[gnome-panel] Updated asturian translation



commit 4f0aaf3dde07534be749821f46c98180e7976ca5
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Dec 18 17:45:34 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 4468 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2208 insertions(+), 2260 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 16f343b..726539a 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,160 +2,135 @@
 # Asturian translation for gnome-panel
 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
-# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# I.Varela <ivarela softastur org>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 19:54+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-17 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_xustar Fecha y Hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar la _data"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar _Hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencies"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3780
-msgid "Clock"
-msgstr "RelÃ"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica d'Aplicaciones de RelÃs"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "FÃbrica pa crear aplicaciones de relÃs."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obtener la hora y data autual"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 15:24+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Asturianu\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
-#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
+#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
 msgid "Tasks"
 msgstr "Xeres"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
 msgid "All Day"
 msgstr "Tol dÃa"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
 msgid "Appointments"
 msgstr "Cites"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "CumpleaÃos y aniversarios"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
 msgid "Weather Information"
 msgstr "InformaciÃn meteorolÃxica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Llugares"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendariu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:452
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:454
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
+msgstr "%a, %e de %b"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -168,254 +143,235 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:469
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:651
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d de %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Calque p'anubrir les sos cites y xeres"
+msgstr "Calca p'anubrir les tos cites y xeres"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:684
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Calque pa ver les sos cites y xeres"
+msgstr "Calca pa ver les tos cites y xeres"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Calque p'anubrir el calendariu del mes"
+msgstr "Calca p'anubrir el calendariu del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Calque pa ver un calendariu mensual"
+msgstr "Calca pa ver un calendariu mensual"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1407
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relà del Ordenador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1547
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1579
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1549
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1587
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1633
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %B %d %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1668
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "FallÃ'l llanzamientu de la ferramienta de configuraciÃn d'hora: %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:1702
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Fallà al abrir la configuraciÃn de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
-msgid "Set System Time..."
-msgstr "Afitar la hora del sistemaâ"
+#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
-msgid "Set System Time"
-msgstr "Afitar la hora del sistema"
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar _Hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1715
-msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Fallà al afitar la hora del sistema"
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar la _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1909
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Fallà la busca d'un programa pa configurar la data y hora. ÂSeique nun heba "
-"dengÃn instalÃu?"
+#: ../applets/clock/clock.c:1731
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_xustar Data y Hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2841
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formatu personalizÃu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3502
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escueyi ubicaciÃn"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar ubicaciÃn"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome de la ciudÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3506
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Estaya horaria de la ciudÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3676
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 hores"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3677
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Tiempu UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3678
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora d'Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3686
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Formatu personalizÃu:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3783
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "El Relà amuesa la hora y data autual"
-
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:156
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
-"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
-"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n";
-"  xa https://launchpad.net/~xspuente";
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones del relÃ</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Amosar</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Amosar el panel</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes horarios</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(opcional)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i>Escribe una ciudÃ, comunidà autÃnoma, o nome de paÃs y llueu "
-"seleiciona el que concasa nel menÃ.</i></small>"
+"<small><i>Escribi una ciudÃ, comunidà autÃnoma, o nome de paÃs y llueu "
+"seleiciona'l que concasa nel menÃ.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formatu RelÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferencies del RelÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora autual:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Este\n"
-"Oeste"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "East"
+msgstr "Este"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "LlatitÃ:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_latitÃ:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Nome de la ubicaciÃn:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Ll_onxitÃ:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "LlonxitÃ:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Norte\n"
-"Sur"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Amosar Panel"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Amosar _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _weather"
-msgstr "Amoar el _clima"
+msgstr "Amosar el _clima"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Amosar los segu_ndos"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Amosar la _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Axustes horarios"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Axuste_s de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Estaya horaria:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Weather"
 msgstr "MeteoroloxÃa"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formatu de _12 hores"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formatu de _24 hores"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome _UbicaciÃn:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidà de _presiÃn:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidà de _temperatura:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Estaya horaria:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidà de _visibilidÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidà de la velocidà del _vientu:"
 
@@ -443,23 +399,23 @@ msgstr "Formatu personalizÃu del relÃ"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Espandir la llista de cites"
+msgstr "Espander la llista de cites"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Espandir la llista de cumpleaÃos"
+msgstr "Espander la llista de cumpleaÃos"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
 msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Espandir la llista d'ubicaciones"
+msgstr "Espander la llista d'ubicaciones"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
 msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Espandir la llista de xeres"
+msgstr "Espander la llista de xeres"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
 msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Espandir la llista de la informaciÃn meteorolÃxica"
+msgstr "Espander la llista de la informaciÃn meteorolÃxica"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 msgid "Hour format"
@@ -478,101 +434,115 @@ msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Si ye verdaderu, amuesa los segundos na hora."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr ""
-"Si ye verdaderu, amuesa la hora na estaya Horaria Coordenada Universal."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "Si ye ÂtrueÂ, amuesa la llista de cites na ventana del calendariu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si ye ÂtrueÂ, espande la llista de cumpleaÃos na ventana del calendariu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si ye ÂtrueÂ, estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr "Si ye ÂtrueÂ, estenderexa la llista de xeres na ventana del calendariu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si ye ÂtrueÂ, estenderexa la llista de la informaciÃn meteorolÃxica na "
 "ventana del calendariu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Si ye verdaderu, amuesa la fecha nun cuadrÃn en cuantes el punteru ta per "
+"Si ye verdaderu, amuesa la data nun conseyu en cuantes el punteru ta per "
 "encima del relÃ."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "Si ye ÂtrueÂ, amuesa la temperatura xunto al iconu meteorolÃxicu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Si ye verdÃ, amuesa los nÃmberos de la selmana nel calendariu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "List of locations"
 msgstr "Llista d'ubicaciones"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 msgid "Show date in clock"
-msgstr "Amosar la fecha nel relÃ"
+msgstr "Amosar la data nel relÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Amosar la fecha nel cuadrÃn"
+msgstr "Amosar la data nel conseyu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Amosar la temperatura nel relÃ."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Amosar tiempu en segundos"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Amosar la meteoroloxÃa nel relÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Amosar nÃmberos de selmana nel calendariu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Speed unit"
 msgstr "Unidà de velocidÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 msgid "Temperature unit"
 msgstr "Unidà de temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 msgid "The unit to use when showing temperatures."
 msgstr "La unidà qu'usar al amosar temperatures."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "La unidà qu'usar al amosar la velocidà del vientu."
 
