[gnome-power-manager/gnome-3-2] Updated asturian translation



commit 4b143326d81972ee360605838eb0a74a4bc6d957
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Dec 18 18:04:14 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 1438 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index e3defed..2b53648 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,116 +2,116 @@
 # Asturian translation for gnome-power-manager
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:24+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 16:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The ID of the last device selected"
-msgstr ""
+msgstr "El ID del caberu presÃu esbillaÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "The default graph type to show for history"
-msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
+msgstr "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar pal histÃricu"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "The default graph type to show for stats"
-msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
+msgstr "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar pa les estadÃstiques"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "The default graph type to show in the history window."
-msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
+msgstr "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar na ventana del histÃricu."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "The default graph type to show in the stats window."
-msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
+msgstr ""
+"La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The identifier of the last device which is used to return focus to the "
 "correct device."
 msgstr ""
+"L'identificador del caberu presÃu que s'usà pa devolver el focu al presÃu "
+"correutu."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The index of the page number to show by default"
-msgstr ""
+msgstr "L'Ãndiz del nÃmberu de pÃxina p'amosar de mou predeterminÃu"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The index of the page number to show by default which is used to return "
 "focus to the correct page."
 msgstr ""
+"L'Ãndiz del nÃmberu de pÃxina p'amosar de mou predeterminÃu, cuando se "
+"devuelve'l foco a la pÃxina correuta."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
-msgstr "La mÃxima duraciÃn del tiempu amosada nel exe X de la grÃfica."
+msgstr ""
+"La mÃxima duraciÃn del tiempu amosada na exa X de la grÃfica del histÃricu."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "The maximum time displayed for history"
-msgstr "El tiempo mÃximu amosÃu na grÃfica"
+msgstr "El tiempu mÃximu amosÃu nel histÃricu"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should show the history data points"
-msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
+msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos histÃricos"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether we should show the history data points in the statistics window."
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar los puntos de datos histÃricos, na ventana "
+"d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should show the stats data points"
-msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
+msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadÃsticos"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadÃsticos, na ventana "
+"d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should smooth the history data"
-msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
+msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del histÃricu"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
-msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu."
+msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del histÃricu na grÃfica."
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should smooth the stats data"
-msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
+msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadÃstiques"
 
 #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
-msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu."
+msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadÃstiques na grÃfica."
 
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
@@ -170,61 +170,61 @@ msgid "Wakeups"
 msgstr "Recuperaciones"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
@@ -255,9 +255,8 @@ msgid "2 hours"
 msgstr "2  hores"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:92
-#, fuzzy
 msgid "6 hours"
-msgstr "2  hores"
+msgstr "6 hores"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:93
 msgid "1 day"
@@ -317,15 +316,15 @@ msgstr[1] "Monitores"
 #: ../src/gpm-statistics.c:304
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mur"
+msgstr[1] "Mures"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../src/gpm-statistics.c:308
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "TeclÃu"
+msgstr[1] "Teclaos"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
 #: ../src/gpm-statistics.c:312
@@ -345,22 +344,22 @@ msgstr[1] "TelÃfonos mÃviles"
 #: ../src/gpm-statistics.c:321
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Reproductor multimedia"
+msgstr[1] "Reproductores multimedia"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
 #: ../src/gpm-statistics.c:325
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tableta"
+msgstr[1] "Tabletes"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
 #: ../src/gpm-statistics.c:329
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Equipu"
+msgstr[1] "Equipos"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-statistics.c:349
