[gnome-panel/gnome-2-32] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel/gnome-2-32] Updated asturian translation
- Date: Sun, 18 Dec 2011 16:48:37 +0000 (UTC)
commit 976675f0c722c516bf7860794946cc3f2570544d
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sun Dec 18 17:48:29 2011 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 2431 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1267 insertions(+), 1164 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 16f343b..5e9f0ff 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,160 +2,135 @@
# Asturian translation for gnome-panel
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-#
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
-# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# I.Varela <ivarela softastur org>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 19:54+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_xustar Fecha y Hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar la _data"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar _Hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencies"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3780
-msgid "Clock"
-msgstr "RelÃ"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica d'Aplicaciones de RelÃs"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "FÃbrica pa crear aplicaciones de relÃs."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obtener la hora y data autual"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 15:24+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturianu\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
-#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Xeres"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Tol dÃa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Cites"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "CumpleaÃos y aniversarios"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "InformaciÃn meteorolÃxica"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Llugares"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Calendariu"
-#: ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:454
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
+msgstr "%a, %e de %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -168,254 +143,301 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:469
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:651
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d de %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Calque p'anubrir les sos cites y xeres"
+msgstr "Calca p'anubrir les tos cites y xeres"
-#: ../applets/clock/clock.c:684
+#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Calque pa ver les sos cites y xeres"
+msgstr "Calca pa ver les tos cites y xeres"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Calque p'anubrir el calendariu del mes"
+msgstr "Calca p'anubrir el calendariu del mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Calque pa ver un calendariu mensual"
+msgstr "Calca pa ver un calendariu mensual"
-#: ../applets/clock/clock.c:1407
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relà del Ordenador"
-#: ../applets/clock/clock.c:1547
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1549
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1668
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "FallÃ'l llanzamientu de la ferramienta de configuraciÃn d'hora: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
msgstr "Afitar la hora del sistemaâ"
-#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
msgstr "Afitar la hora del sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1715
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Fallà al afitar la hora del sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1909
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Fallà la busca d'un programa pa configurar la data y hora. ÂSeique nun heba "
-"dengÃn instalÃu?"
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
-#: ../applets/clock/clock.c:2841
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar _Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar la _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_xustar Data y Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu personalizÃu"
-#: ../applets/clock/clock.c:3502
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escueyi ubicaciÃn"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar ubicaciÃn"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Nome de la ciudÃ"
-#: ../applets/clock/clock.c:3506
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Estaya horaria de la ciudÃ"
-#: ../applets/clock/clock.c:3676
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "24 hores"
-#: ../applets/clock/clock.c:3677
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Tiempu UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3678
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Hora d'Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3686
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formatu personalizÃu:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3783
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "RelÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "El Relà amuesa la hora y data autual"
+msgstr "El Relà amuesa la hora y data actual"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:156
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
-" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
-" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
-" xa https://launchpad.net/~xspuente"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones del relÃ</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Amosar</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Amosar el panel</b>"
+" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes horarios</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opcional)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i>Escribe una ciudÃ, comunidà autÃnoma, o nome de paÃs y llueu "
-"seleiciona el que concasa nel menÃ.</i></small>"
+"<small><i>Escribi una ciudÃ, comunidà autÃnoma, o nome de paÃs y llueu "
+"seleiciona'l que concasa nel menÃ.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formatu RelÃ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferencies del RelÃ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora autual:"
+msgstr "Hora actual:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Este\n"
-"Oeste"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Este"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "LlatitÃ:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_latitÃ:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Nome de la ubicaciÃn:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Ll_onxitÃ:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "LlonxitÃ:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Norte\n"
-"Sur"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Amosar Panel"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Amosar _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
-msgstr "Amoar el _clima"
+msgstr "Amosar el _clima"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Amosar los segu_ndos"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Amosar la _data"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Axustes horarios"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Hora y Data"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Axuste_s de la hora"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Estaya horaria:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "MeteoroloxÃa"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formatu de _12 hores"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formatu de _24 hores"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome _UbicaciÃn:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidà de _presiÃn:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "A_fitar Hora Sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidà de _temperatura:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Estaya horaria:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidà de _visibilidÃ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidà de la velocidà del _vientu:"
@@ -443,23 +465,23 @@ msgstr "Formatu personalizÃu del relÃ"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Espandir la llista de cites"
+msgstr "Espander la llista de cites"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Espandir la llista de cumpleaÃos"
+msgstr "Espander la llista de cumpleaÃos"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Espandir la llista d'ubicaciones"
+msgstr "Espander la llista d'ubicaciones"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Espandir la llista de xeres"
+msgstr "Espander la llista de xeres"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Espandir la llista de la informaciÃn meteorolÃxica"
+msgstr "Espander la llista de la informaciÃn meteorolÃxica"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
@@ -478,101 +500,115 @@ msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si ye verdaderu, amuesa los segundos na hora."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr ""
-"Si ye verdaderu, amuesa la hora na estaya Horaria Coordenada Universal."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Si ye ÂtrueÂ, amuesa la llista de cites na ventana del calendariu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, espande la llista de cumpleaÃos na ventana del calendariu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Si ye ÂtrueÂ, estenderexa la llista de xeres na ventana del calendariu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, estenderexa la llista de la informaciÃn meteorolÃxica na "
"ventana del calendariu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"Si ye verdaderu, amuesa la fecha nun cuadrÃn en cuantes el punteru ta per "
+"Si ye verdaderu, amuesa la data nun conseyu en cuantes el punteru ta per "
"encima del relÃ."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Si ye ÂtrueÂ, amuesa la temperatura xunto al iconu meteorolÃxicu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Si ye verdÃ, amuesa los nÃmberos de la selmana nel calendariu."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Llista d'ubicaciones"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Amosar la fecha nel relÃ"
+msgstr "Amosar la data nel relÃ"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Amosar la fecha nel cuadrÃn"
+msgstr "Amosar la data nel conseyu"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Amosar la temperatura nel relÃ."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Amosar tiempu en segundos"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Amosar la meteoroloxÃa nel relÃ"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Amosar nÃmberos de selmana nel calendariu"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Unidà de velocidÃ"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unidà de temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "La unidà qu'usar al amosar temperatures."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "La unidà qu'usar al amosar la velocidà del vientu."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"L'usu d'esta contraseÃa declarÃse obsoletu en GNOME 2.22 col usu d'una "
+"ferramienta de configuraciÃn de la hora interna. L'esquema caltiÃnse por "
+"compatibilidà con versiones antigÃes."
+
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"L'usu d'esta clave declarÃse obsoletu en GNOME 2.28 en favor del usu "
+"d'estayes horaries. L'esquema caltiÃnse por compatibilidà con versiones "
+"antigÃes."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"L'usu d'esta clave acabà en GNOME 2.6 a favor de la clave ÂformatÂ. La "
-"estructura caltiense por compatibilidà con versiones vieyes."