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"L'usu d'esta contraseÃa declarÃse obsoletu en GNOME 2.22 col usu d'una "
+"ferramienta de configuraciÃn de la hora interna. L'esquema caltiÃnse por "
+"compatibilidà con versiones antigÃes."
+
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"L'usu d'esta clave declarÃse obsoletu en GNOME 2.28 en favor del usu "
+"d'estayes horaries. L'esquema caltiÃnse por compatibilidà con versiones "
+"antigÃes."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 "L'usu d'esta clave acabà en GNOME 2.6 a favor de la clave ÂformatÂ. La "
-"estructura caltiense por compatibilidà con versiones vieyes."
+"estructura caltiÃnse por compatibilidà con versiones vieyes."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -584,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "conversiÃn qu'atalante strftime() pa obtener un formatu especÃficu. Llea'l "
 "manual de strftime() pa obtener mÃs informaciÃn."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -604,10 +574,6 @@ msgstr ""
 "Epoch, ex. 01-01-1970. Si s'especifica \"personalizÃu\", el relà amosarÃ'l "
 "tiempu tal como tea especificao na clave de custum_format."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Esta clave especifica'l programa a executar pa configurar la hora."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Ferramienta de configuraciÃn d'hora"
@@ -628,124 +594,98 @@ msgstr "Usar UTC"
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Configurar...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Configurar</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
-"Define la ubicaciÃn como la so ubicacion autual y usa la so estaya horaria "
+"Define la ubicaciÃn como la to ubicacion actual y usa la to estaya horaria "
 "pa esti equipu"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 msgid "Unknown"
 msgstr "DesconocÃu"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, paezse a %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Alborecer: %s / AsÃu: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nun se pudo amosar el documentu d'aida '%s'"
+msgstr "Nun pudo amosase'l documentu d'ayuda '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fallu al amosar el documentu d'aida"
+msgstr "Fallu al amosar el documentu d'ayuda"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Camudar la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Camudar la estaya horaria del sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Camudar el relà hardware"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "NecesÃtense privilexos pa camudar la estaya horaria del sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "NecesÃtense privilexos pa camudar la hora del sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "NecesÃtense privilexos pa camudar el relà hardware."
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animÃu"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "RelÃ"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
-msgid "Fish"
-msgstr "Pexe"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica d'Aplicaciones de RelÃs"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "De Onde Vino Esti Pexe EstÃpidu"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "FÃbrica pa miniaplicaciÃn de relÃ"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "FactorÃa Wanda"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obtener la hora y data actual"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -758,47 +698,26 @@ msgstr ""
 "quiera facer esto. EncamentÃmos-y que nun use %s pa daquÃ\n"
 "que puea facer la miniaplicaciÃn ÂprÃutica o Ãtil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "El Pexe %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s nun sirve nin un res. NamÃi ocupa espaciu nel discu y tiempu demientres "
-"la compilaciÃn, y si se carga tamiÃn ocupa una parte del preciosu espaciu "
-"del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use tendrÃa de ser unviÃu de "
-"sÃpitu a que-y faigan un esamen psiquiÃtricu."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:600
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(con un gabitu de George)"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "El Pexe %s, un orÃculu actual"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "El Pexe %s Diz:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -809,16 +728,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Falar otra vez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "El comandu configurÃu nun ta furrulando y reemplazose por: %s"
+msgstr "El comandu configurÃu nun ta furrulando y trocÃse por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -829,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -840,436 +759,355 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "NecesÃtase cambiar l'agua"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
-msgstr "ÂMire la data de gÃei!"
+msgstr "ÂMira la data de gÃei!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "El pexe %s, l'aldovinador"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>AnimaciÃn</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Xeneral</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃn"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferencies del Pexe"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Escueya una animaciÃn"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheru:"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nome del pexe:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa por fotograma:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotar nos paneles verticales"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Fotogrames _totales n'animaciÃn:"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "fotogrames"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Deai-y vida al so pexe dando-y un "
-"nome."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comandu a executar cuando calque"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Fotogrames n'animaciÃn del pexe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, l'animaciÃn del pexe amosarÃse rotada nos paneles verticales."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa por fotograma"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotar nos paneles verticales"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "El mapa de pixels d'animaciÃn del pexe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "El nome del pexe"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animÃu"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica'l comandu qu'intentarà executase encalcando'l pexe."
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Pexe"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica'l nome de ficheru del pixmap que s'usarà pa la "
-"animaciÃn que s'amuesa na aplicaciÃn del pexe rellativu al direutoriu pixmap."
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "De Onde Vino Esti Pexe EstÃpidu"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica la cantidà de fotogrames que s'amosarÃn na animaciÃn "
-"del pexe."
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "FactorÃa Wanda"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica'l nÃmberu de segundos que ca fotograma s'amosarÃ."
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Ãrea de NotificaciÃn del Panel"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Ãrea au apaecen los iconos de notificaciÃn"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:151
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "FÃbrica pa estaya de notificaciÃn"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Ãrea de NotificaciÃn"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "FactorÃa d'Ãrea de NotificaciÃn"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:240
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Ãrea de NotificaciÃn del Panel"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr "FÃbrica pa les miniaplicaciones de ÃavegaciÃn de ventanes"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Esconder les ventanes de programes y amosar l'escritoriu"
+msgstr "Anubrir les ventanes de programes y amosar l'escritoriu"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Show Desktop"
 msgstr "Amosar Escritoriu"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando un menÃ"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando botones"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambiar ente espacios de trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 msgid "Window List"
 msgstr "Llista de Ventanes"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "FactorÃa d'AplicaciÃn de NavegaciÃn de Ventanes"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Escoyeta de Ventana"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Fallà la carga %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Nun s'atopà iconu"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Calque equà pa restaurar les ventanes escondÃes."
+msgstr "Calca equà pa restaurar les ventanes anubrÃes."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Calque equà pa esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
+msgstr "Calca equà p'anubrir toles ventanes y amosar l'escritoriu."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Amosar BotÃn d'Escritoriu"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Esti botÃn dexa-y esconder toles ventanes y amosar l'escritoriu."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"El so alministrador de ventanes nun soporta'l botÃn d'amosar escritoriu, o "
-"ustà nun ta corriendo un alministrador de ventanes."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"La ÂLlista de ventanes amuesa una llista de toles ventanes nÃn conxuntu de "
-"botones y permÃte-y desaminales."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Restaurando Ventanes Minimizaes</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Agrupamientu de Ventanes</b>"
+"L'alministrador de ventanes nun soporta'l botÃn d'amosar escritoriu, o nun "
+"tas executando un alministrador de ventanes."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>ContenÃu de la Llista de Ventanes</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu autual"
+msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu actual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar ventanes minimizaes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu autual"
+msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu actual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "AgrupaciÃn de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ContenÃu de la llista de ventanes"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "Siempre _agrupar ventanes"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "E_nxamÃs agrupar ventanes"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decide cuÃndo agrupar ventanes pa la mesma aplicaciÃn na llista de ventanes. "
-"Los valores dables son ÂneverÂ, Âauto y ÂalwaysÂ."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la llista de ventanes amosarà les ventanes de toles arees de "
-"trabayu, n'otru casu, amosarà ventanes namÃi pal Ãrea de trabayu autual."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Si es ÂtrueÂ, al restaurar una ventana, la mueve al Ãrea de trabajo actual. "
-"En otro caso, cambia al Ãrea de trabajo de la ventana."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "TamaÃu mÃximu de la llista de ventanes"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "TamaÃu mÃnimu de la llista de ventanes"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Mover ventanes al espaciu de trabayu autual cuando nun tean minimizaes"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Amosar ventanes de tolos espacios de trabayu"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'usu d'esta clave foi declarÃu obsoletu en GNOME 2.20. L'esquema caltiÃnse "
-"por compatibilidà con versiones antigÃes."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "CuÃndo agrupar ventanes"
-
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menà y dÃxa-"
-"y agÃeyales."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "fileres"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "columnes"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor num_rows del Cambiador d'Espacios de Trabayu: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor display_workspace_names del Cambiador d'Espacios de "
-"Trabayu: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor display_all_workspaces del Cambiador d'Espacios de "
-"Trabayu: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"El ÂSeleutor de Ãrees de trabayu amuesa una pequeÃa versiÃn de les sos arees "
-"de trabayu que-y permite xestionar les sos ventanes."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Cambiador</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Espacios de Trabayu</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "NÃmberu d'Espacios de Traba_yu:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "SÃl_o amosar l'espaciu de trabayu actual"
+msgstr "NamÃ_i amosar l'espaciu de trabayu actual"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Seleutor"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencies del Cambiados d'Espacios de Trabayu"
+msgstr "Preferencies del Cambiador d'Espacios de Trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Amosar tolos espacios de trabayu"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Ãrees de trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Da-y vida al to pexe dÃndo-y un nome."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comandu a executar cuando calque"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, l'animaciÃn del pexe amosarÃse rotada nos paneles verticales."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por fotograma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotar nos paneles verticales"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "El mapa de pixels d'animaciÃn del pexe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "El nome del pexe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l comandu qu'intentarà executase en calcando nel pexe."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l nome de ficheru del pixmap que s'usarà pa la "
+"animaciÃn que s'amuesa na aplicaciÃn del pexe rellativu al direutoriu "
+"pixmap."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica'l nÃmberu de segundos que va amosase cada fotograma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide cuÃndo agrupar ventanes pa la mesma aplicaciÃn na llista de ventanes. "
+"Los valores dables son ÂneverÂ, Âauto y ÂalwaysÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, la llista de ventanes amosarà les ventanes de toles arees de "
+"trabayu, n'otru casu, amosarà ventanes namÃi pal Ãrea de trabayu actual."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, al restaurar una ventana, muÃvela al Ãrea de trabayu actual. "
+"N'otru casu, cambia al Ãrea de trabayu de la ventana."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover ventanes al espaciu de trabayu actual cuando nun tean minimizaes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Amosar ventanes de tolos espacios de trabayu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "CuÃndo agrupar ventanes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Amosar tolos espacios de trabayu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Amosar nomes d'espacios de trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el cambiador de Ãrees de trabayu amosarà toles Ãrees de "
-"trabayu. En caso contrariu namÃi s'amosarà l'Ãrea de trabayu autual."
+"Si ye ÂtrueÂ, el cambiador d'Ãrees de trabayu amosarà toles Ãrees de "
+"trabayu. En caso contrariu namÃi s'amosarà l'Ãrea de trabayu actual."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1280,11 +1118,11 @@ msgstr ""
 "nel Ãrea de trabayu. Esti axuste namÃi funciona si Metacity ye'l xestor de "
 "ventanes."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Fileres nel cambiador d'espacios de trabayu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1295,1220 +1133,1329 @@ msgstr ""
 "d'Ãrees de trabayu. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
 "Âdisplay_all_workspaces ye ÂtrueÂ."
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
-msgid "Error"
-msgstr "Fallu"
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Nun pudo llanzase '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Nun pudo llanzar aplicaciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorarÃ. D'esta miente pues "
+"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menÃ. "
+"Por exemplu pa desactivar la miniaplicaciÃn mini-commander amiesta "
+"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de "
+"reaniciase pa que faiga efeutu."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Nun pudo abri les seÃes '%s'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
+"superior. Los valores pa cada Ãn d'estos paneles atrÃxense en "
+"/apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Nun hai instalada denguna aplicaciÃn pa remanar la gueta de carpetes."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una llista de ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
+"individual (por exemplu, un llanzador, un botÃn d'aiciÃn o una barra/botÃn "
+"de menÃ). La configuraciÃn pa caÃn d'estos oxetos almacÃnase en "
+"/apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "An_clar Al Panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID de miniaplicaciones a les que se-yos desactivarà la carga"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "BloquÃu total del panel"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del Panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar l'esborrÃu del panel"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Deshabilitar Forciar Colar"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar autocompletÃu nel diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
-msgid "Drawer"
-msgstr "CaxÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activa la llista de programes nel diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Amestar al CaxÃn..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Habilitar conseyos"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedaes"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Estenderexa la llista de programes nel diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Crear un ficheru nuevu na carpeta dada"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "HistÃricu del diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHERUâ]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, amuÃsase un diÃlogu solicitando una confirmaciÃn si l'usuariu "
+"quier desaniciar un panel."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "â Edita archivos .desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, faise disponible l'autocompletÃu nel diÃlogu ÂExecutar una "
+"aplicaciÃnÂ."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear Llanzador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, estenderexarÃse la llista ÂAplicaciones conocÃes nel diÃlogu "
+"ÂExecutar una aplicaciÃn cuando s'abra'l diÃlogu. Esta clave namÃi ye "
+"relevante si'l valor de la clave Âenable_program_list ye ÂtrueÂ."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propiedaes del direutoriu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, fadrÃse disponible la llista ÂAplicaciones conocÃes nel "
+"diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list remana si la "
+"llista s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diÃlogu."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del Llanzador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, el panel nun dexarà qu'un usuariu fuercie la salida d'una "
+"aplicaciÃn eliminando l'accesu al botÃn de salida forzada."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Llanza otres aplicaciones y apurre delles erbÃes pa xestionar ventanes, "
-"amosar la hora, etc."
+"Si ye ÂtrueÂ, el panel nun permitirà dengÃn cambÃu na so configuraciÃn. "
+"Dalgunes miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente "
+"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Si ta activada, amuÃsense les suxerencies nos oxetos de los paneles. Los "
+"conseyos puen desactivase en tol escritoriu cola propiedà Âgtk-enable-"
+"tooltips de GTK+."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Nun pudo amosar esta URL"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Llista de IDs del Panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nun s'especificà una URL."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Llista de IDs d'oxetos del panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltÃu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"La llista de comandos usaos nel pasÃu col diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "LlocalizaciÃn del llanzador"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
-"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
+"L'allugamientu del ficheru .desktop que describe'l llanzador. Esta clave "
+"namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Llanzar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Iconu usÃu pal botÃn"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "CamÃn haza'l contenÃu del menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"L'allugamientu del ficheru imaxe usÃu como l'iconu pal botÃn del oxetu. Va "
+"usase l'iconu predeterminÃu pal menà si ta baleru."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:43
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Reemplaza un panel n'usu actualmente"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"La ruta dende la que se constrÃi'l contenÃu del menÃ. Va usase'l menà "
+"predeterminÃu d'aplicaciones si ta balera."
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Amestar esti llanzador al _panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "El testu a amosar nuna suxerencia pa esti menÃ."
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Suxerencia amosada pal menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "Menà compl_etu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Si ta afitada a ÂendÂ, la posiciÃn del oxetu interprÃtase como rellativa al "
+"borde derechu (o inferior si ye vertical) del panel."
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Amestar esti _caxÃn al panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta la posiciÃn como rellativa al berbesu inferior/drechu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Amestar esto al panel como _menÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID del oxetu"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> en el nivel %d"
-
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
-#, c-format
-msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "La posiciÃn del oxetu nel panel"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Calque Âq pa salir"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "L'identificador del panel de nivel superior que contiÃn esti oxetu."
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
-msgid "Paused"
-msgstr "PausÃu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"La implementaciÃn del ID del oxetu; ex. ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ."
 