@@ -410,7 +409,7 @@ msgstr "Descargando"
 #. TRANSLATORS: battery state
 #: ../src/gpm-statistics.c:401
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Balera"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
 #: ../src/gpm-statistics.c:405
@@ -419,15 +418,13 @@ msgstr "Cargada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
 #: ../src/gpm-statistics.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Waiting to charge"
-msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"
+msgstr "Aguardando pa cargar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
 #: ../src/gpm-statistics.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Waiting to discharge"
-msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"
+msgstr "Aguardando pa descargar"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:433
 msgid "Attribute"
@@ -464,35 +461,35 @@ msgstr "DesconocÃu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
 #: ../src/gpm-statistics.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.0f second"
 msgid_plural "%.0f seconds"
-msgstr[0] "%d segundu"
-msgstr[1] "%d segundos"
+msgstr[0] "%.0f segundu"
+msgstr[1] "%.0f segundos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
 #: ../src/gpm-statistics.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f minute"
 msgid_plural "%.1f minutes"
-msgstr[0] "%i minutu"
-msgstr[1] "%i minutos"
+msgstr[0] "%.1f minutu"
+msgstr[1] "%.1f minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
 #: ../src/gpm-statistics.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f hour"
 msgid_plural "%.1f hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i hores"
+msgstr[0] "%.1f hora"
+msgstr[1] "%.1f hores"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
 #: ../src/gpm-statistics.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f day"
 msgid_plural "%.1f days"
-msgstr[0] "1 dÃa"
-msgstr[1] "1 dÃa"
+msgstr[0] "%.1f dÃa"
+msgstr[1] "%.1f dÃes"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:614
 msgid "Yes"
@@ -612,7 +609,7 @@ msgstr "MÃdulu del kernel"
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
 #: ../src/gpm-statistics.c:1157
 msgid "Kernel core"
-msgstr "Core del nÃcleu"
+msgstr "Nucleu del kernel"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
 #: ../src/gpm-statistics.c:1162
@@ -690,7 +687,7 @@ msgstr "Cola de trabayu %s"
 #: ../src/gpm-statistics.c:1275
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
-msgstr "Lilmpieza de les rutes de la rede Â%sÂ"
+msgstr "Llimpieza de les rutes de la rede Â%sÂ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
 #: ../src/gpm-statistics.c:1278
@@ -776,9 +773,1369 @@ msgstr "Amuesa informaciÃn adicional de depuraciÃn"
 #. TRANSLATORS: show a device by default
 #: ../src/gpm-statistics.c:1851
 msgid "Select this device at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar esti presÃu nel aniciu"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
 #: ../src/gpm-statistics.c:2111
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amatagamientu qu'aplicar al rellumu de la pantalla cuando se ta "
+#~ "funcionado cuando se tea usando la baterÃa. Los valores vÃlidos tÃn ente "
+#~ "0 y 100."
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "Amatagamientu del LCD cuando se tea usando la baterÃa"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Faltante"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Facer predeterminao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+#~ "and connect on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si NetworkManager tendrÃa de desconeutase enantes de suspender o "
+#~ "ivernar y coneutase al reanudar."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+#~ msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu."
+
+#~ msgid "UPS low"
+#~ msgstr "SAI baxu"
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Applet brillu"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si tien d'amosase l'avisu de baxa capacidà de carga pa una "
+#~ "baterÃa defeutuosa"
+
+#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+#~ msgstr "Usar la configuraciÃn de bloquÃu de gnome-screensaver"
+
+#~ msgid "Laptop battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del portÃtil baxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l rellumu de la pantalla del portÃtil cuando la sesiÃn ta "
+#~ "inactiva. NamÃi ye vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
+
+#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn de xestiÃn del rellumu"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencies"
+
+#~ msgid "Power Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn d'EnerxÃa"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
+#~ msgstr "MÃtodu d'escurecimientu usando l'adautador de corriente"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nun amosar iconu enxamÃs"
+
+#~ msgid "UPS critically low"
+#~ msgstr "El SAI ta crÃticamente baxu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+#~ "b> when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</"
+#~ "b> cuando'l SAI tea dafechu escosÃu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempu restante en segundos de la baterÃa considerÃu crÃticu. NamÃi ye "
+#~ "vÃlido cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
+
+#~ msgid "Configure power management"
+#~ msgstr "Configurar l'alministraciÃn d'enerxÃa"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "El tiempu restante considerÃu baxu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
+#~ "Only turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l perfil deprendÃu se tien d'usar pa calcular el tiempu "
+#~ "restante. DesactÃvelu namÃi pa depurar."
