃn deshabilitada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "DesactivÃse'l soporte de suspensiÃn. Contaute col so alministrador pa tener "
+#~ "mÃs detalles."
+
+#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
+#~ msgstr "La suspensiÃn nun ta disponible nesti equipu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "DesactivÃse'l soporte d'ivernaciÃn. Contaute col so alministrador pa tener "
+#~ "mÃs detalles."
+
+#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
+#~ msgstr "La hibernaciÃn nun ta disponible nesti equipu."
+
+#~ msgid "Laptop battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del portÃtil baxa"
+
+#~ msgid "UPS low"
+#~ msgstr "SAI baxu"
+
+#~ msgid "Mouse battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del mur baxa"
+
+#~ msgid "Keyboard battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del teclÃu baxa"
+
+#~ msgid "PDA battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa de la PDA baxa"
+
+#~ msgid "Cell phone battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del telÃfonu mÃvil baxa"
+
+#~ msgid "a short time"
+#~ msgstr "pocu tiempu"
+
+#~ msgid "Laptop battery critically low"
+#~ msgstr "La baterÃa del portÃtil ta crÃticamente baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos."
+
+#~ msgid "UPS critically low"
+#~ msgstr "El SAI ta crÃticamente baxu"
+
+#~ msgid "Install problem!"
+#~ msgstr "Problema d'instalaciÃn!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "Please contact your computer administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun s'instalà correcho la configuraciÃn predeterminada pa XestiÃn d'enerxÃa.\n"
+#~ "Por favor, contaute col alministrador del so sistema."
+
+#~ msgid "Battery may be broken"
+#~ msgstr "La baterÃa podrÃa tar fraÃada"
+
+#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#~ msgstr "La baterÃa del so portÃtil agora ta dafechu cargada"
+
+#~ msgid "Battery Discharging"
+#~ msgstr "Descargando la baterÃa"
+
+#~ msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adautador de corriente desconeutÃse. El sistema ta usando agora la enerxÃa "
+#~ "de la baterÃa."
+
+#~ msgid "UPS Discharging"
+#~ msgstr "Descargando'l SAI"
+
+#~ msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adautador de corriente desconeutÃse. El sistema ta usando agora la enerxÃa "
+#~ "de respaldu."
+
+#~ msgid "Visit quirk website"
+#~ msgstr "Visitar sitiu web de peculiaridades"
+
+#~ msgid "Charge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de carga:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de descarga:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Tasa de carga:"
+
+#~ msgid "Laptop batteries"
+#~ msgstr "BaterÃes de portÃtil"
+
+#~ msgid "UPSs"
+#~ msgstr "SAIs"
+
+#~ msgid "Wireless mice"
+#~ msgstr "Mures inalÃmbricos"
+
+#~ msgid "Wireless keyboards"
+#~ msgstr "Teclaos inalÃmbricos"
+
+#~ msgid "PDAs"
+#~ msgstr "PDAs"
+
+#~ msgid "Cell phones"
+#~ msgstr "TelÃfonos mÃviles"
+
+#~ msgid "Charge history"
+#~ msgstr "Cargar l'hestÃricu"
+
+#~ msgid "Power history"
+#~ msgstr "HestÃricu d'enerxÃa"
+
+#~ msgid "Voltage history"
+#~ msgstr "HestÃricu de voltax"
+
+#~ msgid "Estimated time history"
+#~ msgstr "HestÃricu del tiempu estimÃu"
+
+#~ msgid "Device information"
+#~ msgstr "InformaciÃn presÃu"
+
+#~ msgid "GNOME Power Manager Website"
+#~ msgstr "Sitiu Web del Xestor d'EnerxÃa GNOME"
+
+#~ msgid "If preferences should be shown"
+#~ msgstr "Si hai d'amosar les preferencies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si'l brillu de la pantalla debiera ser amenorgÃu cuando l'ordenador està con "
+#~ "baterÃa"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Amenorgar el rellumu de fondu cuando se tea usando la baterÃa"
+
+#~ msgid "Di_m display when idle"
+#~ msgstr "A_matagar la pantalla cuando tea inactiva"
+
+#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
+#~ msgstr "_Amenorgar el rellumu de fondu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "RazÃn: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgà que'l sistema se suspenda: %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgà que'l sistema iverne: %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgà l'aiciÃn de polÃtica: %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgà que'l sistema se reanicie: %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgà que'l sistema s'apague: %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgà que'l sistema se suspenda: %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de suspensiÃn s'execute."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn d'ivernÃu s'execute."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de polÃtica s'execute."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de reaniciu s'execute."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn d'apagÃu s'execute."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Request to suspend"
+#~ msgstr "Solicità de suspensiÃn"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Request to hibernate"
+#~ msgstr "Solicità d'ivernÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Request to do policy action"
+#~ msgstr "Solicità d'aiciÃn de polÃtica"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Request to reboot"
+#~ msgstr "Solicità de reaniciu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Request to shutdown"
+#~ msgstr "Solicità d'apagÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Request to do timeout action"
+#~ msgstr "Solicità d'aiciÃn de tiempu d'expiraciÃn"
+
+#~ msgid "Suspending computer."