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"L'allugamientu d'esti oxetu del panel. L'allugamientu  especifÃcase pol "
+"nÃmberu de pÃxeles dende'l berbesu esquierdu (o dende arriba si ye vertical) "
+"del panel."
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Calque Âp pa reanudar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel de nivel superior que contiÃn un oxetu"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
-#, c-format
-msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr "Nivel: %s,  Vides: %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidà d'animaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, Âp pa pausar, Âq pa salir"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Anubrir panel na esquina automÃticamente"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar Salvapantalles"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "B_loquiar Pantalla"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipu de fondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nun pudo coneutase al servidor"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar panel na exa x"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquiar Pantalla"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar panel na exa y"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina cÃmo se renderiza la imaxe afitada por Âimage-urlÂ. Los valores "
+"dables son ÂnoneÂ, Âstretch y ÂfitÂ. Âstretch escalarà la imaxe a les "
+"dimensiones del panel y nun se caltendrà la proporciÃn del aspeutu. Âfit "
+"escalarà la imaxe (calteniendo la proporciÃn del aspeutu) a l'altor del "
+"panel (si ye horizontal)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Habilitar fleches nos botones escondÃos"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Habilitar botones d'anubrir"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espander pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse fleches nos botones anubrÃos. Esta clave namÃi ye "
+"relevante si'l valor de la clave Âenable_buttons ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse botones a cada llau del panel, y estos puen usase "
+"pa mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namÃi un botÃn visible."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, la imaxe de fondu rotarÃse cuando'l panel s'allugue "
+"n'orientaciÃn vertical."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, el panel anubrirÃse automÃticamente nuna esquina de la "
+"pantalla cuando'l punteru dexa l'Ãrea del panel. Al mover el punteru haza "
+"esa esquina el panel reapaecerÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, el panel ocuparà l'anchor de tola pantalla (l'altor si se "
+"trata d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namÃi pue allugase nel "
+"berbesu de la pantalla. Si ye Âfalse el panel namÃi sedrà lo "
+"suficientemente grande p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y "
+"botones nel panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, les claves Âx y Âx_right inorarÃnse y el panel allugarÃse "
+"nel centru de la exa - x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona "
+"permanecerà nesa posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye "
+"Âfalse les claves Âx y Âx_right especifiquen la posiciÃn del panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si ye ÂtrueÂ, les claves Ây e Ây_bottom inÃrense, y el panel allÃgase nel "
+"centru de la exa - y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerà "
+"nesa posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye Âfalse les "
+"claves Ây e Ây_bottom especifiquen la posiciÃn del panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Opciones de la imaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con una configuraciÃn Xinerama, pue tener paneles pa ca pantalla individual. "
+"Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome pa identificar panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Retrasu d'auto-anubrir panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Retrasu d'auto-desanubrir panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "OrientaciÃn del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "TamaÃu del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar imaxe nos paneles verticales"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica'l color de fondu pal panel en formatu #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe "
+"contiÃn un canal alfa combinarÃse cola imaxe de fondu del escritoriu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidà de milisegundos de retardu dempuÃs de que'l punteru "
+"entre nel Ãrea del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar "
+"automÃticamente. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
+"Âauto_hide ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidà de milisegundos de retardu dempuÃs de que'l punteru "
+"dexe l'Ãrea del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar "
+"automÃticamente. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
+"Âauto_hide ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidà de pÃxeles visibles cuando'l panel se sovera "
+"automÃticamente nuna esquina. Esta clave namÃi ye relevante cuando'l valor "
+"de la clave Âauto_hide ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel "
+"determinarà durante la execuciÃn el tamaÃu mÃnimo basÃu nel tamaÃu de la "
+"tipografÃa y otros indicadores. El tamaÃu mÃximu fÃxase a un cuartu de "
+"l'altor de la pantalla (o anchor)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la "
+"pantalla. Si ta afitada a -1, inÃrase'l valor y Ãsase'l valor de la clave "
+"ÂxÂ. Si'l valor ye mayor que 0, entÃs inÃrase'l valor de la clave ÂxÂ. Esta "
+"clave namÃi ye relevante nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta clave "
+"inÃrase y el panel allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola clave "
+"ÂorientationÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namÃi ye relevante "
+"nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta clave inÃrase y el panel "
+"allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola clave ÂorientationÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior "
+"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inÃrase'l valor y Ãsase'l valor de la "
+"clave ÂyÂ. Si'l valor ye mayor que 0, entÃs inÃrase'l valor de la clave ÂyÂ. "
+"Esta clave namÃi ye relevante nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta "
+"clave inÃrase y el panel allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola "
+"clave ÂorientationÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namÃi ye relevante "
+"nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta clave inÃrase y el panel "
+"allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola clave ÂorientationÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"La orientaciÃn del panel. Los valores dables son ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, "
+"ÂrightÂ. Nel mou espandÃu, la clave especifica en quà berbesu de la pantalla "
+"ta'l panel. Nel mou non espandÃu, la diferencia ente Âtop y Âbottom ye "
+"menos importante, dambos conseÃen que ye un panel horizontal, pero entà da "
+"una indicaciÃn Ãtil sobre cÃmo tendrÃen de comportase dalgunos oxetos de los "
+"paneles. Por exemplu, nun panel Âtop (superior) un botÃn de menà amosarÃ'l "
+"so menà per debaxo del panel, mentantu que nun panel Âbottom (inferior) el "
+"menà amosarÃse per enriba del panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La velocidà a la que tendrÃen de trescurrir les animaciones del panel. Los "
+"valores dables son ÂslowÂ, Âmedium y ÂfastÂ. Esta clave namÃi ye relevante "
+"si'l valor de la clave Âenable_animations ye ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar "
+"un panel. El so envÃs principal ye sirvir como'l tÃtulu de la ventana del "
+"panel, lo que pue resultar Ãtil pa navegar ente paneles."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixel visibles cuando tea anubrÃu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Quà tipu de fondu tendrÃa d'usase pa esti panel. Los valores dables son "
+"ÂnoneÂ; va usase'l fondu predeterminÃu del widget GTK+; Âcolor va usase la "
+"clave Âcolor como color de fondu o Âimage va usase la imaxe especificada "
+"pola clave Âimage como fondu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con una configuraciÃn multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla "
+"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l "
+"panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenades X del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X del panel, entamando dende la parte drecha de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenades Y del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
+"Coordenada Y del panel, entamando dende la parte inferior de la pantalla"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La versiÃn Â%s del ficheru desktop nun se reconoz"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aniciando %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia d'ordes"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nun pueden pasase URIs de documentos a una entrada d'escritoriu ÂType=LinkÂ"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexÃn al xestor de sesiones"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique'l ficheru que contiÃn la configuraciÃn atroxada"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar la ID de xestiÃn de sesiÃn"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestiÃn de sesiÃn:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestiÃn de sesiÃn"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Esbillar un iconu"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Nun pudo llanzase '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Nun pudo llanzar aplicaciÃn"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Nun pudo abrir les seÃes '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Nun hai instalada denguna aplicaciÃn pa remanar la gueta de carpetes."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del Panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crear un ficheru nuevu na carpeta dada"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERUâ]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Edita ficheros .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crear Llanzador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedaes del direutoriu"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del Llanzador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Llanza otres aplicaciones y apurre delles erbÃes pa xestionar ventanes, "
+"amosar la hora, etc."
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Nun pudo amosar esta URL"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nun s'especificà una URL."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltÃu"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Llanzar"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "L'allugamientu del llanzador nun ta definÃu, nun pue cargase'l llanzador\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:41
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Trocar un panel n'usu actualmente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "B_loquiar Pantalla"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar Curiapantalles"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Coneutar col sirvidor"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquiar Pantalla"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Protexer el so ordenador d'usu nun autorizÃu"
+msgstr "Protexer l'equipu d'usu non autorizÃu"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Desconeutar..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Desconeutar d'esta sesiÃn pa coneutase como un usuariu estremÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Executar Programa..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Executar una aplicaciÃn escribiendo un comandu o escoyÃndolu d'una llista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Restolar Ficheros..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o contenÃu nesti equipu"
+msgstr "Llocaliza documentos y carpetes pol nome o contenÃu nesti equipu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
-msgstr "Forzar Colar"
+msgstr "Forciar Colar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Fozar qu'una aplicaciÃn que nun furrula cuele"
+msgstr "Forciar qu'una aplicaciÃn que nun furrula se zarre"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Coneutar a Servidor..."
+msgstr "Coneutar a Sirvidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Apagar..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Apagar l'ordenador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Llanzador d'aplicaciÃn personalizÃu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear un llanzador nuevu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Llanzador d'aplicacionesâ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copia un llanzador del menà d'aplicaciones"
+msgstr "Apagar l'equipu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menà Principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "El menà principal de GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de MenÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra de menà personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "Separator"
 msgstr "Separtador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
 msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Un separtador pa organizar los artÃculso del panel"
+msgstr "Un separtador pa organizar los artÃculos del panel"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
+msgstr "MenuÌ del usuariu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Un caxÃn emerxente nel que guardar otros artÃculos"
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Menà pa camudar la configuraciÃn y l'estÃu en llinia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacÃu)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "la entruga retrucà la esceiciÃn %s\n"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Llanzador d'aplicaciÃn personalizÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a Â%sÂ:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un llanzador nuevu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Amestar al CaxÃn"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Llanzador d'aplicacionesâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxÃn:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un llanzador del menà d'aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
 #, c-format
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Amestar al Panel"
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a Â%sÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "EsceiciÃn del popup_menu '%s'\n"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Amestar al Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" colara inesperadamente"
+msgstr "\"%s\" finà inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "L'oxetu del panel colara inesperandamente"
+msgstr "L'oxetu del panel finà inesperandamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
-msgstr ""
-"Si ustà recarga un oxetu del panel, amestarÃse automÃticamente al panel."
+msgstr "Si recargues un oxetu del panel, amestarÃse al panel automÃticamente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Nun Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "El panel atopose con un problema al cargar \"%s\"."
+msgstr "El panel atopÃse con un problema al cargar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "ÂPrestarÃa-y esborrar l'aplicaciÃn de la so configuraciÃn?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Nun se pue obtener l'interface AppletShell del control\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "Y munchos, munchos mÃs..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "El Panel GNOME"
+msgstr "ÂQuies desaniciar l'aplicaciÃn de la to configuraciÃn?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and provides "
-"useful utilities."
-msgstr ""
-"Esti programa ye responsable de llanzar otres aplicaciones y proporciona "
-"erbÃes Ãtiles."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "Tocante al Panel GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Nun pue esborrar esti panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
 msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Ustà tien de tener siempre al menos un panel."
+msgstr "Has tener siempre un panel polo menos."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Amestar al Panel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
 msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Esborrar Esti Panel"
+msgstr "_Desaniciar Esti Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
 msgid "_New Panel"
-msgstr "_Nuevu Panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Al rodiu de Panels"
+msgstr "Panel _Nuevu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "AplicaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "AplicaciÃn nel terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 msgid "Location"
 msgstr "LlocalizaciÃn"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Triba:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Esplorar iconos"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_AgÃeyar..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentariu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Escoyer una aplicaciÃn..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "Escueya un ficheruâ"
+msgstr "Escueyi un ficheruâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Co_mandu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Comandu:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Llugar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Nun s'afità el nome del llanzador."
+msgstr "Nun s'afitÃ'l nome del llanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Nun s'afità el nome de la carpeta."
+msgstr "Nun s'afitÃ'l nome de la carpeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "El comandu del llanzador nun ta establecÃu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Nun s'afitÃ'l llugar del llanzador."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nun pudo amosase la documentaciÃn d'aida"
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Calque nuna ventana pa forciar la terminaciÃn d'una aplicaciÃn. Pa encaboxar "
-"calque <ESC>."
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "ÂForciar esta aplicaciÃn a finar?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Si escueye forciar una aplicaciÃn a finar, perderÃse cualesquier documentu "
-"abiertu nella."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Una seÃal booleana pa conseÃar si la configuraciÃn anterior del usuariu en /"
-"apps/panel/profiles/default se copià al llugar nuevu en /apps/panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
-"superior. Los valores pa cada Ãn d'estos paneles atrÃxense en /apps/panel/"
-"toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Una llista d'ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
-"miniaplicaciÃn del panel individual. Los valores pa cada una d'estes "
-"miniaplicaciones atrÃxense en /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
-"individual (por exemplu, un llanzador, un botÃn d'aiciÃn o una barra/botÃn "
-"de menÃ). Los valores pa cada Ãn d'estos oxetos atrÃxense en /apps/panel/"
-"objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar autocompletÃu nel diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activa la llista de programes nel diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Estenderexa la llista de programes nel diÃlogu ÂExecutar una aplicaciÃnÂ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, faise disponible l'autocompletÃu nel diÃlogu ÂExecutar una "
-"aplicaciÃnÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, estenderexarÃse la llista ÂAplicaciones conocÃes nel diÃlogu "
-"ÂExecutar una aplicaciÃn cuando s'abra'l diÃlogu. Esta clave namÃi ye "
-"relevante si'l valor de la clave Âenable_program_list ye ÂtrueÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, fadrÃse disponible la llista ÂAplicaciones conocÃes nel diÃlogu "
-"ÂExecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list remana si la llista "
-"s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diÃlogu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "MigrÃse la configuraciÃn de perfiles antigua"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Llista de IDs del Panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Llista de IDs d'aplicaciones del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Llista de IDs d'oxetos del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorarÃ. D'esta miente pue "
-"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menÃ. "
-"Por exemplu pa desactivar la miniaplicaciÃn mini-commander amiesta 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de reaniciase pa que "
-"faiga efeutu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID de miniaplicaciones a les que se-yos desactivarà la carga"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Autozarrar caxÃn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "BloquÃu total del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar l'esborrÃu del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "DepreciÃu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Deshabilitar Forzar Colar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Deshabilitar Bloquiar Pantalla"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Deshabilitar Desconeutar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Habilitar animaciones"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Habilitar cuadrinos"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, amuÃsase un diÃlogu solicitando una confirmaciÃn si l'usuario "
-"quier esaniciar un panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el caxÃn pesllarase automÃticamente cuando l'usuariu calque "
-"sobro un llanzador d'Ãsti."
+msgstr "El comandu del llanzador nun ta establecÃu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, rellumarà un llanzador cuando l'usuario mueva'l punteru sobro "
-"Ãsti."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Nun s'afitÃ'l llugar del llanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Si ye cierto, el panel nun dexarà qu'un usuariu fuercie la salida d'una "
-"aplicaciÃn eliminando l'accesu al botÃn de salida forzada."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Nun pudo amosase la documentaciÃn d'ayuda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
-"Si ye cierto, el panel nun dexarà qu'un usuariu cande la pantalla, "
-"eliminando l'accesu a les entraes de menà del candÃu de pantalla."
+"Calca nuna ventana pa forciar la terminaciÃn d'una aplicaciÃn. Pa encaboxar "
+"calca <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Si ye cierto, el panel nun dexarà a un usuariu salir de la sesiÃn, "
-"eliminando l'accesu a les entraes de menà de la salida de sesiÃn."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "ÂForciar esta aplicaciÃn a finar?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el panel nun permitirà dengÃn cambÃu na so configuraciÃn. "
-"Dalgunas miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente "
-"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu."
+"Si escueyes forciar una aplicaciÃn a finar, perderÃse cualisquier cambÃu "
+"ensin guardar en cualesquier documentu abiertu nella."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Si ye cierto, amuÃsense les suxerencies pa los oxetos de los paneles."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Nun pue crease la distribuciÃn inicial del panel.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:91
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Navegar y executar programes instalaos"
+msgstr "Ver y executar programes instalaos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:93
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Acceda a documentos, carpetes y sitios de rede"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Cambiar l'apariencia y comportamientu del escritoriu, garrar aida, o "
-"desconeutase"
+msgstr "Accesu a documentos, carpetes y sitios de rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:124
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:226 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "R_emanar MenÃs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:233
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
+msgid "Switch User"
+msgstr "Camudar d'usuariu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:622
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646 ../gnome-panel/panel.c:596
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:717
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:759
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr "Tornar a inspeccionar %s"
+msgstr "Tornar a inspeicionar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:796
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nun se pudo montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:858
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Medios EstraÃbles"
+msgstr "Medios Estrayibles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Network Places"
 msgstr "Sitios de Rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1201 ../gnome-panel/panel.c:644
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir la so carpeta personal"
+msgstr "Abrir la to carpeta personal"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritoriu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir el contenÃu del to escritoriu nuna carpeta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
-msgid "Places"
-msgstr "Llugares"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Desconeutar %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Desconeutar %s d'esta sesiÃn pa coneutase como un usuariu estremÃu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipu de botÃn d'aiciÃn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "Applet Bonobo IID"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Iconu usÃu pal botÃn d'oxetu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la clave Âcustom_icon Ãsase como un iconu personalizÃu pal "
-"botÃn. Si ye Âfalse (falsu), la clave Âcustom_icon inÃrase. Esta clave namÃi "
-"ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn Âmenu-object o Âdrawer-objectÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la clave Âmenu_path Ãsase como'l camÃn dende'l que'l contenÃu "
-"del mentà tendrÃa de construyise. Si ye Âfalse la clave Âmenu_path inÃrase. "
-"Esta clave namÃi ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn Âmenu-objectÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la posiciÃn del oxetu interprÃtase como rellativa al berbesu "
-"drechu (o inferior si ye vertical) del panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, l'usuariu nun podrà mover la miniaplicaciÃn ensin enantes "
-"desbloquiar l'oxetu usando la opciÃn del menà ÂDesbloquiarÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreta la posiciÃn como rellativa al berbesu inferior/drechu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Launcher location"
-msgstr "LlocalizaciÃn del llanzador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Bloquea l'oxetu nel panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Menu content path"
-msgstr "CamÃn haza'l contenÃu del menÃ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "La posiciÃn del oxetu nel panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panel coneutÃu caxÃn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipu d'oxetu del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn Bonobo - ej. ÂOAFIID:"
-"GNOME_ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
-"Âobject_type ye Âbonobo-appletÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"El tipu d'aiciÃn que representa esti botÃn. Los valores dables son ÂlockÂ, "
-"ÂlogoutÂ, ÂrunÂ, Âsearch y ÂscreenshotÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l "
-"valor de la clave Âobject_type ye Âaction-appletÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"L'identificador del panel coneutÃu a esti caxÃn. Esta clave namÃi ye "
-"relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "L'identificador del panel de nivel superior que contiÃn esti oxetu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"L'allugamientu del ficheru .desktop que describe'l llanzador. Esta clave "
-"namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"L'allugamientu del ficheru imaxe usÃu como l'iconu pal botÃn del oxetu. Esta "
-"clave namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"menu-object\" o "
-"\"drawer-object\" y la clave use_custom_icon ye cierta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"El camÃn dende'l que se construye el contenÃu del menÃ. Esta clave namÃi ye "
-"relevante si'l valor de la clave Âuse_menu_path ye Âtrue y el valor de la "
-"clave Âobject_type ye Âmenu-objectÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"L'allugamientu d'esti oxetu del panel. L'allugamientu  especifÃcase pol "
-"nÃmberu de pÃxeles dende'l berbesu esquierdu (o dende arriba si ye vertical) "
-"del panel."
+msgstr "Abrir el contenÃu del escritoriu nuna carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"El testu a amosar nuna suxerencia pa esti caxÃn o esti menÃ. Esta clave "
-"namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\" o \"menu-"
-"object\"."
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1237 ../gnome-panel/panel.c:653
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1243 ../gnome-panel/panel.c:654
 msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"La triba d'esti oxetu del panel. Los valores dables son \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" y "
-"\"menu-bar\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Suxerencia amosada pal caxÃn o menÃ"
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Desaminar tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel de nivel superior que contiÃn un oxetu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Usar un iconu personalizÃu pal botÃn del oxetu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Usar un camÃn personalizÃu pal contenÃu del menÃ"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253 ../gnome-panel/panel.c:661
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Fallu al ller el valor de la cadena GConf Â%sÂ: %s"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254 ../gnome-panel/panel.c:662
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "AgÃeya los llugares llocales y remotos conseÃaos"
 