+"estructura caltiÃnse por compatibilidà con versiones vieyes."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -584,7 +620,7 @@ msgstr ""
"conversiÃn qu'atalante strftime() pa obtener un formatu especÃficu. Llea'l "
"manual de strftime() pa obtener mÃs informaciÃn."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -604,10 +640,6 @@ msgstr ""
"Epoch, ex. 01-01-1970. Si s'especifica \"personalizÃu\", el relà amosarÃ'l "
"tiempu tal como tea especificao na clave de custum_format."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Esta clave especifica'l programa a executar pa configurar la hora."
-
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Ferramienta de configuraciÃn d'hora"
@@ -628,122 +660,80 @@ msgstr "Usar UTC"
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Configurar...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Configurar</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
-"Define la ubicaciÃn como la so ubicacion autual y usa la so estaya horaria "
+"Define la ubicaciÃn como la to ubicacion actual y usa la to estaya horaria "
"pa esti equipu"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "DesconocÃu"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, paezse a %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Alborecer: %s / AsÃu: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nun se pudo amosar el documentu d'aida '%s'"
+msgstr "Nun pudo amosase'l documentu d'ayuda '%s'"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fallu al amosar el documentu d'aida"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Camudar la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Camudar la estaya horaria del sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Camudar el relà hardware"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "NecesÃtense privilexos pa camudar la estaya horaria del sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "NecesÃtense privilexos pa camudar la hora del sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "NecesÃtense privilexos pa camudar el relà hardware."
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animÃu"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
-msgid "Fish"
-msgstr "Pexe"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "De Onde Vino Esti Pexe EstÃpidu"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "FactorÃa Wanda"
+msgstr "Fallu al amosar el documentu d'ayuda"
#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
@@ -758,17 +748,17 @@ msgstr ""
"quiera facer esto. EncamentÃmos-y que nun use %s pa daquÃ\n"
"que puea facer la miniaplicaciÃn ÂprÃutica o Ãtil."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "El Pexe %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -777,28 +767,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s nun sirve nin un res. NamÃi ocupa espaciu nel discu y tiempu demientres "
"la compilaciÃn, y si se carga tamiÃn ocupa una parte del preciosu espaciu "
-"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendrÃa de ser unviÃu de "
-"sÃpitu a que-y faigan un esamen psiquiÃtricu."
+"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendrÃa que dir a que-y "
+"faigan un esame psiquiÃtricu."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(con un gabitu de George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Pexe"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "El Pexe %s, un orÃculu actual"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "El Pexe %s Diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -809,16 +803,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalles: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar otra vez"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "El comandu configurÃu nun ta furrulando y reemplazose por: %s"
+msgstr "El comandu configurÃu nun ta furrulando y trocÃse por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -829,7 +823,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalles: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -840,69 +834,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalles: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
msgstr "NecesÃtase cambiar l'agua"
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
-msgstr "ÂMire la data de gÃei!"
+msgstr "ÂMira la data de gÃei!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "El pexe %s, l'aldovinador"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>AnimaciÃn</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Xeneral</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃn"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferencies del Pexe"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
-msgstr "Escueya una animaciÃn"
+msgstr "Escueyi una animaciÃn"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheru:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome del pexe:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pausa por fotograma:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotar nos paneles verticales"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Fotogrames _totales n'animaciÃn:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "fotogrames"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -911,8 +900,7 @@ msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
-"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Deai-y vida al so pexe dando-y un "
-"nome."
+"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Da-y vida al to pexe dÃndo-y un nome."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
@@ -949,7 +937,7 @@ msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
-"Esta clave especifica'l comandu qu'intentarà executase encalcando'l pexe."
+"Esta clave especifica'l comandu qu'intentarà executase en calcando nel pexe."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -957,7 +945,8 @@ msgid ""
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Esta clave especifica'l nome de ficheru del pixmap que s'usarà pa la "
-"animaciÃn que s'amuesa na aplicaciÃn del pexe rellativu al direutoriu pixmap."
+"animaciÃn que s'amuesa na aplicaciÃn del pexe rellativu al direutoriu "
+"pixmap."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -970,150 +959,102 @@ msgstr ""
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
-"Esta clave especifica'l nÃmberu de segundos que ca fotograma s'amosarÃ."
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Ãrea au apaecen los iconos de notificaciÃn"
+"Esta clave especifica'l nÃmberu de segundos que va amosase cada fotograma."
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:151
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "Ãrea de NotificaciÃn"
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "FactorÃa d'Ãrea de NotificaciÃn"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:240
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Ãrea de NotificaciÃn del Panel"
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "FÃbrica pa les miniaplicaciones de ÃavegaciÃn de ventanes"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Esconder les ventanes de programes y amosar l'escritoriu"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Amosar Escritoriu"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando un menÃ"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando botones"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambiar ente espacios de trabayu"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
-msgid "Window List"
-msgstr "Llista de Ventanes"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa d'AplicaciÃn de NavegaciÃn de Ventanes"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Escoyeta de Ventana"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Fallà la carga %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "Nun s'atopà iconu"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Calque equà pa restaurar les ventanes escondÃes."
+msgstr "Calca equà pa restaurar les ventanes anubrÃes."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Calque equà pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+msgstr "Calca equà p'anubrir toles ventanes y amosar l'escritoriu."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Amosar BotÃn d'Escritoriu"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Esti botÃn dexa-y esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+msgstr "Esti botÃn dÃxate anubrir toles ventanes y amosar l'escritoriu."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
-"El so alministrador de ventanes nun soporta'l botÃn d'amosar escritoriu, o "
-"ustà nun ta corriendo un alministrador de ventanes."
+"L'alministrador de ventanes nun soporta'l botÃn d'amosar escritoriu, o nun "
+"tas executando un alministrador de ventanes."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de Ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
-"La ÂLlista de ventanes amuesa una llista de toles ventanes nÃn conxuntu de "
+"La ÂLlista de ventanes amuesa una llista de toles ventanes nun conxuntu de "
"botones y permÃte-y desaminales."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Restaurando Ventanes Minimizaes</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Agrupamientu de Ventanes</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>ContenÃu de la Llista de Ventanes</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu autual"
+msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu actual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar ventanes minimizaes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu autual"
+msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu actual"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "AgrupaciÃn de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ContenÃu de la llista de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Siempre _agrupar ventanes"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "E_nxamÃs agrupar ventanes"
@@ -1131,15 +1072,15 @@ msgid ""
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, la llista de ventanes amosarà les ventanes de toles arees de "
-"trabayu, n'otru casu, amosarà ventanes namÃi pal Ãrea de trabayu autual."
+"trabayu, n'otru casu, amosarà ventanes namÃi pal Ãrea de trabayu actual."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
-"Si es ÂtrueÂ, al restaurar una ventana, la mueve al Ãrea de trabajo actual. "
-"En otro caso, cambia al Ãrea de trabajo de la ventana."
+"Si ye ÂtrueÂ, al restaurar una ventana, muÃvela al Ãrea de trabayu actual. "
+"N'otru casu, cambia al Ãrea de trabayu de la ventana."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
@@ -1151,7 +1092,7 @@ msgstr "TamaÃu mÃnimu de la llista de ventanes"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Mover ventanes al espaciu de trabayu autual cuando nun tean minimizaes"
+msgstr "Mover ventanes al espaciu de trabayu actual cuando nun tean minimizaes"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -1162,97 +1103,102 @@ msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
-"L'usu d'esta clave foi declarÃu obsoletu en GNOME 2.20. L'esquema caltiÃnse "
-"por compatibilidà con versiones antigÃes."