+#~ msgstr "Suspendiendo l'equipu."
+
+#~ msgid "Hibernating computer."
+#~ msgstr "Ivernando l'equipu."
+
+#~ msgid "Doing nothing."
+#~ msgstr "Nun facer res."
+
+#~ msgid "Shutting down computer."
+#~ msgstr "Apagando l'equipu."
+
+#~ msgid "GNOME interactive logout."
+#~ msgstr "Salida interactiva de GNOME."
+
+#~ msgid "System idle."
+#~ msgstr "Sistema inactivu."
+
+#~ msgid "The power button has been pressed."
+#~ msgstr "CalcÃse'l botÃn d'encendÃu."
+
+#~ msgid "The suspend button has been pressed."
+#~ msgstr "CalcÃse'l botÃn de suspensiÃn."
+
+#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
+#~ msgstr "CalcÃse'l botÃn d'ivernaciÃn."
+
+#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
+#~ msgstr "ZarrÃse la tapa col adautador de corriente coneutÃu."
+
+#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
+#~ msgstr "ZarrÃse la tapa funcionando cola baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZarrÃse la tapa y l'adautador de corriente desconeutÃse (y gconf ta "
+#~ "correcho)."
+
+#~ msgid "User clicked on tray"
+#~ msgstr "L'ususariu calcà na bandexa del sistema"
+
+#~ msgid "Sleep warning"
+#~ msgstr "Avisu de pasu a reposu"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
+#~ "prevented this.\n"
+#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El so portÃtil nun pasarà a reposu si pieslla la tapa darrÃu qu'un programa "
+#~ "n'execuciÃn nun lo permitirÃ.\n"
+#~ "Dalgunos portÃtiles puen recalecese si nun pasen a reposu cuando se pieslla "
+#~ "la tapa."
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "Amatagamientu del LCD cuando se tea usando la baterÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amatagamientu qu'aplicar al rellumu de la pantalla cuando se ta funcionado "
+#~ "cuando se tea usando la baterÃa. Los valores vÃlidos tÃn ente 0 y 100."
+
+#~ msgid "General failure"
+#~ msgstr "Fallu xeneral"
+
+#~ msgid "Trusted"
+#~ msgstr "De confianza"
+
+#~ msgid "Untrusted"
+#~ msgstr "Ensin confianza"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
+#~ msgstr "QuÃden-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mur inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclÃu inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f"
+#~ "%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+#~ msgstr "La PDA coneutada esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El telÃfonu mÃvil coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+#~ msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%). %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
+#~ "power to your computer to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuÃda-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%). Restaure "
+#~ "l'adautador de corriente nel so equipu pa evitar perder datos."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
+#~ "This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mur inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). "
+#~ "Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
+#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclÃu inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%"
+#~ "%). Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
+#~ "will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La PDA coneutada a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). Esti "
+#~ "presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El telÃfonu mÃvil coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). "
+#~ "Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>EstÃu:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Faltante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+#~ msgstr "<b>Porcentax de carga:</b> %.1f%%\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>TeunoloxÃa:</b> %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>NÃmberu de serie:</b> %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Modelu:</b> %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tiempu de carga</b> %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tiempu de descarga:</b> %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga de diseÃu:</b> %.1f Wh\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+#~ msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Facer predeterminao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
+#~ "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar opciones pal iconu de notificaciÃn. Les opciones vÃlides son \"never"
+#~ "\" (enxamÃs), \"low\" (baxa), \"critical\" (crÃticu), \"charge\" (carga), "
+#~ "\"present\" (presente) y \"always\" (siempres)."
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn col adautador de "
+#~ "corriente"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn cola baterÃa"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
+#~ "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los "
+#~ "valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) y \"off"
+#~ "\" (apagar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla cuando se tea furrulando cola "
+#~ "baterÃa. Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend"
+#~ "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+#~ "before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+#~ "SAI enantes de pasar a reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+#~ "before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+#~ "SAI enantes de poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn de "
+#~ "los discos cuando se tea usando l'adautador de corriente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn de "
+#~ "los discos cuando se tea usando la baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botÃn p'aidalu a iguar la "
+#~ "situaciÃn. DÃxelu ermu si nun hai d'amosar el botÃn."