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Fallu al lleer el valor enteru GConf Â%sÂ: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1359
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"El panel Â%s ta configurÃu p'amosase na pantalla %d , que nun ta disponible "
-"anguaÃo. Esti panel nun se cargarÃ."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1369
+msgid "Busy"
+msgstr "OcupÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Fallu al lleer el valor booleanu GConf Â%sÂ: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1628
+msgid "Places"
+msgstr "Llugares"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
-msgstr "Cimero"
+msgstr "Cimeru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Cabero"
+msgstr "Abaxo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+msgstr "Esquierda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Drecha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Propiedaes del caxÃn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Nun ye dable cargar el ficheru Â%sÂ"
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru Â%sÂ: Â%sÂ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Nun se pudo amosar el diÃlogu de propiedaes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Opacu</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Tresparente</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Fleches nos botones de soveramientu"
+msgstr "_Fleches nos botones d'anubrir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Fondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Imaxe de fondu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "Co_lor:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
-msgstr "E_spandir"
+msgstr "E_spander"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
-msgstr "DetÃis na imaxe de fondu"
+msgstr "Detalles na imaxe de fondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Propiedades del Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Escueya un color"
+msgstr "Escueyi un color"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "Es_tilu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Escoyeta de Fondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Amosar _botones de soveramientu"
+msgstr "Amosar _botones d'anubrir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "C_olor sÃlidu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Dalgunes d'estes propiedaes tÃn bloquiaes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "Axus_tÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "Anubrir _automÃticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconu:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_DengÃn (usar el tema del sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_OrientaciÃn:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Scale"
 msgstr "E_scala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_tamaÃu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tile"
 msgstr "_EnllabanÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
@@ -2532,11 +2479,12 @@ msgid ""
 "â All items from the Places â Recent Documents menu item.\n"
 "â All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Si vacÃa la llista de documentos recientes, vaciarà lo siguiente:\n"
+"Si vacÃes la llista de documentos recientes, vaciarÃs lo siguiente:\n"
 "â Tolos elementos del menà Llugares â Documentos recientes.\n"
-"â Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones."
+"â Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles "
+"aplicaciones."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes"
 