+"L'usu d'esta clave declarÃse obsoletu en GNOME 2.20. L'esquema caltiÃnse por "
+"compatibilidà con versiones antigÃes."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "CuÃndo agrupar ventanes"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Escoyeta de Ventana"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
-"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menà y dÃxa-"
-"y agÃeyales."
+"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menà y "
+"dÃxate agÃeyales."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "fileres"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "columnes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor num_rows del Cambiador d'Espacios de Trabayu: %s\n"
+msgstr "Error al cargar el valor num_rows del Cambiador d'Espacios de Trabayu: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor display_workspace_names del Cambiador d'Espacios de "
+msgstr "Error al cargar el valor display_workspace_names del Cambiador d'Espacios de "
"Trabayu: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor display_all_workspaces del Cambiador d'Espacios de "
+msgstr "Error al cargar el valor display_all_workspaces del Cambiador d'Espacios de "
"Trabayu: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
-"El ÂSeleutor de Ãrees de trabayu amuesa una pequeÃa versiÃn de les sos arees "
-"de trabayu que-y permite xestionar les sos ventanes."
+"ÂL'intercambiador d'espacios de trabayu amuesa una pequeÃa versiÃn de les "
+"tos estayes de trabayu, que te permite xestionar les ventanes."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Cambiador</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Espacios de Trabayu</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "NÃmberu d'Espacios de Traba_yu:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "SÃl_o amosar l'espaciu de trabayu actual"
+msgstr "NamÃ_i amosar l'espaciu de trabayu actual"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Seleutor"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencies del Cambiados d'Espacios de Trabayu"
+msgstr "Preferencies del Cambiador d'Espacios de Trabayu"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Ãrees de trabayu"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Amosar tolos espacios de trabayu"
@@ -1266,8 +1212,8 @@ msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el cambiador de Ãrees de trabayu amosarà toles Ãrees de "
-"trabayu. En caso contrariu namÃi s'amosarà l'Ãrea de trabayu autual."
+"Si ye ÂtrueÂ, el cambiador d'Ãrees de trabayu amosarà toles Ãrees de "
+"trabayu. En caso contrariu namÃi s'amosarà l'Ãrea de trabayu actual."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -1280,20 +1226,248 @@ msgstr ""
"nel Ãrea de trabayu. Esti axuste namÃi funciona si Metacity ye'l xestor de "
"ventanes."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Fileres nel cambiador d'espacios de trabayu"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Fileres nel cambiador d'espacios de trabayu"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica cuÃntes fileres (pa la distribuciÃn horizontal) o "
+"columnes (pa la distribuciÃn vertical) s'amuesen dientro del seleutor "
+"d'Ãrees de trabayu. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
+"Âdisplay_all_workspaces ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Una miniaplicaciÃn cenciella pa probar el panel de GNOME-2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "MiniaplicaciÃn de prueba de Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifica un IID de miniaplicaciÃn pa cargar"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifica una ubicaciÃn gconf na que tienen d'atroxase les preferencies de "
+"la miniaplicaciÃn"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifica'l tamaÃu inicial de l'aplicaciÃn (xx-pequeÃa, mediana, grande, "
+"etc.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifica la orientaciÃn inicial de l'aplicaciÃn (arriba, abaxo, manzorga o "
+"derecha)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Cimeru"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaxo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Estra menudu"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Menudu"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "PequeÃu"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Abondu"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Xigante"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Fallà la carga de la aplicaciÃn %s"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "la entruga retrucà la esceiciÃn %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Probar la utilidà de la aplicaciÃn"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_AplicaciÃn:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_OrientaciÃn:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Prefs Carpeta:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_tamaÃu:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "An_clar Al Panel"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del Panel"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La versiÃn Â%s del ficheru desktop nun se reconoz"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aniciando %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia d'ordes"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nun pueden pasase URIs de documentos a una entrada d'escritoriu ÂType=LinkÂ"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexÃn al xestor de sesiones"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique'l ficheru que contiÃn la configuraciÃn atroxada"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar la ID de xestiÃn de sesiÃn"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica cuÃntes fileres (pa la distribuciÃn horizontal) o "
-"columnes (pa la distribuciÃn vertical) s'amuesen dientro del seleutor "
-"d'Ãrees de trabayu. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
-"Âdisplay_all_workspaces ye ÂtrueÂ."
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestiÃn de sesiÃn:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestiÃn de sesiÃn"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1301,11 +1475,15 @@ msgstr ""
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Esbillar un iconu"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1319,34 +1497,22 @@ msgstr "Nun pudo llanzar aplicaciÃn"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Nun pudo abri les seÃes '%s'"
+msgstr "Nun pudo abrir les seÃes '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nun hai instalada denguna aplicaciÃn pa remanar la gueta de carpetes."
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "An_clar Al Panel"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del Panel"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1351
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "CaxÃn"
@@ -1360,29 +1526,29 @@ msgstr "_Amestar al CaxÃn..."
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Crear un ficheru nuevu na carpeta dada"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHERUâ]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "â Edita archivos .desktop"
+msgstr "- Edita ficheros .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Crear Llanzador"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propiedaes del direutoriu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propiedades del Llanzador"
@@ -1394,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Llanza otres aplicaciones y apurre delles erbÃes pa xestionar ventanes, "
"amosar la hora, etc."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1418,8 +1584,7 @@ msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
+msgstr "Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
@@ -1430,37 +1595,37 @@ msgstr "_Llanzar"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador"
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Reemplaza un panel n'usu actualmente"
+msgstr "Trocar un panel n'usu actualmente"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Amestar esti llanzador al _panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menà compl_etu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Amestar esti _caxÃn al panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Amestar esto al panel como _menÃ"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> en el nivel %d"
@@ -1469,47 +1634,47 @@ msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> en el nivel %d"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Calque Âq pa salir"
+msgstr "Calca Âq pa colar"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "PausÃu"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Calque Âp pa reanudar"
+msgstr "Calca Âp pa reanudar"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vides: %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, Âp pa pausar, Âq pa salir"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar Salvapantalles"
+msgstr "_Activar Curiapantalles"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
@@ -1517,7 +1682,7 @@ msgstr "B_loquiar Pantalla"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nun pudo coneutase al servidor"
+msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
@@ -1525,7 +1690,7 @@ msgstr "Bloquiar Pantalla"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Protexer el so ordenador d'usu nun autorizÃu"
+msgstr "Protexer l'equipu d'usu non autorizÃu"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
@@ -1553,21 +1718,21 @@ msgstr "Restolar Ficheros..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o contenÃu nesti equipu"
+msgstr "Llocaliza documentos y carpetes pol nome o contenÃu nesti equipu"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
-msgstr "Forzar Colar"
+msgstr "Forciar Colar"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Fozar qu'una aplicaciÃn que nun furrula cuele"
+msgstr "Forciar qu'una aplicaciÃn que nun furrula se zarre"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Coneutar a Servidor..."