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Data length:"
+#~ msgstr "Llonxità de los datos:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestorial"
+
+#~ msgid "Processor wakeups per second:"
+#~ msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:"
+
+#~ msgid "Show data points"
+#~ msgstr "Amosar puntos de datos"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "EstadÃstiques"
+
+#~ msgid "There is no data to display."
+#~ msgstr "Nun hai datos p'amosar."
+
+#~ msgid "Use smoothed line"
+#~ msgstr "Usar llinia suavizada"
+
+#~ msgid "Wakeups"
+#~ msgstr "Recuperaciones"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Am_enorgar la velocidà de rotaciÃn de los discos cuando seya dable"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "_NamÃi amosar cuando la enerxÃa de la baterÃa tea baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Battery is fully charged.\n"
+#~ "Provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta cargada dafechu\n"
+#~ "Proporciona %s d'usu de portÃtil"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is fully charged"
+#~ msgstr "%s cargada ensembre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s descargÃndose (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+#~ "Provides %s battery runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n"
+#~ "Proporciona %s de tiempu d'usu de baterÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Productu:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "EstÃu:"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Porcentaxe de carga:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adautador de corriente"
+#~ msgstr[1] "Adautadores de corriente"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Monitor"
+#~ msgstr[1] "Monitores"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Ion litiu"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "PolÃmeru de litiu"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Fosfatu de litiu fierro"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "NÃquel cadmiu"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa desconocÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%id"
+#~ msgstr "%id"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%id%02ih"
+#~ msgstr "%id%02ih"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%ih%02im"
+#~ msgstr "%ih%02im"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Please see %s for more information."
+#~ msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
+#~ "notify your distributor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puede ver esti testu, el so sirvidor de pantalla ta fraÃÃu y tendrÃa de "
+#~ "notificÃ-ylo al so distribuidor."
+
+#~ msgid "inhibited"
+#~ msgstr "InhibÃa"
+
+#~ msgid "not inhibited"
+#~ msgstr "ensin inhibir"
+
+#~ msgid "screen idle"
+#~ msgstr "pantalla inactiva"
+
+#~ msgid "screen awake"
+#~ msgstr "pantalla esconsoÃada"
+
+#~ msgid "Power plugged in"
+#~ msgstr "Cable de corriente coneutÃu"
+
+#~ msgid "Power unplugged"
+#~ msgstr "Cable de corriente desconeutÃu"
+
+#~ msgid "Lid has opened"
+#~ msgstr "AbriÃse la tapa"
+
+#~ msgid "Lid has closed"
+#~ msgstr "ZarrÃse la tapa"
+
+#~ msgid "Battery is low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#~ msgid "Battery is very low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta mui baxa"
+
+#~ msgid "Battery is full"
+#~ msgstr "La baterÃa ta enllena"
+
+#~ msgid "Suspend started"
+#~ msgstr "SuspensiÃn aniciada"
+
+#~ msgid "Resumed"
+#~ msgstr "ResumÃu"
+
+#~ msgid "Suspend failed"
+#~ msgstr "Fallà la suspensiÃn"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seique la baterÃa nel so equipo, tenga sÃo reclamada por %s y vustà puede "
+#~ "tar en riesgu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn visite'l sitiu de reclamaciÃn de baterÃes."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
+#~ "old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La so baterÃa tien una capacidà enforma baxa (%1.1f%%), lo que significa que "
+#~ "puede ser vieya o tar defeutuosa."
+
+#~ msgid "Battery Fully Charged"
+#~ msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+#~ msgstr[0] "BaterÃa cargada ensembre"
+#~ msgstr[1] "BaterÃes cargaes ensembre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa baterÃa restante (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa de respaldu del SAI restante (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Sleep problem"
+#~ msgstr "Problema al pasar a reposu"
+
+#~ msgid "Your computer failed to suspend."
+#~ msgstr "El so equipo fallà al suspender."
+
+#~ msgid "Check the help file for common problems."
+#~ msgstr "Consulte l'aida pa ver problemas comunes."
+
+#~ msgid "Your computer failed to hibernate."
+#~ msgstr "El so equipu fallà al ivernar."
+
+#~ msgid "Visit help page"
+#~ msgstr "Visitar la pÃxina d'aida"
+
+#~ msgid "Battery low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "QuÃda-y aproximadamente <b>%s</b> (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Battery critically low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will suspend in %s."