@@ -2544,599 +2492,281 @@ msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos Recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Llimpiar tolos artÃculos de la llista de documentos recientes"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nun pudo executar comandu '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Escueya un ficheru p'asociar al comandu..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Escueya una aplicaciÃn pa ver la so descripciÃn."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "ExecutarÃ'l comandu: '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"La llista URI que s'arrastrà al diÃlogu d'executar tien un formatu (%d) o "
-"llargu (%d) errÃneu\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Nun pudo amosase'l diÃlogu d'executar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Calque nesti botÃn pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestarà a la cadena del "
-"comandu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Calque nesti botÃn pa executar l'aplicaciÃn o'l comandu nel campu d'entrada "
-"de comandos."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Entrada de comandu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
-msgid "Command icon"
-msgstr "Iconu de comandu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Meta equà una orde de comandu pa executala."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
-msgid "List of known applications"
-msgstr "llista d'aplicaciones conocÃes"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar AplicaciÃn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar na _teminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Escecutar con _ficheru..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Escueya esta casiella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocÃes"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "L'iconu del comandu a executar."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
-msgid "_Run"
-msgstr "Executa_r"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forzar colar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
-msgid "C_lear"
-msgstr "L_limpiar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Nun Esb_orrar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Esconder Panel"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel EspandÃu na Llende d'Arriba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Panel CentrÃu Arriba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Panel Flotante Arriba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Panel na llende d'Arriba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel EspandÃu na Llende d'Abaxo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Panel CentrÃu Abaxo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Panel Flotante Abaxo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Panel na Llende d'Abaxo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Izquierda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Panel CentrÃu a Manzorga"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Panel Flotante a Manzorga"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Panel na Llende Izquierda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Derecha"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Panel CentrÃu a Derecha"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Panel Flotante a Derecha"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Panel na Llende Derecha"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidà d'animaciÃn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Esconder panel na esquina automÃticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacidà de color de fondu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipu de fondu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar panel nel axe x"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Llimpiar documentos recientesâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar panel nel axe y"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Llimpiar tolos artÃculos de la llista de documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Habilitar fleches nos botones escondÃos"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Nun pudo executase'l comandu '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Habilitar botones d'esconder"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Espandir pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Escueyi un ficheru p'asociar al comandu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Encaxar la imaxe al panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Escueyi una aplicaciÃn pa ver la so descripciÃn."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse fleches nos botones ocultos. Esta clave namÃi ye "
-"relevante si'l valor de la clave Âenable_buttons ye ÂtrueÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "ExecutarÃ'l comandu: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, allugarÃnse botones a cada llau del panel, y Ãsto puen usase pa "
-"mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namÃi un botÃn visible."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "La llista URI que s'arrastrà al diÃlogu d'executar tien un formatu (%d) o "
+"llargu (%d) errÃneu\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la ocultaciÃn y el descubrimientu d'esti panel sedrà animada "
-"n'arroà d'asoceder de sÃpitu."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Nun pudo amosase'l diÃlogu d'executar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la imaxe de fondu rotarÃse cuando'l panel s'allugue "
-"n'orientaciÃn vertical."
+"Calca nesti botÃn pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestarà a la cadena del "
+"comandu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la imaxe escalarÃse (calteniendo la proporciÃn de la mesma) a "
-"l'altor del panel (si ye horizontal)."
+"Calca nesti botÃn pa executar l'aplicaciÃn o'l comandu nel campu d'entrada "
+"de comandos."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, la imaxe escalarÃse a les dimensiones del panel. Nun se "
-"caltendrà la proporciÃn de la imaxe."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Iconu de comandu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el panel anubrirÃse automÃticamente nuna esquina de la pantalla "
-"cuando'l punteru dexa l'Ãrea del panel. Al mover el punteru haza esa esquina "
-"el panel reapaecerÃ."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Llista d'aplicaciones conocÃes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, el panel ocuparà l'anchor de tola pantalla (l'altor si se trata "
-"d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namÃi pue allugase nel berbesu de "
-"la pantalla. Si ye Âfalse el panel namÃi sedrà lo suficientemente grande "
-"p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y botones nel panel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar AplicaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, les claves Âx y Âx_right inorarÃnse y el panel allugarÃse nel "
-"centru del exe-x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerà nesa "
-"posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye Âfalse les "
-"claves Âx y Âx_right especifiquen la posiciÃn del panel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar nun _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Si ye ÂtrueÂ, les claves Ây e Ây_bottom inÃrense, y el panel allÃgase nel "
-"centru del exe-y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerà nesa "
-"posiciÃn, polo que'l panel medrarà haza dambos llaos. Si ye Âfalse les "
-"claves Ây e Ây_bottom especifiquen la posiciÃn del panel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Executar con _ficheru..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
-"Con una configuraciÃn Xinerama, pue tener paneles pa ca pantalla individual. "
-"Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel."
+"Escueyi esta caxella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome pa identificar panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocÃes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Retrasu p'autoesconder panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'iconu del comandu a executar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Retrasu p'autodesesconder panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "OrientaciÃn del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forciar colar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "TamaÃu del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+msgid "C_lear"
+msgstr "L_limpiar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotar imaxe nos paneles verticales"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Nun Desa_niciar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica'l color de fondu pal panel en formatu #RGB."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifica un IID de miniaplicaciÃn pa cargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
-"Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe "
-"contiÃn un canal alfa combinarÃse cola imaxe de fondu del escritoriu."
+"Especifica una ubicaciÃn gconf na que tienen d'atroxase les preferencies de "
+"la miniaplicaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
-"Especifica la cantidà de milisegundos de retardu dempuÃs de que'l punteru "
-"entre nel Ãrea del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar "
-"automÃticamente. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
-"Âauto_hide ye ÂtrueÂ."
+"Especifica'l tamaÃu inicial de l'aplicaciÃn (xx-pequeÃa, mediana, grande, "
+"etc.)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
-"Especifica la cantidà de milisegundos de retardu dempuÃs de que'l punteru "
-"dexe l'Ãrea del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar "
-"automÃticamente. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
-"Âauto_hide ye ÂtrueÂ."
+"Especifica la orientaciÃn inicial de l'aplicaciÃn (arriba, abaxo, manzorga o "
+"derecha)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidà de pÃxeles visibles cuando'l panel se sovera "
-"automÃticamente nuna esquina. Esta clave namÃi ye relevante cuando'l valor "
-"de la clave Âauto_hide ye ÂtrueÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Estra menudu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Especifica la opacidà del formatu del color de fondu. Si'l color nun ye "
-"opacu ensembre (un valor inferior a 65535), el color entemecerÃse cola imaxe "
-"del fondu del escritoriu."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Menudu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Axustar la imaxe al panel"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "PequeÃu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel "
-"determinarà durante la execuciÃn el tamaÃu mÃnimo basÃu nel tamaÃu de la "
-"tipografÃa y otros indicadores. El tamaÃu mÃximu fÃxase a un cuartu de "
-"l'altor de la pantalla (o anchor)."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la "
-"pantalla. Si ta afitada a -1, inÃrase'l valor y Ãsase'l valor de la clave "
-"ÂxÂ. Si'l valor ye mayor que 0, entÃs inÃrase'l valor de la clave ÂxÂ. Esta "
-"clave namÃi ye relevante nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta clave "
-"inÃrase y el panel allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola clave "
-"ÂorientationÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namÃi ye relevante "
-"nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta clave inÃrase y el panel "
-"allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola clave ÂorientationÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Abondu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior "
-"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inÃrase'l valor y Ãsase'l valor de la "
-"clave ÂyÂ. Si'l valor ye mayor que 0, entÃs inÃrase'l valor de la clave ÂyÂ. "
-"Esta clave namÃi ye relevante nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta "
-"clave inÃrase y el panel allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola "
-"clave ÂorientationÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Xigante"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namÃi ye relevante "
-"nel mou non expandÃu. Nel mou expandÃu, esta clave inÃrase y el panel "
-"allÃgase nel berbesu de la pantalla conseÃÃu pola clave ÂorientationÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Fallà la carga de la aplicaciÃn %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"La orientaciÃn del panel. Los valores dables son ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, "
-"ÂrightÂ. Nel mou expandÃu, la clave especifica en quà berbesu de la pantalla "
-"ta'l panel. Nel mou non expandÃu, la diferencia ente Âtop y Âbottom ye menos "
-"importante, dambos conseÃen que ye un panel horizontal, pero entà da una "
-"indicaciÃn Ãtil sobro cÃmo tendrÃen de comportase dalgunos oxetos de los "
-"paneles. Por exemplu, nÃn panel Âtop (superior) un botÃn de menà amosarÃ'l "
-"so menà per debaxo del panel, mentantu que nÃn panel Âbottom (inferior) el "
-"menà amosarÃse per enriba del panel."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Probar la utilidà de la aplicaciÃn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_AplicaciÃn:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Prefs Carpeta:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Anubrir Panel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel EspandÃu na Llende d'Arriba"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Panel CentrÃu Arriba"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante Arriba"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La velocidà a la que tendrÃen de trescurrir les animaciones del panel. Los "
-"valores dables son ÂslowÂ, Âmedium y ÂfastÂ. Esta clave namÃi ye relevante "
-"si'l valor de la clave Âenable_animations ye ÂtrueÂ."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel na llende d'Arriba"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar "
-"un panel. El so envÃs principal ye servir como'l tÃtulu de la ventana del "
-"panel, lo que pue resultar Ãtil pa Ãavegar ente paneles."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel EspandÃu na Llende d'Abaxo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixel visibles cuando tea escondÃu"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Panel CentrÃu Abaxo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Quà tipu de fondu tendrÃa d'usase pa esti panel. Los valores dables son "
-"ÂgtkÂ; usarÃse'l fondu predeterminÃu del widget GTK+; Âcolor usarÃse la clave "
-"Âcolor como color de fondu o Âimage usarÃse la imaxe especificada pola clave "
-"Âimage como fondu."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante Abaxo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Con una configuraciÃn multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla "
-"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel na Llende d'Abaxo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenades X del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Esquierda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coordenada X del panel, entamando dende la parte drecha de la pantalla"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Panel CentrÃu a Manzorga"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante a Manzorga"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Panel na Llende Esquierda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenades Y del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel EspandÃu a la Llende Derecha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr ""
-"Coordenada Y del panel, entamando dende la parte inferior de la pantalla"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Panel CentrÃu a Derecha"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Panel Flotante a Derecha"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Panel na Llende Derecha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Nun s'atopà l'iconu '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Nun pudo executar '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "ficheru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta Home"
+msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Ficheros"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Guetar"
 