+msgstr "Coneutar a Sirvidor..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1579,126 +1744,110 @@ msgstr "Apagar..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Apagar l'ordenador"
+msgstr "Apagar l'equipu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Llanzador d'aplicaciÃn personalizÃu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un llanzador nuevu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Llanzador d'aplicacionesâ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un llanzador del menà d'aplicaciones"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Menà Principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "El menà principal de GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de MenÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Una barra de menà personalizada"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Separtador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Un separtador pa organizar los artÃculso del panel"
+msgstr "Un separtador pa organizar los artÃculos del panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Un caxÃn emerxente nel que guardar otros artÃculos"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(vacÃu)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "la entruga retrucà la esceiciÃn %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a Â%sÂ:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Amestar al CaxÃn"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxÃn:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Amestar al Panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al panel:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "EsceiciÃn del popup_menu '%s'\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" colara inesperadamente"
+msgstr "\"%s\" finà inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "L'oxetu del panel colara inesperandamente"
+msgstr "L'oxetu del panel finà inesperandamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr ""
-"Si ustà recarga un oxetu del panel, amestarÃse automÃticamente al panel."
+msgstr "Si recargues un oxetu del panel, amestarÃse al panel automÃticamente."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nun Recargar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "El panel atopose con un problema al cargar \"%s\"."
+msgstr "El panel atopÃse con un problema al cargar \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "ÂPrestarÃa-y esborrar l'aplicaciÃn de la so configuraciÃn?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Nun se pue obtener l'interface AppletShell del control\n"
+msgstr "ÂQuies desaniciar l'aplicaciÃn de la to configuraciÃn?"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
@@ -1726,7 +1875,7 @@ msgstr "Nun pue esborrar esti panel"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Ustà tien de tener siempre al menos un panel."
+msgstr "Has tener siempre un panel polo menos."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
@@ -1734,25 +1883,25 @@ msgstr "_Amestar al Panel..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Esborrar Esti Panel"
+msgstr "_Desaniciar Esti Panel"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
-msgstr "_Nuevu Panel"
+msgstr "Panel _Nuevu"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Al rodiu de Panels"
+msgstr "_Tocante a Panels"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "AplicaciÃn"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "AplicaciÃn nel terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "LlocalizaciÃn"
@@ -1766,81 +1915,74 @@ msgstr "_Triba:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Esplorar iconos"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_AgÃeyar..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Escoyer una aplicaciÃn..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Escueya un ficheruâ"
+msgstr "Escueyi un ficheruâ"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Co_mandu:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Comandu:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Nun s'afità el nome del llanzador."
+msgstr "Nun s'afitÃ'l nome del llanzador."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Nun s'afità el nome de la carpeta."
+msgstr "Nun s'afitÃ'l nome de la carpeta."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "El comandu del llanzador nun ta establecÃu."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nun s'afitÃ'l llugar del llanzador."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nun pudo amosase la documentaciÃn d'aida"
+msgstr "Nun pudo amosase la documentaciÃn d'ayuda"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
-"Calque nuna ventana pa forciar la terminaciÃn d'una aplicaciÃn. Pa encaboxar "
-"calque <ESC>."
+"Calca nuna ventana pa forciar la terminaciÃn d'una aplicaciÃn. Pa encaboxar "
+"calca <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "ÂForciar esta aplicaciÃn a finar?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Si escueye forciar una aplicaciÃn a finar, perderÃse cualesquier documentu "
-"abiertu nella."
+"Si escueyes forciar una aplicaciÃn a finar, perderÃse cualisquier cambÃu "
+"ensin guardar en cualesquier documentu abiertu nella."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1848,8 +1990,8 @@ msgid ""
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
-"Una seÃal booleana pa conseÃar si la configuraciÃn anterior del usuariu en /"
-"apps/panel/profiles/default se copià al llugar nuevu en /apps/panel."
+"Una seÃal booleana pa conseÃar si la configuraciÃn anterior del usuariu en "
+"/apps/panel/profiles/default se copià al llugar nuevu en /apps/panel."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -1857,8 +1999,8 @@ msgid ""
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
-"superior. Los valores pa cada Ãn d'estos paneles atrÃxense en /apps/panel/"
-"toplevels/$(id)."
+"superior. Los valores pa cada Ãn d'estos paneles atrÃxense en "
+"/apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -1878,8 +2020,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
"individual (por exemplu, un llanzador, un botÃn d'aiciÃn o una barra/botÃn "
-"de menÃ). Los valores pa cada Ãn d'estos oxetos atrÃxense en /apps/panel/"
-"objects/$(id)."
+"de menÃ). Los valores pa cada Ãn d'estos oxetos atrÃxense en "
+"/apps/panel/objects/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
@@ -1917,9 +2059,9 @@ msgid ""
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, fadrÃse disponible la llista ÂAplicaciones conocÃes nel diÃlogu "
-"ÂExecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list remana si la llista "
-"s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diÃlogu."
+"Si ye ÂtrueÂ, fadrÃse disponible la llista ÂAplicaciones conocÃes nel "
+"diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list remana si la "
+"llista s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diÃlogu."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -1944,11 +2086,11 @@ msgid ""
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorarÃ. D'esta miente pue "
+"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorarÃ. D'esta miente pues "
"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menÃ. "
-"Por exemplu pa desactivar la miniaplicaciÃn mini-commander amiesta 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de reaniciase pa que "
-"faiga efeutu."
+"Por exemplu pa desactivar la miniaplicaciÃn mini-commander amiesta "
+"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de "
+"reaniciase pa que faiga efeutu."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1972,53 +2114,49 @@ msgstr "DepreciÃu"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Deshabilitar Forzar Colar"
+msgstr "Deshabilitar Forciar Colar"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Deshabilitar Bloquiar Pantalla"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Deshabilitar Desconeutar"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Habilitar animaciones"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Habilitar cuadrinos"
+msgstr "Habilitar conseyos"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, amuÃsase un diÃlogu solicitando una confirmaciÃn si l'usuario "
-"quier esaniciar un panel."
+"Si ye ÂtrueÂ, amuÃsase un diÃlogu solicitando una confirmaciÃn si l'usuariu "
+"quier desaniciar un panel."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el caxÃn pesllarase automÃticamente cuando l'usuariu calque "
-"sobro un llanzador d'Ãsti."