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
+#~ msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea enchufÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
+#~ "cuando la baterÃa tea dafechu escosada."
+
+#~ msgid "Unknown time"
+#~ msgstr "Tiempu desconocÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu pondrÃse a "
+#~ "ivernar."
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana "
+#~ "d'estadÃstiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UPS is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentax de la baterÃa cuando se fai l'aiciÃn crÃtica. NamÃi ye "
+#~ "vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
+#~ msgstr "AiciÃn al pesllar la tapa cuando tea en baterÃa"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Permitir l'axuste del rellumu de la lluz de fondu"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana "
+#~ "d'estadÃstiques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
+#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versiÃn de la versiÃn instalada del esquema. Nun edite esti, Ãsase pa "
+#~ "deteutar cambeos ente les versiones."
+
+#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la aciÃn idle"
+
+#~ msgid "Copyright  2006 Benjamin Canou"
+#~ msgstr "Copyright  2006 Benjamin Canou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amosar l'alvertencia de baterÃa reclamada pa una baterÃa "
+#~ "defeutuosa. Afite esto a falso namÃi si sabe que la so baterÃa ta bien."
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Keyboard battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del teclÃu baxa"
+
+#~ msgid "Notify on a low power"
+#~ msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amosar l'alvertencia de baterÃa reclamada pa una baterÃa "
+#~ "defeutuosa"
+
+#~ msgid "Display DPMS activated"
+#~ msgstr "DPMS de la pantalla activÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
+#~ "computer in a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu suspenderÃse. "
+#~ "<br>NOTA</br> Requierse una pequeÃa cantidà d'enerxÃa pa caltener el so "
+#~ "equipu nun estÃu de suspensiÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'ivernaciÃn. Los "
+#~ "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"interactive\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing"
+#~ "\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
+#~ msgstr "MÃtodu d'escurecimientu usando la baterÃa"
+
+#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
+#~ msgstr "Cuando la ener_xÃa de la baterÃa tea al mÃnimo:"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Inhibir la fÃbrica de la miniaplicaciÃn"
+
+#~ msgid "When to show the notification icon"
+#~ msgstr "CuÃndo amosar l'iconu de notificaciÃn"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "hores"
+
+#~ msgid "If sounds should be used"
+#~ msgstr "Si sonÃos debieran ser usaos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempu restante en segundos de la baterÃa cuando se fai l'aiciÃn "
+#~ "crÃtica. NamÃi ye vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aiciÃn"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃtico"
+
+#~ msgid "On AC Power"
+#~ msgstr "Con adautador de corriente"
+
+#~ msgid "Power Management"
+#~ msgstr "AlministraciÃn d'EnerxÃa"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
+#~ msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea en baterÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando Ãsta s'apague. NamÃi "
+#~ "s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
+#~ msgstr "Chequear carga CPU anantes sleep"
+
+#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
+#~ msgstr "_Amenorgar el rellumu de fondu"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+#~ msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te enchufau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un mensaxe debiera ser visualizau dempuÃs de que fallà una suspensiÃn "
+#~ "o hibernaciÃn."
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amatagar la pantalla trÃs d'un perÃodu d'inactividà cuando se tea con "
+#~ "adautador de corriente"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ayuda"
+
+#~ msgid "Power Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies del Alministrador d'EnerxÃa"
+
+#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
+#~ msgstr "Cuando se calque nel botÃn de _suspender:"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Porcentax considerÃu baxu"
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si'l modu de sistema de carga baxa debiera tar activu cuando te enchufao"
+
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
+
+#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+#~ msgstr "La mÃxima duraciÃn del tiempu amosada nel exe X de la grÃfica."
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Porcentax considerÃu crÃticu"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempuÃs de la "
+#~ "inactividÃ."