@@ -3145,294 +2775,612 @@ msgstr "Guetar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "ÂEsborrar esti caxÃn?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Cuando s'esanicia un caxÃn, el caxÃn y les\n"
-"sos preferencies piÃrdense."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
 msgid "Delete this panel?"
-msgstr "ÂEsborrar esti panel?"
+msgstr "ÂDesaniciar esti panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Cuando s'esanicia un panel, el panel y los \n"
+"Cuando se desanicia un panel, el panel y los \n"
 "valores de les sos preferencies piÃrdense."
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Una miniaplicaciÃn cenciella pa prebar el panel de GNOME-2.0"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Una miniaplicaciÃn cenciella pa probar el panel de GNOME"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "MiniaplicaciÃn de preba de Bonobo"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "FÃbrica pa miniaplicaciÃn de prueba DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de preba de Bonobo"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "MiniaplicaciÃn pa probar DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicaciÃn pa cargar"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Prueba de fÃbrica de miniaplicaciÃn DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique una ubicaciÃn gconf na que tienen d'atroxase les preferencies de "
-"la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "La mio cuenta"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifica'l tamaÃu inicial de l'aplicaciÃn (xx-pequeÃa, mediana, grande, "
-"etc.)"
+#~ msgid "About Ubuntu"
+#~ msgstr "Tocante a Ubuntu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifica la orientaciÃn inicial de l'aplicaciÃn (arriba, abaxo, manzorga o "
-"derecha)"
+#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
+#~ msgstr "Deprender mÃs tocante a Ubuntu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Estra menudu"
+#~ msgid "About the GNOME Panel"
+#~ msgstr "Tocante al Panel GNOME"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Menudu"
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Opacidà de color de fondu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃu"
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallu al ller el valor de la cadena GConf Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medianu"
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Usar un camÃn personalizÃu pal contenÃu del menÃ"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "An_clar Al Panel"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Abondu"
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Axustar la imaxe al panel"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Xigante"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la opacidà del formatu del color de fondu. Si'l color nun ye "
+#~ "opacu ensembre (un valor inferior a 65535), el color entemecerÃse cola "
+#~ "imaxe del fondu del escritoriu."
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Fallà la carga de la aplicaciÃn %s"
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer el valor booleanu GConf Â%sÂ: %s"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Probar la utilidà de la aplicaciÃn"
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Autozarrar caxÃn"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_AplicaciÃn:"
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Fotogrames n'animaciÃn del pexe"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Prefs Carpeta:"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se desanicia un caxÃn, el caxÃn y les\n"
+#~ "sos preferencies piÃrdense."
+
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "ÂDesaniciar esti caxÃn?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quà tipu de fondu tendrÃa d'usase pa esti panel. Los valores dables son "
+#~ "ÂgtkÂ; usarÃse'l fondu predeterminÃu del widget GTK+; Âcolor usarÃse la "
+#~ "clave Âcolor como color de fondu o Âimage usarÃse la imaxe especificada "
+#~ "pola clave Âimage como fondu."
 