+#~ msgstr "L'equipu suspenderÃse en %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will hibernate in %s."
+#~ msgstr "L'equipu ivernarà en %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will shutdown in %s."
+#~ msgstr "L'equipu apagarÃse en %s."
+
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Tasa"
+
+#~ msgid "Charge"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "Time to full"
+#~ msgstr "Tiempu pa la carga"
+
+#~ msgid "Time to empty"
+#~ msgstr "Tiempu pal vaciÃu"
+
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minutos"
+
+#~ msgid "2 hours"
+#~ msgstr "2  hores"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgstr "1 dÃa"
+
+#~ msgid "1 week"
+#~ msgstr "1 selmana"
+
+#~ msgid "Charge profile"
+#~ msgstr "Perfil de carga"
+
+#~ msgid "Charge accuracy"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la carga"
+
+#~ msgid "Discharge profile"
+#~ msgstr "Perfil descarga"
+
+#~ msgid "Discharge accuracy"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la descarga"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atributu"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescripciÃn"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Triba"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comandu"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "SÃ"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "PresÃu"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Fabricante"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modelu"
+
+#~ msgid "Serial number"
+#~ msgstr "Ná de serie"
+
+#~ msgid "Supply"
+#~ msgstr "Suministru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundu"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "Refreshed"
+#~ msgstr "AnovÃu"
+
+#~ msgid "Present"
+#~ msgstr "Presente"
+
+#~ msgid "Rechargeable"
+#~ msgstr "Recargable"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "EstÃu"
+
+#~ msgid "Energy"
+#~ msgstr "EnerxÃa"
+
+#~ msgid "Energy when empty"
+#~ msgstr "EnerxÃa cuando ta erma"
+
+#~ msgid "Energy when full"
+#~ msgstr "EnerxÃa cuando ta cargada"
+
+#~ msgid "Energy (design)"
+#~ msgstr "EnerxÃa (diseÃu)"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "CapacidÃ"
+
+#~ msgid "Technology"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En llinia"
+
+#~ msgid "Kernel module"
+#~ msgstr "MÃdulu del kernel"
+
+#~ msgid "Kernel core"
+#~ msgstr "Core del nÃcleu"
+
+#~ msgid "Interprocessor interrupt"
+#~ msgstr "InterrupciÃn ente procesadores"
+
+#~ msgid "Interrupt"
+#~ msgstr "InterrupciÃn"
+
+#~ msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
+#~ msgstr "TeclÃu/mur/touchpad PS/2"
+
+#~ msgid "ACPI"
+#~ msgstr "ACPI"
+
+#~ msgid "Serial ATA"
+#~ msgstr "Serial ATA"
+
+#~ msgid "ATA host controller"
+#~ msgstr "Controlador ATA del equipu"
+
+#~ msgid "Intel wireless adaptor"
+#~ msgstr "Adautador inalÃmbricu Intel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Timer %s"
+#~ msgstr "Disparador de Â%sÂ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sleep %s"
+#~ msgstr "%s dormida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "New task %s"
+#~ msgstr "Xera nueva %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wait %s"
+#~ msgstr "%s n'espera"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Work queue %s"
+#~ msgstr "Cola de trabayu %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Network route flush %s"
+#~ msgstr "Lilmpieza de les rutes de la rede Â%sÂ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "USB activity %s"
+#~ msgstr "Actividà del USB %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wakeup %s"
+#~ msgstr "EsconsoÃar Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Local interrupts"
+#~ msgstr "Interrupciones llocales"
+
+#~ msgid "Rescheduling interrupts"
+#~ msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones"
+
+#~ msgid "Device Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn del PresÃu"
+
+#~ msgid "Device History"
+#~ msgstr "HestÃricu del presÃu"
+
+#~ msgid "Device Profile"
+#~ msgstr "Perfil del presÃu"
+
+#~ msgid "Processor Wakeups"
+#~ msgstr "Recuperaciones del procesador"
+
+#~ msgid "Time elapsed"
+#~ msgstr "Tiempu trescurrÃu"
+
+#~ msgid "Cell charge"
+#~ msgstr "Carga de la caxella"
+
+#~ msgid "Predicted time"
+#~ msgstr "Tiempu estimÃu"
+
+#~ msgid "Correction factor"
+#~ msgstr "Factor de correiciÃn"
+
+#~ msgid "Prediction accuracy"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la estimaciÃn"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "There is no detailed information for this device"
+#~ msgstr "Nun hai informaciÃn detallada pa esti presÃu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]