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Aiciones</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempu restante en segundos de la baterÃa considerÃu baxu. NamÃi ye "
+#~ "vÃlido cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
+#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+#~ "disconnected at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si tien d'asoceder l'eventu de zarru de tapa con baterÃa (por "
+#~ "exemplu ÂSuspender cuando la tapa se zarre con baterÃaÂ) cuando la tapa "
+#~ "se zarre primero y se desconeute l'adautador de corriente mÃs sero."
+
+#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+#~ msgstr "Axustar brillu de pantalla del portÃtil"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Escelente"
+
+#~ msgid "Power management daemon"
+#~ msgstr "Demoniu d'alministraciÃn d'enerxÃa"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
+#~ msgstr "AiciÃn al pesllar la tapa cuando tea enchufÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si'l brillu de la pantalla debiera ser amenorgÃu cuando l'ordenador està "
+#~ "con baterÃa"
+
+#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
+#~ msgstr "El tiempo mÃximu amosÃu na grÃfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+#~ "furrulando cola baterÃa pa poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid "On Battery Power"
+#~ msgstr "Con baterÃa"
+
+#~ msgid "UPS Discharging"
+#~ msgstr "Descargando'l SAI"
+
+#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'ivernar, suspender o nun facer un res cuando se tea "
+#~ "inactivu."
+
+#~ msgid "UPS low power action"
+#~ msgstr "AiciÃn pa SAI (UPS) baxu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxÃa "
+#~ "cuando l'equipu tea inactivu y col adautador de corriente coneutÃu."
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "Bloquiar el depÃsitu de claves al pasar a reposu"
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l perfil deprendÃu se tien d'usar pa calcular el tiempu "
+#~ "restante"
+
+#~ msgid "Lock screen when blanked"
+#~ msgstr "Bloquiar pantalla al escurecer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentax de la baterÃa considerÃu baxu. NamÃi ye vÃlidu cuando "
+#~ "use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid "Lock screen on suspend"
+#~ msgstr "Bloquiar la pantalla al suspender"
+
+#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+#~ msgstr "NamÃi amosar un iconu cuando tea presente una _baterÃa"
+
+#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+#~ msgstr "Cuando la t_apa'l portÃtil tea pesllada:"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempuÃs de la "
+#~ "inactividÃ"
+
+#~ msgid "Suspend button action"
+#~ msgstr "AiciÃn del botÃn suspender"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeneral"
+
+#~ msgid "Blank screen"
+#~ msgstr "Pantalla en blancu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'usar o non les notificaciones basaes en tiempu. Si "
+#~ "s'afita a ÂfalseÂ, entÃs usarÃse'l porcentax de cambÃu, lo que pue iguar "
+#~ "problemes con dalgunes BIOS ACPI defeutuoses."
+
+#~ msgid "Hibernate button action"
+#~ msgstr "AiciÃn del botÃn d'ivernar"
+
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de rellumu"
+
+#~ msgid "Battery may be broken"
+#~ msgstr "La baterÃa podrÃa tar fraÃada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l depÃsitu de claves ta bloquiÃu enantes de que l'equipu pase "
+#~ "a ivernar. Esto significa que tendrà que desbloquiar el depÃsitu al "
+#~ "reanudar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l depÃsitu de claves ta bloquiÃu enantes de que l'equipu se "
+#~ "suspenda. Esto significa que tendrà que desbloquiar el depÃsitu al "
+#~ "reanudar."