-#~ msgid "No logout button found"
-#~ msgstr "Nun s'atopà nengÃn botÃn de salida de sesiÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, la imaxe escalarÃse a les dimensiones del panel. Nun se "
+#~ "caltendrà la proporciÃn de la imaxe."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
-#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue atopar el botÃn de salida o nun ta nel allugamientu estÃndar. "
-#~ "Por favor actualiza manualmente la configuraciÃn del panel."
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, la imaxe escalarÃse (calteniendo la proporciÃn de la mesma) "
+#~ "a l'altor del panel (si ye horizontal)."
+
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Encaxar la imaxe al panel"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Iconu:"
 
-#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
-#~ msgstr "Nun s'atopà la miniaplicaciÃn de cambÃu rÃpidu d'usuariu"
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes del caxÃn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. "
-#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'applet fusa nun pudo alcontrase o nun ta nel allugamientu estÃndar. "
-#~ "TendrÃs que actualizar la configuraciÃn del panel manualmente."
+#~ "El panel Â%s ta configurÃu p'amosase na pantalla %d , que nun ta "
+#~ "disponible anguaÃo. Esti panel nun se cargarÃ."
 
-#~ msgid "Configuration updated"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn actualizada"
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Bloquea l'oxetu nel panel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 #~ msgstr ""
-#~ "La configuraciÃn del to panel ta actualizada. Por favor sal de la sesiÃn "
-#~ "pa completar l'actualizaciÃn."
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, l'usuariu nun podrà mover la miniaplicaciÃn ensin enantes "
+#~ "desbloquiar l'oxetu usando la opciÃn del menà ÂDesbloquiarÂ."
 
-#~ msgid "Co_lumns:"
-#~ msgstr "Co_lumnes:"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
+#~ "(or bottom if vertical) edge of the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, la posiciÃn del oxetu interprÃtase como rellativa al "
+#~ "berbesu drechu (o inferior si ye vertical) del panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, la clave Âmenu_path Ãsase como'l camÃn dende'l que'l "
+#~ "contenÃu del mentà tendrÃa de construyise. Si ye Âfalse la clave "
+#~ "Âmenu_path inÃrase. Esta clave namÃi ye relevante si la clave "
+#~ "Âobject_type contiÃn Âmenu-objectÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, la clave Âcustom_icon Ãsase como un iconu personalizÃu pal "
+#~ "botÃn. Si ye Âfalse (falsu), la clave Âcustom_icon inÃrase. Esta clave "
+#~ "namÃi ye relevante si la clave Âobject_type contiÃn Âmenu-object o "
+#~ "Âdrawer-objectÂ."
+
+#~ msgid "Icon used for object's button"
+#~ msgstr "Iconu usÃu pal botÃn d'oxetu"
+
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "Applet Bonobo IID"
+
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Tipu de botÃn d'aiciÃn"
+
+#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+#~ msgstr "Desconeutar %s d'esta sesiÃn pa coneutase como un usuariu estremÃu"
+
+#~ msgid "Log Out %s..."
+#~ msgstr "Desconeutar %s..."
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye cierto, amuÃsense les suxerencies pa los oxetos de los paneles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye cierto, el panel nun dexarà a un usuariu salir de la sesiÃn, "
+#~ "eliminando l'accesu a les entraes de menà de la salida de sesiÃn."
+
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Rescamplar los llanzadores cuando'l mur pase per enriba"
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Habilitar animaciones"
+
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Deshabilitar Desconeutar"
+
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Llista de IDs d'aplicaciones del panel"
+
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "MigrÃse la configuraciÃn de perfiles antigua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+#~ "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+#~ "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista d'ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel "
+#~ "individual (por exemplu, un llanzador, un botÃn d'aiciÃn o una barra/"
+#~ "botÃn de menÃ). Los valores pa cada Ãn d'estos oxetos atrÃxense en /apps/"
+#~ "panel/objects/$(id)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista d'ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
+#~ "miniaplicaciÃn del panel individual. Los valores pa cada una d'estes "
+#~ "miniaplicaciones atrÃxense en /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una seÃal booleana pa conseÃar si la configuraciÃn anterior del usuariu "
+#~ "en /apps/panel/profiles/default se copià al llugar nuevu en /apps/panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
+#~ "useful utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti programa ye responsable de llanzar otres aplicaciones y proporciona "
+#~ "erbÃes Ãtiles."
+
+#~ msgid "The GNOME Panel"
+#~ msgstr "El Panel GNOME"
+
+#~ msgid "And many, many others..."
+#~ msgstr "Y munchos, munchos mÃs..."
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al caxÃn:"
+
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Amestar al CaxÃn"
+
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Nun pudo executar '%s'"
+
+#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+#~ msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior"
+
+#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, Âp pa pausar, Âq pa "
+#~ "salir"
+
+#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+#~ msgstr "Nivel: %s,  Vides: %s"
+
+#~ msgid "%1$s\t%2$s"
+#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+
+#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+#~ msgstr "<b>FIN DEL XUEGU</b> en el nivel %d"
+
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Amestar esto al panel como _menÃ"
+
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Amestar esti _caxÃn al panel"
+
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "Menà compl_etu"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Amestar esti llanzador al _escritoriu"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Amestar esti llanzador al _panel"
+
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "_Amestar al CaxÃn..."
+
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "CaxÃn"
 
 #~ msgid "_Rows:"
 #~ msgstr "_Fileres:"
 
-#~ msgid "Help and Support"
-#~ msgstr "Aida y sofitu"
+#~ msgid "Co_lumns:"
+#~ msgstr "Co_lumnes:"
 
-#~ msgid "About Ubuntu"
-#~ msgstr "Al rodiu d'Ubuntu"
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Espacios de Trabayu</b>"
 
-#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
-#~ msgstr "Deprender mÃs al rodiu d'Ubuntu"
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al cargar el valor display_all_workspaces del Cambiador d'Espacios "
+#~ "de Trabayu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al cargar el valor display_workspace_names del Cambiador d'Espacios "
+#~ "de Trabayu: %s\n"
+
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al cargar el valor num_rows del Cambiador d'Espacios de Trabayu: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "TamaÃu mÃnimu de la llista de ventanes"
+
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "TamaÃu mÃximu de la llista de ventanes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica la cantidà de fotogrames que s'amosarÃn na "
+#~ "animaciÃn del pexe."
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogrames"
+
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "Fotogrames _totales n'animaciÃn:"
 
