[gbrainy] [help] Added Italian translation



commit e1d3b45eb5f4c4445f3d128383b9c0f6e4641f22
Author: Sergio Zanchetta <primes2h gmail com>
Date:   Sun Dec 18 15:03:50 2011 +0100

    [help] Added Italian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/it/it.po    | 1033 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1034 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 2ba5b84..be18f2a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -28,6 +28,6 @@ DOC_PAGES = \
 	times.page	\
 	export.page
 
-DOC_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu nl pt_BR ro sl sr sr latin
+DOC_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pt_BR ro sl sr sr latin
 
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..c19c4e9
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,1033 @@
+# Italian translation for gbrainy-help
+# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
+#
+# Copyright (c) 2011 the gbrainy copyright holder
+#
+# Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gbrainy-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-17 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
+
+#: C/export.page:7(desc)
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr "Esportare i giochi per sfide fuori rete."
+
+#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
+#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
+#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
+#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
+#: C/customgame.page:12(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
+#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
+#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
+#: C/customgame.page:13(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
+#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
+#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
+#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
+#: C/customgame.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0"
+
+#: C/export.page:20(title)
+msgid "Export the games"
+msgstr "Esportare i giochi"
+
+#: C/export.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
+msgstr ""
+"Ã possibile esportare e quindi stampare i giochi forniti dall'applicazione "
+"per giocare senza l'uso del computer."
+
+#: C/export.page:25(p)
+msgid ""
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+msgstr ""
+"I giochi verranno salvati in un file <file>PDF</file> nella cartella "
+"selezionata."
+
+#: C/export.page:28(p)
+msgid "To export the games:"
+msgstr "Per esportare i giochi:"
+
+#: C/export.page:33(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Partita</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Esporta giochi in PDF per giocare fuori rete...</gui></guiseq>."
+
+#: C/export.page:38(p)
+msgid ""
+"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
+"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare il tipo di gioco, il livello di difficoltà e il numero di giochi "
+"da esportare. Al termine, fare clic su <gui style=\"button\">Salva</gui>."
+
+#: C/times.page:7(desc)
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr ""
+"Cambiare la durata di visualizzazione degli oggetti nei giochi di memoria."
+
+#: C/times.page:19(title)
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Cambiare la durata di visualizzazione"
+
+#: C/times.page:20(p)
+msgid ""
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Per cambiare il numero di secondi a disposizione per memorizzare gli oggetti "
+"nei giochi di memoria, procedere come segue:"
+
+#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Impostazioni</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferenze</gui></guiseq>."
+
+#: C/times.page:31(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+msgstr ""
+"Nella sezione <gui>Giochi di memoria</gui>, usare la casella di selezione "
+"numerica per aumentare o diminuire il numero di secondi di visibilità degli "
+"oggetti."
+
+#: C/times.page:35(p)
+msgid "The default value is 6 seconds."
+msgstr "Il valore predefinito à 6 secondi."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+
+#: C/newgame.page:6(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/newgame.page:9(desc)
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Iniziare una partita."
+
+#: C/newgame.page:21(title)
+msgid "Game session"
+msgstr "Sessione di gioco"
+
+#: C/newgame.page:24(title)
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Iniziare una nuova sessione di gioco"
+
+#: C/newgame.page:25(p)
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Per iniziare una nuova partita, eseguire una delle seguenti operazioni:"
+
+#: C/newgame.page:30(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Partita</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nuova partita</gui></guiseq> e selezionare il tipo di rompicapo a cui "
+"giocare."
+
+#: C/newgame.page:36(p)
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Fare clic su uno dei pulsanti nella barra degli strumenti."
+
+#: C/newgame.page:41(p)
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Il significato dei pulsanti nella barra degli strumenti à il seguente:"
+
+#: C/newgame.page:49(title)
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: C/newgame.page:50(p)
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "Inizia una nuova partita con tutti i tipi di gioco disponibili."
+
+#: C/newgame.page:58(p)
+msgid "All games button"
+msgstr "Pulsante di tutti i giochi"
+
+#: C/newgame.page:68(title)
+msgid "Logic"
+msgstr "Logica"
+
+#: C/newgame.page:69(p)
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di logica."
+
+#: C/newgame.page:77(p)
+msgid "Logic games button"
+msgstr "Pulsante dei giochi di logica"
+
+#: C/newgame.page:87(title)
+msgid "Calculation"
+msgstr "Calcolo"
+
+#: C/newgame.page:88(p)
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di calcolo."
+
+#: C/newgame.page:96(p)
+msgid "Calculation games button"
+msgstr "Pulsante dei giochi di calcolo"
+
+#: C/newgame.page:106(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: C/newgame.page:107(p)
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di memoria."
+
+#: C/newgame.page:115(p)
+msgid "Memory games button"
+msgstr "Pulsante dei giochi di memoria"
+
+#: C/newgame.page:125(title)
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbale"
+
+#: C/newgame.page:126(p)
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di analogia verbale."