+
+#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn d'inhibiciÃn del xestor d'enerxÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
+#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando la baterÃa tea crÃticamente baxa. Los "
+#~ "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
+#~ msgstr "Brillu LCD: %d%%"
+
+#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+#~ msgstr "Nun pudo conectase a gnome-power-manager"
+
+#~ msgid "Cell phone battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del telÃfonu mÃvil baxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+#~ "furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "GNOME Power Manager"
+#~ msgstr "Xestor d'enerxÃa de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea "
+#~ "coneutÃu al adautador de corriente. Los valores dables son \"hibernate"
+#~ "\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y "
+#~ "\"nothing\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
+#~ msgstr "<b>Ãrea de NotificaciÃn</b>"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "El tiempu restante considerÃu crÃticu"
+
+#~ msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+#~ msgstr "Colar tres d'un pequeÃu retardu (pa depurar)"
+
+#~ msgid "Power button action"
+#~ msgstr "AiciÃn del botÃn de prender"
+
+#~ msgid "Show version of installed program and exit"
+#~ msgstr "Amuesa la versiÃn instalada del programa y cola"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
+
+#~ msgid "UPS critical low action"
+#~ msgstr "AiciÃn pa SAI crÃticamente baxu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'apagÃu del sistema. "
+#~ "Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"interactive\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing"
+#~ "\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "Laptop battery critically low"
+#~ msgstr "La baterÃa del portÃtil ta crÃticamente baxa"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Probe"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Ivernar"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+#~ msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
+#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'usar l'axuste de bloquà de pantalla del curiapantalles "
+#~ "pa decidir si hai de bloquiar la pantalla tres d'una ivernaciÃn, "
+#~ "suspensiÃn o escurecimiento de la pantalla."
+
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "FÃbrica pa inhibir la miniaplicaciÃn"
+
+#~ msgid "GNOME Power Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies d'EnerxÃa de GNOME"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "Nun amosar esto mÃs."
+
+#~ msgid "Automatic sleep enabled"
+#~ msgstr "Activao sleep automÃtico"
+
+#~ msgid "On UPS Power"
+#~ msgstr "Con SAI (UPS)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UPS is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti pondrÃse a ivernar."
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i hora"
+#~ msgstr[1] "%i hores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+#~ "charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un mensaxe debiera ser visualizau cuando la baterÃa te totalmente "
+#~ "cargada"
+
+#~ msgid "On battery power"
+#~ msgstr "Cuando tea con baterÃa"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Axusta brillu de pantalla del portÃtil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
+#~ "installed correctly.\n"
+#~ "Please contact your computer administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun s'instalà correcho la configuraciÃn predeterminada pa XestiÃn "
+#~ "d'enerxÃa.\n"
+#~ "Por favor, contaute col alministrador del so sistema."
+
+#~ msgid "Laptop lid is closed"
+#~ msgstr "La tapa del portÃtil ta zarrada"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+#~ msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea enchufÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+#~ "disconnected"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si tien d'asoceder l'eventu de baterÃa cuando la tapa se zarre y "
+#~ "el cable tea desconeutÃu"
+
+#~ msgid "PDA battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa de la PDA baxa"
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "ConseÃa si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu"
+
+#~ msgid "Set display _brightness to:"
+#~ msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+#~ "computer is on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+#~ "furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxÃa "
+#~ "cuando l'equipu tea inactivu y cola baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "shutdown."
+#~ msgstr "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
+#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipu d'estÃu de reposu que tendrÃa de facese cuando l'equipu tea "
+#~ "inactivu. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend"
+#~ "\"(suspender), y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoÃe "
+#~ "d'una ivernaciÃn. NamÃi s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta "
+#~ "afitÃu en ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea nun "
+#~ "portÃtil furrulando cola baterÃa."
+
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "FÃbrica pa la miniaplicaciÃn de rellumu"
+
+#~ msgid "Di_m display when idle"
+#~ msgstr "A_matagar la pantalla cuando tea inactiva"
+
+#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
+#~ msgstr "Aforru d'enerxÃa automÃticu inhibÃu"
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+#~ msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
+#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea baxu. Los valores dables "
+#~ "son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
+#~ "\" (apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Porcentax cuando se toma l'aiciÃn"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+#~ msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea en baterÃa"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amatagar la pantalla trÃs d'un perÃodu d'inactividà cuando se tea usando "
+#~ "la baterÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoÃe "
+#~ "d'una suspensiÃn. NamÃi s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta "
+#~ "afitÃu en ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Alministrador d'EnerxÃa"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+#~ msgstr "Colar dempuÃs de qu'el xestor tenga cargao (pa depurar)"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+#~ msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃticu."
+
+#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
+#~ msgstr "Cuando la ener_xÃa del SAI tea al mÃnimo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea crÃticamente baxu. Los "
+#~ "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "Install problem!"