+"Si ye ÂtrueÂ, el caxÃn pesllarÃse automÃticamente cuando l'usuariu calque "
+"sobre un llanzador d'Ãsti."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, rellumarà un llanzador cuando l'usuario mueva'l punteru sobro "
+"Si ye ÂtrueÂ, rellumarà un llanzador cuando l'usuariu mueva'l punteru sobre "
"Ãsti."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -2026,15 +2164,7 @@ msgstr ""
"Si ye cierto, el panel nun dexarà qu'un usuariu fuercie la salida d'una "
"aplicaciÃn eliminando l'accesu al botÃn de salida forzada."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Si ye cierto, el panel nun dexarà qu'un usuariu cande la pantalla, "
-"eliminando l'accesu a les entraes de menà del candÃu de pantalla."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
@@ -2042,101 +2172,110 @@ msgstr ""
"Si ye cierto, el panel nun dexarà a un usuariu salir de la sesiÃn, "
"eliminando l'accesu a les entraes de menà de la salida de sesiÃn."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, el panel nun permitirà dengÃn cambÃu na so configuraciÃn. "
-"Dalgunas miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente "
+"Dalgunes miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente "
"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Si ye cierto, amuÃsense les suxerencies pa los oxetos de los paneles."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Esta clave ta obsoleta ya que nun puede usase pa implementar un bloquÃu "
+"apropiÃu. Debe usase la clave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
+"nel so llugar."
+
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Navegar y executar programes instalaos"
+msgstr "Ver y executar programes instalaos"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Acceda a documentos, carpetes y sitios de rede"
+msgstr "Accesu a documentos, carpetes y sitios de rede"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
-"Cambiar l'apariencia y comportamientu del escritoriu, garrar aida, o "
+"Camudar l'aspeutu y comportamientu del escritoriu, algamar ayuda, o "
"desconeutase"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_emanar MenÃs"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
-msgstr "Tornar a inspeccionar %s"
+msgstr "Tornar a inspeicionar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nun se pudo montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
-msgstr "Medios EstraÃbles"
+msgstr "Medios Estrayibles"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Sitios de Rede"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir la so carpeta personal"
+msgstr "Abrir la to carpeta personal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritoriu"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir el contenÃu del to escritoriu nuna carpeta"
+msgstr "Abrir el contenÃu del escritoriu nuna carpeta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Llugares"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2145,7 +2284,7 @@ msgstr "Sistema"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2154,14 +2293,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Desconeutar %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Desconeutar %s d'esta sesiÃn pa coneutase como un usuariu estremÃu"
@@ -2175,30 +2314,36 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "Applet Bonobo IID"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID de la miniaplicaciÃn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Iconu usÃu pal botÃn d'oxetu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, la clave Âcustom_icon Ãsase como un iconu personalizÃu pal "
-"botÃn. Si ye Âfalse (falsu), la clave Âcustom_icon inÃrase. Esta clave namÃi "
-"ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn Âmenu-object o Âdrawer-objectÂ."
+"botÃn. Si ye Âfalse (falsu), la clave Âcustom_icon inÃrase. Esta clave "
+"namÃi ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn Âmenu-object o "
+"Âdrawer-objectÂ."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, la clave Âmenu_path Ãsase como'l camÃn dende'l que'l contenÃu "
-"del mentà tendrÃa de construyise. Si ye Âfalse la clave Âmenu_path inÃrase. "
-"Esta clave namÃi ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn Âmenu-objectÂ."
+"del mentà tendrÃa de construyise. Si ye Âfalse la clave Âmenu_path "
+"inÃrase. Esta clave namÃi ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn "
+"Âmenu-objectÂ."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -2206,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, la posiciÃn del oxetu interprÃtase como rellativa al berbesu "
"drechu (o inferior si ye vertical) del panel."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
@@ -2214,43 +2359,34 @@ msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, l'usuariu nun podrà mover la miniaplicaciÃn ensin enantes "
"desbloquiar l'oxetu usando la opciÃn del menà ÂDesbloquiarÂ."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpreta la posiciÃn como rellativa al berbesu inferior/drechu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "LlocalizaciÃn del llanzador"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Bloquea l'oxetu nel panel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "CamÃn haza'l contenÃu del menÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "La posiciÃn del oxetu nel panel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel coneutÃu caxÃn"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Tipu d'oxetu del panel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn Bonobo - ej. ÂOAFIID:"
-"GNOME_ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
-"Âobject_type ye Âbonobo-appletÂ."
-
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
@@ -2275,13 +2411,23 @@ msgstr "L'identificador del panel de nivel superior que contiÃn esti oxetu."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
+"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+msgstr ""
+"El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn; ex. "
+"ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor "
+"de la clave ye Âexternal-applet (o l'obsoletu Âbonobo-appletÂ)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"L'allugamientu del ficheru .desktop que describe'l llanzador. Esta clave "
"namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"launcher-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
@@ -2291,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"clave namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"menu-object\" o "
"\"drawer-object\" y la clave use_custom_icon ye cierta."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
@@ -2301,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"relevante si'l valor de la clave Âuse_menu_path ye Âtrue y el valor de la "
"clave Âobject_type ye Âmenu-objectÂ."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -2310,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"nÃmberu de pÃxeles dende'l berbesu esquierdu (o dende arriba si ye vertical) "
"del panel."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
@@ -2319,46 +2465,58 @@ msgstr ""
"namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\" o \"menu-"
"object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
+"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
+"\"menu-bar\" and \"separator\"."
msgstr ""
"La triba d'esti oxetu del panel. Los valores dables son \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" y "
-"\"menu-bar\"."
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", \"menu-"
+"bar\" y \"separator\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Esta clave ta obsoleta darrÃu de la migraciÃn a una nueva biblioteca pa les "
+"miniaplicaciones. El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn Bonobo; "
+"ex. ÂOAFIID:GNOME_ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de "
+"la clave Âobject_type ye Âbonobo-appletÂ."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Suxerencia amosada pal caxÃn o menÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel de nivel superior que contiÃn un oxetu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Usar un iconu personalizÃu pal botÃn del oxetu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Usar un camÃn personalizÃu pal contenÃu del menÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:774 ../gnome-panel/panel-profile.c:801
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:837 ../gnome-panel/panel-profile.c:1702
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Fallu al ller el valor de la cadena GConf Â%sÂ: %s"
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:816 ../gnome-panel/panel-profile.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1671 ../gnome-panel/panel-profile.c:1753
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Fallu al lleer el valor enteru GConf Â%sÂ: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
@@ -2367,148 +2525,114 @@ msgstr ""
"El panel Â%s ta configurÃu p'amosase na pantalla %d , que nun ta disponible "
"anguaÃo. Esti panel nun se cargarÃ."
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1686
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Fallu al lleer el valor booleanu GConf Â%sÂ: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Cimero"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Cabero"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propiedaes del caxÃn"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Nun ye dable cargar el ficheru Â%sÂ"
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru Â%sÂ: Â%sÂ."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nun se pudo amosar el diÃlogu de propiedaes"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opacu</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Tresparente</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Fleches nos botones de soveramientu"
+msgstr "_Fleches nos botones d'anubrir"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imaxe de fondu:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
-msgstr "E_spandir"
+msgstr "E_spander"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
-msgstr "DetÃis na imaxe de fondu"
+msgstr "Detalles na imaxe de fondu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propiedades del Panel"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
-msgstr "Escueya un color"
+msgstr "Escueyi un color"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "Es_tilu:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Escoyeta de Fondu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Amosar _botones de soveramientu"
+msgstr "Amosar _botones d'anubrir"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "C_olor sÃlidu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Dalgunes d'estes propiedaes tÃn bloquiaes"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Axus_tÃu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Anubrir _automÃticamente"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconu:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_DengÃn (usar el tema del sistema)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_OrientaciÃn:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_tamaÃu:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_EnllabanÃu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
@@ -2532,11 +2656,12 @@ msgid ""
"â All items from the Places â Recent Documents menu item.\n"
"â All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
-"Si vacÃa la llista de documentos recientes, vaciarà lo siguiente:\n"
+"Si vacÃes la llista de documentos recientes, vaciarÃs lo siguiente:\n"
"â Tolos elementos del menà Llugares â Documentos recientes.\n"
-"â Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones."