+
+#: C/newgame.page:134(p)
+msgid "Verbal games button"
+msgstr "Pulsante dei giochi verbali"
+
+#: C/newgame.page:142(p)
+msgid ""
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+msgstr ""
+"Queste descrizioni si applicano anche ai tipi di gioco che à possibile "
+"selezionare dal menà <gui style=\"menu\">Partita</gui>"
+
+#: C/newgame.page:149(title)
+msgid "Play a session"
+msgstr "Gioca una sessione"
+
+#: C/newgame.page:151(p)
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "Quando si gioca, leggere sempre attentamente le istruzioni!"
+
+#: C/newgame.page:155(p)
+msgid ""
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
+msgstr ""
+"La sessione di gioco inizia mostrando il problema e ponendo una domanda. Sul "
+"fondo della finestra sono presenti i controlli principali da usare per "
+"interagire con il gioco."
+
+#: C/newgame.page:159(p)
+msgid ""
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Quando si conosce la risposta al problema, digitarla nella casella di testo "
+"<gui style=\"input\">Risposta</gui> e premere <gui style=\"button\">OK</gui>."
+
+#: C/newgame.page:163(p)
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Per procedere al gioco successivo, fare clic su <gui style=\"button"
+"\">Successivo</gui>."
+
+#: C/newgame.page:167(p)
+msgid ""
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+msgstr ""
+"Se viene selezionato <gui style=\"button\">Successivo</gui> prima di "
+"completare il gioco o senza fornire una risposta, verrà conteggiato lo "
+"stesso nei propri risultati."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#: C/index.page:12(desc)
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "Aiuto di <app>gbrainy</app>."
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> gbrainy"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">logo di "
+"gbrainy</media> gbrainy"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Gioco di base &amp; uso"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Partita multigiocatore"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Suggerimenti &amp; trucchi"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Introduzione a <app>gbrainy</app>."
+
+#: C/gameplay.page:20(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Gioco"
+
+#: C/gameplay.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
+msgstr ""
+"gbrainy eÌ un gioco che stuzzica la mente; lo scopo del gioco à di divertirsi "
+"e mantenere allenato il cervello."
+
+#: C/gameplay.page:26(p)
+msgid ""
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
+msgstr ""
+"Ã caratterizzato da diversi tipi di gioco come rompicapi logici, calcoli "
+"mentali, esercizi di memoria e analogie verbali ed à progettato per "
+"verificare capacità cognitive diverse."
+
+#: C/gameplay.page:30(p)
+msgid ""
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+msgstr ""
+"à possibile scegliere tra vari livelli di difficoltà rendendo <app>gbrainy</"
+"app> adatto per bambini, adulti e anziani. Ã caratterizzato anche da una "
+"cronologia delle partite, record personali, suggerimenti e modalità a "
+"schermo intero. <app>gbrainy</app> puà anche essere facilmente <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending\";>esteso</link> con giochi nuovi "
+"sviluppati da terze parti."
+
+#: C/gameplay.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> si basa fortemente su lavori originali di rompicapi "
+"precedenti, che vanno dai classici dei tempi antichi a opere pià recenti "
+"come quelle di <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels";
+"\">Terry Stickels'</link>, o al classico <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
+
+#: C/gameplay.page:45(p)
+msgid ""
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+msgstr ""
+"Recentemente nella comunità scientifica si à discusso sul fatto se gli "
+"esercizi mentali migliorino o no le prestazioni cognitive. La maggior parte "
+"degli studi mostrano che non ci sono miglioramenti apprezzabili oppure sono "
+"molto lievi, ma cià non significa che non possiate divertirvi lo stesso con "
+"giochi come <app>gbrainy</app>!"
+
+#: C/score.page:8(desc)
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "Come vengono calcolati i punteggi."
+
+#: C/score.page:19(title)
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "Punteggi e tempi"
+
+#: C/score.page:20(p)
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+msgstr "Se la risposta non à corretta, non verrà assegnato alcun punteggio."
+
+#: C/score.page:23(p)
+msgid ""
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
+msgstr ""
+"Se la risposta à corretta, verrà assegnato un punteggio in funzione del "
+"tempo trascorso per risolvere il problema e dei suggerimenti utilizzati."
+
+#: C/score.page:27(p)
+msgid ""
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
+msgstr ""
+"La tabella seguente fornisce un sommario delle diverse durate dei giochi (in "
+"secondi) in base al livello di difficoltÃ."