+#~ msgstr "Problema d'instalaciÃn!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+#~ "and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea  "
+#~ "usando la baterÃa. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), "
+#~ "\"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing"
+#~ "\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid "LCD brightness when on AC"
+#~ msgstr "Brillu del LCD cuando tea na corriente"
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "LlicenciÃu baxo la Llicencia PÃblica Xeneral GNU VersiÃn 2"
+
+#~ msgid "Manual inhibit"
+#~ msgstr "InhibiciÃn manual"
+
+#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Nun pudo algamase'l brillu de pantalla del portÃtil"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+#~ msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te con baterÃa"
+
+#~ msgid "Mouse battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del mur baxa"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Entrugame"
+
+#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
+#~ msgstr "Cuando la ener_xÃa del SAI tea al mÃnimo:"
+
+#~ msgid "When the power _button is pressed:"
+#~ msgstr "Cuando se calque nel botÃn d'enerxÃa:"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "La baterÃa podrÃa tar reclamada"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Inhibir la miniaplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Notificar cuando falle el pasu a reposu"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bonu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xestor d'EnerxÃa ye software llibre; puedes redistribu-ylu y/o\n"
+#~ "modificalu baxo los tÃrminos de GNU General Public LIcense\n"
+#~ "asoleyaes pola Free Software Foundation; cada versiÃn 2\n"
+#~ "de la llicencia, o (segÃn la to opciÃn) dalguna versiÃn posterior"
+
+#~ msgid "Lock screen on hibernate"
+#~ msgstr "Bloquiar la pantalla al ivernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+#~ "furrulando cola baterÃa pa ponese en reposu."
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si tien d'amosase l'alvertencia de baxa capacidà de carga pa una "
+#~ "baterÃa defeutuosa."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Rellumu"
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+#~ msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentax de la baterÃa considerÃu crÃticu. NamÃi ye vÃlidu cuando "
+#~ "use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i minutu"
+#~ msgstr[1] "%i minutos"
+
+#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+#~ msgstr "Notificar cuando l'adaptador de CA se desconeute"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Amenorgar el rellumu de fondu cuando se tea usando la baterÃa"
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones"
+
+#~ msgid "Battery critical low action"
+#~ msgstr "AciÃn con nivel crÃticu de BaterÃa"
+
+#~ msgid "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
+#~ msgstr "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minutu"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn de suspensiÃn. Los "
+#~ "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"interactive\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing"
+#~ "\" (dengÃn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#~ "low."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai d'amosar un mensax de notificaciÃn cuando la baterÃa se "
+#~ "tea escosando."
+
+#~ msgid "Notify when fully charged"
+#~ msgstr "Notificar al cargase ensembre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+#~ "requests have stopped the policy action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai d'usar sonÃos cuando la enerxÃa tea crÃticamente baxa, o les "
+#~ "peticiones d'inhibiciÃn pararen l'aiciÃn de la polÃtica."
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "EnxamÃs"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos."
+
+#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+#~ msgstr "Amosar namÃi cuando tea cargando o _descargando"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Nun facer nada"
+
+#~ msgid "Battery Discharging"
+#~ msgstr "Descargando la baterÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+#~ "Provides %s battery runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n"
+#~ "Proporciona %s de tiempu d'usu de baterÃa"
+
+#~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s descargÃndose (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Power plugged in"
+#~ msgstr "Cable de corriente coneutÃu"
+
+#~ msgid "Power unplugged"
+#~ msgstr "Cable de corriente desconeutÃu"
+
+#~ msgid "Lid has closed"
+#~ msgstr "ZarrÃse la tapa"
+
+#~ msgid "Lid has opened"
+#~ msgstr "AbriÃse la tapa"
+
+#~ msgid "Battery is very low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta mui baxa"
+
+#~ msgid "Battery is low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#~ msgid "Resumed"
+#~ msgstr "ResumÃu"
+
+#~ msgid "Suspend failed"
+#~ msgstr "Fallà la suspensiÃn"
+
+#~ msgid "Battery is full"
+#~ msgstr "La baterÃa ta enllena"
+
+#~ msgid "Suspend started"
+#~ msgstr "SuspensiÃn aniciada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla cuando se tea furrulando "
+#~ "cola baterÃa. Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend"
+#~ "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. "
+#~ "Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) y "
+#~ "\"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Xestor d'EnerxÃa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil,\n"
+#~ "pero ENSIN DENGUNA GARANTÃA; nin siquiera la garantÃa implÃcita de\n"
+#~ "MERCANTILIDÃ o APTITÃ PA UN ENVÃS PARTICULAR. AgÃeye la\n"
+#~ "Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n"
+#~ "con esti programa; sinÃN, escribe a la Free Sofware\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+
+#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se "
+#~ "desconeute."