+"â Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles "
+"aplicaciones."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes"
@@ -2544,110 +2669,105 @@ msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recientes"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Llimpiar documentos recientesâ"
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Llimpiar tolos artÃculos de la llista de documentos recientes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nun pudo executar comandu '%s'"
+msgstr "Nun pudo executase'l comandu '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Escueya un ficheru p'asociar al comandu..."
+msgstr "Escueyi un ficheru p'asociar al comandu..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Escueya una aplicaciÃn pa ver la so descripciÃn."
+msgstr "Escueyi una aplicaciÃn pa ver la so descripciÃn."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "ExecutarÃ'l comandu: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"La llista URI que s'arrastrà al diÃlogu d'executar tien un formatu (%d) o "
+msgstr "La llista URI que s'arrastrà al diÃlogu d'executar tien un formatu (%d) o "
"llargu (%d) errÃneu\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nun pudo amosase'l diÃlogu d'executar"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
-"Calque nesti botÃn pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestarà a la cadena del "
+"Calca nesti botÃn pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestarà a la cadena del "
"comandu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
-"Calque nesti botÃn pa executar l'aplicaciÃn o'l comandu nel campu d'entrada "
+"Calca nesti botÃn pa executar l'aplicaciÃn o'l comandu nel campu d'entrada "
"de comandos."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Entrada de comandu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Iconu de comandu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Meta equà una orde de comandu pa executala."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
-msgstr "llista d'aplicaciones conocÃes"
+msgstr "Llista d'aplicaciones conocÃes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Executar AplicaciÃn"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar na _teminal"
+msgstr "Executar nun _terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Escecutar con _ficheru..."
+msgstr "Executar con _ficheru..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
-"Escueya esta casiella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
+"Escueyi esta caxella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocÃes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "L'iconu del comandu a executar."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forzar colar"
+msgstr "_Forciar colar"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
@@ -2655,75 +2775,75 @@ msgstr "L_limpiar"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Nun Esb_orrar"
+msgstr "Nun Desa_niciar"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
-msgstr "Esconder Panel"
+msgstr "Anubrir Panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel EspandÃu na Llende d'Arriba"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel CentrÃu Arriba"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panel Flotante Arriba"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel na llende d'Arriba"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel EspandÃu na Llende d'Abaxo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel CentrÃu Abaxo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panel Flotante Abaxo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel na Llende d'Abaxo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Izquierda"
+msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Esquierda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel CentrÃu a Manzorga"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panel Flotante a Manzorga"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Panel na Llende Izquierda"
+msgstr "Panel na Llende Esquierda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Derecha"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel CentrÃu a Derecha"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panel Flotante a Derecha"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panel na Llende Derecha"
@@ -2733,7 +2853,7 @@ msgstr "Velocidà d'animaciÃn"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Esconder panel na esquina automÃticamente"
+msgstr "Anubrir panel na esquina automÃticamente"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
@@ -2753,11 +2873,11 @@ msgstr "Tipu de fondu"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar panel nel axe x"
+msgstr "Centrar panel na exa x"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar panel nel axe y"
+msgstr "Centrar panel na exa y"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -2765,11 +2885,11 @@ msgstr "Habilitar fleches nos botones escondÃos"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Habilitar botones d'esconder"
+msgstr "Habilitar botones d'anubrir"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Espandir pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla"
+msgstr "Espander pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
@@ -2780,7 +2900,7 @@ msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse fleches nos botones ocultos. Esta clave namÃi ye "
+"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse fleches nos botones anubrÃos. Esta clave namÃi ye "
"relevante si'l valor de la clave Âenable_buttons ye ÂtrueÂ."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
@@ -2788,16 +2908,16 @@ msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse botones a cada llau del panel, y Ãsto puen usase pa "
-"mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namÃi un botÃn visible."
+"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse botones a cada llau del panel, y estos puen usase "
+"pa mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namÃi un botÃn visible."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la ocultaciÃn y el descubrimientu d'esti panel sedrà animada "
-"n'arroà d'asoceder de sÃpitu."
+"Si ye ÂtrueÂ, la ocultaciÃn y el descubrimientu d'esti panel animarÃse en "
+"cuenta d'asoceder de sÃpitu."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -2829,9 +2949,9 @@ msgid ""
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el panel anubrirÃse automÃticamente nuna esquina de la pantalla "
-"cuando'l punteru dexa l'Ãrea del panel. Al mover el punteru haza esa esquina "
-"el panel reapaecerÃ."
+"Si ye ÂtrueÂ, el panel anubrirÃse automÃticamente nuna esquina de la "
+"pantalla cuando'l punteru dexa l'Ãrea del panel. Al mover el punteru haza "
+"esa esquina el panel reapaecerÃ."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
@@ -2840,10 +2960,11 @@ msgid ""
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el panel ocuparà l'anchor de tola pantalla (l'altor si se trata "
-"d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namÃi pue allugase nel berbesu de "
-"la pantalla. Si ye Âfalse el panel namÃi sedrà lo suficientemente grande "
-"p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y botones nel panel."
+"Si ye ÂtrueÂ, el panel ocuparà l'anchor de tola pantalla (l'altor si se "
+"trata d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namÃi pue allugase nel "
+"berbesu de la pantalla. Si ye Âfalse el panel namÃi sedrà lo "
+"suficientemente grande p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y "
+"botones nel panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -2852,10 +2973,10 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, les claves Âx y Âx_right inorarÃnse y el panel allugarÃse nel "
-"centru del exe-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerà nesa "
-"posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye Âfalse les "
-"claves Âx y Âx_right especifiquen la posiciÃn del panel."