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Les seÃales de la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Ficheru:"
 
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Rangos que suxeren los tamaÃos aceutables pa la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "(with minor help from George)"
+#~ msgstr "(con un gabitu de George)"
 
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imaxes"
 
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Shell del Panel GNOME"
+#~ msgid "Failed to set the system time"
+#~ msgstr "Fallà al afitar la hora del sistema"
 
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Error viendo la clave gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Set System Time"
+#~ msgstr "Afitar la hora del sistema"
 
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al cargar la carpeta gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Set System Time..."
+#~ msgstr "Afitar la hora del sistemaâ"
 
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al garrar valor pa '%s': %s"
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer el valor enteru GConf Â%sÂ: %s"
 
-#~ msgid "_Lock Panel Position"
-#~ msgstr "_Candar l'allugamientu del panel"
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Usar un iconu personalizÃu pal botÃn del oxetu"
 
-#~ msgid "A_llow Panel to be Moved"
-#~ msgstr "_Permitir mover el Panel"
+#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+#~ msgstr "Suxerencia amosada pal caxÃn o menÃ"
 
-#~ msgid "Allow Panel to be Moved"
-#~ msgstr "Permitir mover el Panel"
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
+#~ "\" and \"menu-bar\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La triba d'esti oxetu del panel. Los valores dables son \"drawer-object"
+#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
+#~ "applet\" y \"menu-bar\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El testu a amosar nuna suxerencia pa esti caxÃn o esti menÃ. Esta clave "
+#~ "namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\" o \"menu-"
+#~ "object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+#~ "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
+#~ "\"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camÃn dende'l que se construye el contenÃu del menÃ. Esta clave namÃi "
+#~ "ye relevante si'l valor de la clave Âuse_menu_path ye Âtrue y el valor "
+#~ "de la clave Âobject_type ye Âmenu-objectÂ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to "
-#~ "cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
+#~ "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+#~ "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 #~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita la opciÃn de mover paneles arrastrÃndolos col mur. Esa "
-#~ "funciÃn fexo problemes a los usuarios que movieron o camudaron el tamaÃu "
-#~ "de los sos paneles accidentalmente."
+#~ "L'allugamientu del ficheru imaxe usÃu como l'iconu pal botÃn del oxetu. "
+#~ "Esta clave namÃi ye relevante si la clave object_type ye \"menu-object\" "
+#~ "o \"drawer-object\" y la clave use_custom_icon ye cierta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificador del panel coneutÃu a esti caxÃn. Esta clave namÃi ye "
+#~ "relevante si la clave object_type ye \"drawer-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipu d'aiciÃn que representa esti botÃn. Los valores dables son "
+#~ "ÂlockÂ, ÂlogoutÂ, ÂrunÂ, Âsearch y ÂscreenshotÂ. Esta clave namÃi ye "
+#~ "relevante si'l valor de la clave Âobject_type ye Âaction-appletÂ."
+
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Tipu d'oxetu del panel"
+
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Panel coneutÃu caxÃn"
 
-#~ msgid "Lock Panel Position"
-#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel"
+#~ msgid "Cannot find an empty spot"
+#~ msgstr "Nun se pue atopar un furacu vaciu"
 
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Escritoriu"
+#~ msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+#~ msgstr "La clave %s nun ta establecida, nun se pue cargar el llanzdor\n"
 
-#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "PausÃu"
+
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "Un caxÃn emerxente nel que guardar otros artÃculos"
+
+#~ msgid "query returned exception %s\n"
+#~ msgstr "la entruga retrucà la esceiciÃn %s\n"
+
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "DepreciÃu"
+
+#~ msgctxt "panel:showusername"
+#~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
 
-#~ msgid "Could not launch menu item"
-#~ msgstr "Nun pudo llanzar l'artÃculu del menÃ"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ "  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
+#~ "  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
+#~ "  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+#~ "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
+
+#~ msgid "Time & Date"
+#~ msgstr "Hora y Data"
+
+#~ msgid "_Set System Time"
+#~ msgstr "A_fitar Hora Sistema"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Hora:"
 
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Superior"
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave ta obsoleta ya que nun puede usase pa implementar un bloquÃu "
+#~ "apropiÃu. Debe usase la clave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
+#~ "nel so llugar."
 
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Inferior"
+#~ msgid "A_bout Panels"
+#~ msgstr "_Tocante a Panels"
 
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Esquierda"
+#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
+#~ msgstr "El Relà amuesa la hora y data actual"
 
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Drecha"
+#~ msgid "Current Time:"
+#~ msgstr "Hora actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, la ocultaciÃn y el descubrimientu d'esti panel animarÃse en "
+#~ "cuenta d'asoceder de sÃpitu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
+#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
+#~ "evaluation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hebo un problema al rexistrar el panel col servidor bonobo-activation y "
-#~ "terminarÃse (cÃdigu de fallu: %d).\n"
-#~ "ReaniciarÃse automÃticamente."
+#~ "%s nun sirve nin un res. NamÃi ocupa espaciu nel discu y tiempu "
+#~ "demientres la compilaciÃn, y si se carga tamiÃn ocupa una parte del "
+#~ "preciosu espaciu del panel y de la memoria. Cualesquiera que lu use "
+#~ "tendrÃa que dir a que-y faigan un esame psiquiÃtricu."
+
+#~ msgid "Test Bonobo Applet"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn de prueba de Bonobo"
 
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "El panel alcontrà un fallu fatal"
+#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
 
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Forciar el panel pa que nun se reanicie automÃticamente"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+#~ msgstr "Una miniaplicaciÃn cenciella pa probar el panel de GNOME-2.0"
 
-#~ msgid "Lock the panel position"
-#~ msgstr "Candar l'allugamientu del panel"
+#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camudar l'aspeutu y comportamientu del escritoriu, algamar ayuda, o "
+#~ "desconeutase"
 
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "RecibiÃse un tipu de fondu '%s' incompletu"
+#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+#~ msgstr "Camudar l'aspeutu y comportamientu del sistema, o ver l'ayuda"
 
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "RecibiÃse un tipu de fondu '%s' incompletu: %s"
+#~ msgid "Help and Support"
+#~ msgstr "Ayuda y sofitu"
 
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Fallà al garrar pixmap %s"
+#~ msgid "Press 'p' to unpause"
+#~ msgstr "Calca Âp pa reanudar"
 
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "RecibiÃse un tipu de fondu desconocÃu"
+#~ msgid "Press 'q' to quit"
+#~ msgstr "Calca Âq pa colar"
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-#~ msgstr "La orientaciÃn del panel que contiÃn la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+#~ msgstr "Esti botÃn dÃxate anubrir toles ventanes y amosar l'escritoriu."
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "El tamaÃu en pÃxeles del panel que contiÃn la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
+#~ "you browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ÂLlista de ventanes amuesa una llista de toles ventanes nun conxuntu "
+#~ "de botones y permÃte-y desaminales."
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "El color de fondu del panel que contiÃn la miniaplicaciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usu d'esta clave declarÃse obsoletu en GNOME 2.20. L'esquema caltiÃnse "
+#~ "por compatibilidà con versiones antigÃes."
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicaciÃn ta bloquiÃu"
+#~ msgid ""
+#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+#~ "browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Escoyeta de Ventanes amuesa una llista de toles ventanes d'un menà y "
+#~ "dÃxate agÃeyales."
 
-#~ msgid "Size|XX Small"
-#~ msgstr "XX PequeÃa"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, el caxÃn pesllarÃse automÃticamente cuando l'usuariu calque "
+#~ "sobre un llanzador d'Ãsti."
 
-#~ msgid "Size|X Small"
-#~ msgstr "X PequeÃa"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye ÂtrueÂ, rellumarà un llanzador cuando l'usuariu mueva'l punteru "
+#~ "sobre Ãsti."
 
-#~ msgid "Size|Small"
-#~ msgstr "PequeÃa"
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Escueyi una animaciÃn"
 
-#~ msgid "Size|Medium"
-#~ msgstr "Mediana"
+#~ msgid "Applet IID"
+#~ msgstr "IID de la miniaplicaciÃn"
 
-#~ msgid "Size|Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn; ex. ÂClockAppletFactory::"
+#~ "ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante si'l valor de la clave "
+#~ "Âobject_type ye Âbonobo-appletÂ."
 
-#~ msgid "Size|X Large"
-#~ msgstr "X Grande"
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave ta obsoleta darrÃu de la migraciÃn a una nueva biblioteca pa "
+#~ "les miniaplicaciones. El ID de la implementaciÃn de la miniaplicaciÃn "
+#~ "Bonobo; ex. ÂOAFIID:GNOME_ClockAppletÂ. Esta clave namÃi ye relevante "
+#~ "si'l valor de la clave Âobject_type ye Âbonobo-appletÂ."
 
-#~ msgid "Size|XX Large"
-#~ msgstr "XX Grande"
+#~ msgid ""
+#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+#~ "lets you manage your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂL'intercambiador d'espacios de trabayu amuesa una pequeÃa versiÃn de "
+#~ "les tos estayes de trabayu, que te permite xestionar les ventanes."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]