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn col adautador "
+#~ "de corriente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn "
+#~ "de los discos cuando se tea usando l'adautador de corriente."
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn cola baterÃa"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando "
+#~ "un SAI enantes de pasar a reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando "
+#~ "un SAI enantes de poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente "
+#~ "l'adautador de corriente y la baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn "
+#~ "de los discos cuando se tea usando la baterÃa."
+
+#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Am_enorgar la velocidà de rotaciÃn de los discos cuando seya dable"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "_NamÃi amosar cuando la enerxÃa de la baterÃa tea baxa"
+
+#~ msgid "Battery Charged"
+#~ msgid_plural "Batteries Charged"
+#~ msgstr[0] "BaterÃa Cargada"
+#~ msgstr[1] "BaterÃes cargaes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery is fully charged.\n"
+#~ "Provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta cargada dafechu\n"
+#~ "Proporciona %s d'usu de portÃtil"
+
+#~ msgid "Charge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de carga:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "EstÃu:"
+
+#~ msgid "%s is fully charged"
+#~ msgstr "%s cargada ensembre"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Productu:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "NÃmberu de serie:"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Porcentaxe de carga:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelu:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Cabera carga total:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Tasa de carga:"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "CapacidÃ:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "DiseÃar carga:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de descarga:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actual:"
+
+#~ msgid "Battery low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#~ msgid "Battery critically low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa"
+
+#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu mÃs de:"
+
+#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu mÃs de:"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Tocante a"
+
+#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
+#~ msgstr "Afita esta polÃtica pa que tolos usuarios la usen"
+
+#~ msgid "Failed to hibernate"
+#~ msgstr "Fallà al hibernar"
+
+#~ msgid "Failed to suspend"
+#~ msgstr "Fallà al suspender"
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "Zarra'l programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase los elementos de preferencies y estadÃstiques "
+#~ "nel menà contestual"
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "L'equipu va suspendese aÃna, sacantes que lu coneutes."
+
+#~ msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "L'equipu va apagase aÃna, sacantes que lu coneutes."
+
+#~ msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "L'equipu va ivernar aÃna, sacantes que lu coneutes."
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s %s hasta que se cargue ensembre"
+
+#~ msgid "%s %s left"
+#~ msgstr "queden %s %s"
+
+#~ msgid "%s is charged"
+#~ msgstr "%s ta cargada"
+
+#~ msgid "Set the current brightness"
+#~ msgstr "Afitar el brillu actual"
+
+#~ msgid "Get the current brightness"
+#~ msgstr "Obtener el brillu actual"
+
+#~ msgid "Get the number of brightness levels supported"
+#~ msgstr "Obtener el nÃmberu de niveles de brillu sofitaos"
+
+#~ msgid "No valid option was specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificà denguna opciÃn vÃlida"
+
+#~ msgid "No backlights were found on your system"
+#~ msgstr "Nun s'alcontrà denguna lluz de fondu nel sistema"
+
+#~ msgid "The default configuration version"
+#~ msgstr "La versiÃn de la configuraciÃn predeterminada"
+
+#~ msgid "Computer failed to hibernate."
+#~ msgstr "L'equipu fallà al ivernar."