+"Si ye ÂtrueÂ, les claves Âx y Âx_right inorarÃnse y el panel allugarÃse "
+"nel centru de la exa - x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona "
+"permanecerà nesa posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye "
+"Âfalse les claves Âx y Âx_right especifiquen la posiciÃn del panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -2865,8 +2986,8 @@ msgid ""
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Si ye ÂtrueÂ, les claves Ây e Ây_bottom inÃrense, y el panel allÃgase nel "
-"centru del exe-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerà nesa "
-"posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye Âfalse les "
+"centru de la exa - y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerà "
+"nesa posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye Âfalse les "
"claves Ây e Ây_bottom especifiquen la posiciÃn del panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
@@ -2883,11 +3004,11 @@ msgstr "Nome pa identificar panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Retrasu p'autoesconder panel"
+msgstr "Retrasu d'auto-anubrir panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Retrasu p'autodesesconder panel"
+msgstr "Retrasu d'auto-desanubrir panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
@@ -3035,12 +3156,12 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"La orientaciÃn del panel. Los valores dables son ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, "
-"ÂrightÂ. Nel mou expandÃu, la clave especifica en quà berbesu de la pantalla "
-"ta'l panel. Nel mou non expandÃu, la diferencia ente Âtop y Âbottom ye menos "
-"importante, dambos conseÃen que ye un panel horizontal, pero entà da una "
-"indicaciÃn Ãtil sobro cÃmo tendrÃen de comportase dalgunos oxetos de los "
-"paneles. Por exemplu, nÃn panel Âtop (superior) un botÃn de menà amosarÃ'l "
-"so menà per debaxo del panel, mentantu que nÃn panel Âbottom (inferior) el "
+"ÂrightÂ. Nel mou espandÃu, la clave especifica en quà berbesu de la pantalla "
+"ta'l panel. Nel mou non espandÃu, la diferencia ente Âtop y Âbottom ye "
+"menos importante, dambos conseÃen que ye un panel horizontal, pero entà da "
+"una indicaciÃn Ãtil sobre cÃmo tendrÃen de comportase dalgunos oxetos de los "
+"paneles. Por exemplu, nun panel Âtop (superior) un botÃn de menà amosarÃ'l "
+"so menà per debaxo del panel, mentantu que nun panel Âbottom (inferior) el "
"menà amosarÃse per enriba del panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
@@ -3060,12 +3181,12 @@ msgid ""
"navigating between panels."
msgstr ""
"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar "
-"un panel. El so envÃs principal ye servir como'l tÃtulu de la ventana del "
-"panel, lo que pue resultar Ãtil pa Ãavegar ente paneles."
+"un panel. El so envÃs principal ye sirvir como'l tÃtulu de la ventana del "
+"panel, lo que pue resultar Ãtil pa navegar ente paneles."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixel visibles cuando tea escondÃu"
+msgstr "Pixel visibles cuando tea anubrÃu"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -3075,9 +3196,9 @@ msgid ""
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Quà tipu de fondu tendrÃa d'usase pa esti panel. Los valores dables son "
-"ÂgtkÂ; usarÃse'l fondu predeterminÃu del widget GTK+; Âcolor usarÃse la clave "
-"Âcolor como color de fondu o Âimage usarÃse la imaxe especificada pola clave "
-"Âimage como fondu."
+"ÂgtkÂ; usarÃse'l fondu predeterminÃu del widget GTK+; Âcolor usarÃse la "
+"clave Âcolor como color de fondu o Âimage usarÃse la imaxe especificada "
+"pola clave Âimage como fondu."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -3085,7 +3206,8 @@ msgid ""
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Con una configuraciÃn multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla "
-"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel."
+"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l "
+"panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -3112,12 +3234,12 @@ msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""
"Coordenada Y del panel, entamando dende la parte inferior de la pantalla"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nun s'atopà l'iconu '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nun pudo executar '%s'"
@@ -3126,17 +3248,17 @@ msgstr "Nun pudo executar '%s'"
msgid "file"
msgstr "ficheru"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta Home"
+msgstr "Carpeta personal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheros"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
@@ -3145,7 +3267,7 @@ msgstr "Guetar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3155,284 +3277,265 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "ÂEsborrar esti caxÃn?"
+msgstr "ÂDesaniciar esti caxÃn?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
-"Cuando s'esanicia un caxÃn, el caxÃn y les\n"
+"Cuando se desanicia un caxÃn, el caxÃn y les\n"
"sos preferencies piÃrdense."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
-msgstr "ÂEsborrar esti panel?"
+msgstr "ÂDesaniciar esti panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
-"Cuando s'esanicia un panel, el panel y los \n"
+"Cuando se desanicia un panel, el panel y los \n"
"valores de les sos preferencies piÃrdense."
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Una miniaplicaciÃn cenciella pa prebar el panel de GNOME-2.0"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "MiniaplicaciÃn de preba de Bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de preba de Bonobo"
+#~ msgid "Failed to open the time settings"
+#~ msgstr "Fallà al abrir la configuraciÃn de la hora"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicaciÃn pa cargar"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica d'Aplicaciones de RelÃs"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique una ubicaciÃn gconf na que tienen d'atroxase les preferencies de "
-"la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "FÃbrica pa miniaplicaciÃn de relÃ"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifica'l tamaÃu inicial de l'aplicaciÃn (xx-pequeÃa, mediana, grande, "
-"etc.)"
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obtener la hora y data actual"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifica la orientaciÃn inicial de l'aplicaciÃn (arriba, abaxo, manzorga o "
-"derecha)"
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animÃu"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Estra menudu"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "De Onde Vino Esti Pexe EstÃpidu"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Menudu"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa Wanda"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃu"
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Ãrea au apaecen los iconos de notificaciÃn"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medianu"
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "FÃbrica pa estaya de notificaciÃn"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa d'Ãrea de NotificaciÃn"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Abondu"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "FÃbrica pa les miniaplicaciones de ÃavegaciÃn de ventanes"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Xigante"
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Anubrir les ventanes de programes y amosar l'escritoriu"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Fallà la carga de la aplicaciÃn %s"
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Amosar Escritoriu"
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Probar la utilidà de la aplicaciÃn"
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando un menÃ"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_AplicaciÃn:"
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando botones"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Prefs Carpeta:"
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Cambiar ente espacios de trabayu"
-#~ msgid "No logout button found"
-#~ msgstr "Nun s'atopà nengÃn botÃn de salida de sesiÃn"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa d'AplicaciÃn de NavegaciÃn de Ventanes"
#~ msgid ""
-#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
-#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+#~ "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+#~ "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue atopar el botÃn de salida o nun ta nel allugamientu estÃndar. "
-#~ "Por favor actualiza manualmente la configuraciÃn del panel."
+#~ "Una llista de ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
+#~ "individual (por exemplu, un llanzador, un botÃn d'aiciÃn o una barra/botÃn "
+#~ "de menÃ). La configuraciÃn pa caÃn d'estos oxetos almacÃnase en "
+#~ "/apps/panel/objects/$(id)."
-#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
-#~ msgstr "Nun s'atopà la miniaplicaciÃn de cambÃu rÃpidu d'usuariu"
+#~ msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+#~ msgstr "HistÃricu del diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
#~ msgid ""
-#~ "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. "
-#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+#~ "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
#~ msgstr ""
-#~ "L'applet fusa nun pudo alcontrase o nun ta nel allugamientu estÃndar. "
-#~ "TendrÃs que actualizar la configuraciÃn del panel manualmente."
-
-#~ msgid "Configuration updated"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn actualizada"
+#~ "Si ta activada, amuÃsense les suxerencies nos oxetos de los paneles. Los "
+#~ "conseyos puen desactivase en tol escritoriu cola propiedà Âgtk-enable-"
+#~ "tooltips de GTK+."
#~ msgid ""
-#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
+#~ "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "La configuraciÃn del to panel ta actualizada. Por favor sal de la sesiÃn "
-#~ "pa completar l'actualizaciÃn."
-
-#~ msgid "Co_lumns:"
-#~ msgstr "Co_lumnes:"
-
-#~ msgid "_Rows:"
-#~ msgstr "_Fileres:"
+#~ "La llista de comandos usaos nel pasÃu col diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ."
-#~ msgid "Help and Support"
-#~ msgstr "Aida y sofitu"
-
-#~ msgid "About Ubuntu"
-#~ msgstr "Al rodiu d'Ubuntu"
-
-#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
-#~ msgstr "Deprender mÃs al rodiu d'Ubuntu"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Les seÃales de la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "Icon used for button"
+#~ msgstr "Iconu usÃu pal botÃn"
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Rangos que suxeren los tamaÃos aceutables pa la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+#~ "empty, the default icon for the menu will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'allugamientu del ficheru imaxe usÃu como l'iconu pal botÃn del oxetu. Va "
+#~ "usase l'iconu predeterminÃu pal menà si ta baleru."
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+#~ "be the default applications menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta dende la que se constrÃi'l contenÃu del menÃ. Va usase'l menà "
+#~ "predeterminÃu d'aplicaciones si ta balera."
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Shell del Panel GNOME"
+#~ msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+#~ msgstr "El testu a amosar nuna suxerencia pa esti menÃ."
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Error viendo la clave gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Tooltip displayed for menu"
+#~ msgstr "Suxerencia amosada pal menÃ"
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al cargar la carpeta gconf '%s': %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+#~ "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta afitada a ÂendÂ, la posiciÃn del oxetu interprÃtase como rellativa al "
+#~ "borde derechu (o inferior si ye vertical) del panel."
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al garrar valor pa '%s': %s"
+#~ msgid "Object IID"
+#~ msgstr "IID del oxetu"
-#~ msgid "_Lock Panel Position"
-#~ msgstr "_Candar l'allugamientu del panel"
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementaciÃn del ID del oxetu; ex. ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ."
-#~ msgid "A_llow Panel to be Moved"
-#~ msgstr "_Permitir mover el Panel"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+#~ "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+#~ "to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+#~ "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+#~ "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cÃmo se renderiza la imaxe afitada por Âimage-urlÂ. Los valores "
+#~ "dables son ÂnoneÂ, Âstretch y ÂfitÂ. Âstretch escalarà la imaxe a les "
+#~ "dimensiones del panel y nun se caltendrà la proporciÃn del aspeutu. Âfit "
+#~ "escalarà la imaxe (calteniendo la proporciÃn del aspeutu) a l'altor del "
+#~ "panel (si ye horizontal)."
-#~ msgid "Allow Panel to be Moved"
-#~ msgstr "Permitir mover el Panel"
+#~ msgid "Image options"
+#~ msgstr "Opciones de la imaxe"
#~ msgid ""
-#~ "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to "
-#~ "cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+#~ "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+#~ "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita la opciÃn de mover paneles arrastrÃndolos col mur. Esa "
-#~ "funciÃn fexo problemes a los usuarios que movieron o camudaron el tamaÃu "
-#~ "de los sos paneles accidentalmente."
+#~ "Quà tipu de fondu tendrÃa d'usase pa esti panel. Los valores dables son "
+#~ "ÂnoneÂ; va usase'l fondu predeterminÃu del widget GTK+; Âcolor va usase la "
+#~ "clave Âcolor como color de fondu o Âimage va usase la imaxe especificada "
+#~ "pola clave Âimage como fondu."
-#~ msgid "Lock Panel Position"
-#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Escritoriu"
+#, c-format
+#~ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+#~ msgstr "L'allugamientu del llanzador nun ta definÃu, nun pue cargase'l llanzador\n"
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Coneutar col sirvidor"
-#~ msgid "Could not launch menu item"
-#~ msgstr "Nun pudo llanzar l'artÃculu del menÃ"
+#~ msgid "User Menu"
+#~ msgstr "MenuÌ del Usuariu"
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Superior"
+#~ msgid "Menu to change your settings and your online status"
+#~ msgstr "Menà pa camudar la configuraciÃn y l'estÃu en llinia"
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Inferior"
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+#~ msgstr "Nun pue crease la distribuciÃn inicial del panel.\n"
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Esquierda"
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Camudar d'usuariu"
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Drecha"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Equipu"
#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hebo un problema al rexistrar el panel col servidor bonobo-activation y "
-#~ "terminarÃse (cÃdigu de fallu: %d).\n"
-#~ "ReaniciarÃse automÃticamente."
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#~ msgstr "Desaminar tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "El panel alcontrà un fallu fatal"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Forciar el panel pa que nun se reanicie automÃticamente"
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "AgÃeya los llugares llocales y remotos conseÃaos"
-#~ msgid "Lock the panel position"
-#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "RecibiÃse un tipu de fondu '%s' incompletu"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "OcupÃu"
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "RecibiÃse un tipu de fondu '%s' incompletu: %s"
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "La mio cuenta"
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Fallà al garrar pixmap %s"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Una miniaplicaciÃn cenciella pa probar el panel de GNOME"
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "RecibiÃse un tipu de fondu desconocÃu"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "FÃbrica pa miniaplicaciÃn de prueba DBus"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-#~ msgstr "La orientaciÃn del panel que contiÃn la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn pa probar DBus"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "El tamaÃu en pÃxeles del panel que contiÃn la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Prueba de fÃbrica de miniaplicaciÃn DBus"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "El color de fondu del panel que contiÃn la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "User menu"
+#~ msgstr "MenuÌ del usuariu"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicaciÃn ta bloquiÃu"
+#~ msgid "About Ubuntu"
+#~ msgstr "Tocante a Ubuntu"
+
+#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
+#~ msgstr "Deprender mÃs tocante a Ubuntu"
-#~ msgid "Size|XX Small"
-#~ msgstr "XX PequeÃa"
+#~ msgid "_Rows:"
+#~ msgstr "_Fileres:"
-#~ msgid "Size|X Small"
-#~ msgstr "X PequeÃa"
+#~ msgid "Co_lumns:"
+#~ msgstr "Co_lumnes:"
-#~ msgid "Size|Small"
-#~ msgstr "PequeÃa"
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Espacios de Trabayu</b>"
-#~ msgid "Size|Medium"
-#~ msgstr "Mediana"
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
+#~ "\" and \"menu-bar\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La triba d'esti oxetu del panel. Los valores dables son \"drawer-object"
+#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
+#~ "applet\" y \"menu-bar\"."
-#~ msgid "Size|Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+#~ msgstr "Camudar l'aspeutu y comportamientu del sistema, o ver l'ayuda"
-#~ msgid "Size|X Large"
-#~ msgstr "X Grande"
+#~ msgid "Help and Support"
+#~ msgstr "Ayuda y sofitu"
-#~ msgid "Size|XX Large"
-#~ msgstr "XX Grande"
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn; ex. ÂClockAppletFactory::"
+#~ "ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
+#~ "Âobject_type ye Âbonobo-appletÂ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]