+
+#~ msgid "Failure was reported as:"
+#~ msgstr "InformÃse del fallu como:"
+
+#~ msgid "Computer failed to suspend."
+#~ msgstr "L'equipu fallà al suspender."
+
+#~ msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa de baterÃa restante (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s descargÃndose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Tablet battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa de la Âtablet baxa"
+
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "QuÃdate alredor de <b>%s</b> (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "QuÃdate alredor de <b>%s</b> de carga nel SAI (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El mur inalÃmbricu ta escosÃndose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Media player battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del reproductor multimedia baxa"
+
+#~ msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El telÃfonu mÃvil ta escosÃndose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "La PDA ta escosÃndose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El teclÃu inalÃmbricu ta escosÃndose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El reproductor multimedia ta escosando la baterÃa (%.0f%%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va "
+#~ "dexar aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El telÃfonu mÃvil ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar "
+#~ "aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power "
+#~ "to your computer to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuÃdate alredor de <b>%s</b> de carga nel SAI (%.0f%%). Restaura "
+#~ "l'adautador de corriente nel equipu pa evitar la perda de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#~ "stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclÃu inalÃmbricu ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va "
+#~ "dexar aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mur inalÃmbricu ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar "
+#~ "aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#~ "if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La PDA ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar aÃna de "
+#~ "funcionar si nun se carga."
+
+#~ msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "L'equipu acoplÃu ta esconsando la baterÃa (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Attached computer battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del equipu acoplÃu baxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Âtablet ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar aÃna de "
+#~ "funcionar si nun se carga."
+
+#~ msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "La Âtablet ta escosÃndose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Esti programa namÃi puede usalu'l superusuariu"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec"
+#~ msgstr "Esti programa namÃi tien d'usase a traviÃs de pkexec"
+
+#~ msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa de respaldu del SAI restante (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Could not get the value of the backlight"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l valor de la lluz de fondu"
+
+#~ msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l valor mÃximu de la lluz de fondu"
+
+#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si NetworkManager tendrÃa de coneutase y desconeutase al pasar a "
+#~ "reposu"
+
+#~ msgid "Could not set the value of the backlight"
+#~ msgstr "Nun pudo afitase'l valor de la lluz de fondu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#~ "shutdown if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equipu acoplÃu ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar de "
+#~ "funcionar aÃna si nun se carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa nel to equipu seique fore reclamada por %s y quiciabes teas en "
+#~ "riesgu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn visita'l sitiu de reclamaciÃn de baterÃes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old "
+#~ "or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa tien una capacidà enforma baxa (%1.1f%%), esto significa que "
+#~ "puede ser vieya o tar fraÃada."
+
+#~ msgid "%s waiting to discharge"
+#~ msgstr "%s aguardando pa descargar"
+
+#~ msgid "%s waiting to charge"
+#~ msgstr "%s aguardando pa cargar"
+
+#~ msgid "%s (estimating...)"
+#~ msgstr "%s (estimando...)"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
+#~ msgstr "El rellumu de la pantalla cuando ta inactiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rellumu de la pantalla cuando ta usÃndose l'adautador de corriente CA. "
+#~ "Los valores posibles tÃn ente 0 y 100."
+
+#~ msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
+#~ msgstr "Encontu de la lluz de fondu del Xestor d'enerxÃa GNOME"
+
+#~ msgid "Provides help about this program"
+#~ msgstr "Proporciona ayuda tocante a esti programa"
+
+#~ msgid "Visit help page"
+#~ msgstr "Visitar la pÃxina d'ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botÃn p'ayudalu a iguar "
+#~ "la situaciÃn. DÃxalu ermu si nun hai d'amosar el botÃn."
+
+#~ msgid "_Always display an icon"
+#~ msgstr "_Amosar iconu siempre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar opciones pal iconu de notificaciÃn. Les opciones vÃlides son "
+#~ "\"never\" (enxamÃs), \"low\" (baxa), \"critical\" (crÃticu), \"charge"
+#~ "\" (carga), \"present\" (presente) y \"always\" (siempre)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]