+
+#: C/score.page:34(p)
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: C/score.page:35(p)
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: C/score.page:36(p)
+msgid "Master"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "Giochi di logica"
+
+#: C/score.page:40(p)
+msgid "156"
+msgstr "156"
+
+#: C/score.page:41(p)
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#: C/score.page:42(p)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/score.page:45(p)
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "Calcolo mentale"
+
+#: C/score.page:46(p)
+msgid "78"
+msgstr "78"
+
+#: C/score.page:47(p)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/score.page:48(p)
+msgid "55"
+msgstr "55"
+
+#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Esercizi di memoria"
+
+#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Analogie verbali"
+
+#: C/score.page:63(p)
+msgid ""
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
+msgstr ""
+"Dato il tempo previsto per il livello di difficoltà selezionato e il tempo "
+"necessario per completare il gioco, viene applicata la seguente logica:"
+
+#: C/score.page:69(p)
+msgid ""
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
+msgstr ""
+"Se il gioco viene completato in un tempo inferiore a quello previsto, si "
+"guadagnano 10 punti."
+
+#: C/score.page:74(p)
+msgid ""
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
+msgstr ""
+"Se il gioco viene completato in un tempo superiore a quello previsto, si "
+"guadagnano 8 punti."
+
+#: C/score.page:79(p)
+msgid ""
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
+msgstr ""
+"Se il gioco viene completato in un tempo pari a 2 volte quello previsto, si "
+"guadagnano 7 punti."
+
+#: C/score.page:85(p)
+msgid ""
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
+msgstr ""
+"Se il gioco viene completato in un tempo pari a 3 volte quello previsto, si "
+"guadagnano 6 punti."
+
+#: C/score.page:91(p)
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr ""
+"Se viene usato un suggerimento, viene calcolato solo l'80% del punteggio "
+"originale."
+
+#: C/score.page:98(title)
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "Calcolo dei totali"
+
+#: C/score.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> tiene traccia delle varie partite effettuate. Per "
+"calcolare il punteggio finale di ciascuna serie di giochi dello stesso tipo, "
+"somma tutti i risultati per tipo di gioco e poi applica un fattore dato da: "
+"il logaritmo di 10 per il livello facile; il logaritmo di 20 per il livello "
+"medio; il logaritmo di 30 per il livello avanzato."
+
+#: C/score.page:106(p)
+msgid ""
+"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
+msgstr ""
+"Cià significa che quando il livello di gioco à medio, per ottenere 100 punti "
+"Ã necessario totalizzare 10 punti in almeno 20 giochi di ciascun tipo."
+
+#: C/score.page:110(p)
+msgid ""
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+msgstr ""
+"Puà sembrare impegnativo, ma permette ai giocatori di confrontare i punteggi "
+"tra sessioni diverse (nella cronologia delle partite) e permette una "
+"migliore tracciabilità dei progressi del giocatore in tutte la partite."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Come giocare con altre persone."
+
+#: C/multiplayer.page:19(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Giocare con altre persone"
+
+#: C/multiplayer.page:21(p)
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"Con <app>gbrainy</app> non à possibile sfidare altre persone su Internet o "
+"su una rete locale."
+
+#: C/history.page:6(desc)
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "Accedere alla cronologia personale delle partite."
+
+#: C/history.page:17(title)
+msgid "Personal game history"
+msgstr "Cronologia personale delle partite"
+
+#: C/history.page:19(p)
+msgid ""
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
+msgstr ""
+"La finestra <gui>Cronologia sessioni di gioco</gui> mostra le proprie "
+"prestazioni divise per tipo di gioco relativamente alle ultime sessioni."
+
+#: C/history.page:25(title)
+msgid "View the games history"
+msgstr "Visualizzare la cronologia delle partite"
+
+#: C/history.page:26(p)
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per accedere alla cronologia personale delle partite, scegliere <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Visualizza</gui><gui style=\"menuitem\">Cronologia sessioni "
+"di gioco</gui></guiseq>."
+
+#: C/history.page:33(title)
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Selezionare quali risultati mostrare"
+
+#: C/history.page:34(p)
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"Per selezionare i risultati che verranno mostrati nel grafico, usare le "
+"diverse caselle di spunta posizionate sotto il grafico."
+
+#: C/history.page:41(title)
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Cambiare il numero di partite salvate"
+
+#: C/history.page:42(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> salva i punteggi del giocatore per registrare la loro "
+"evoluzione."
+
+#: C/history.page:45(p)
+msgid ""
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Per modificare il numero di sessioni salvate o il numero di giochi che "
+"verranno memorizzati nella cronologia, procedere come segue:"
+
+#: C/history.page:51(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Impostazioni</gui><gui style=\"menuitem"
+"\"> Preferenze</gui></guiseq>."
+
+#: C/history.page:57(p)
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "Nella sezione <gui>Cronologia sessioni di gioco</gui>:"
+
+#: C/history.page:62(p)
+msgid ""
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
+msgstr ""
+"Usare la prima casella di selezione numerica per modificare il numero minimo "
+"di partite necessarie per poter visualizzare i risultati nel grafico."
+
+#: C/history.page:68(p)
+msgid ""
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
+msgstr ""
+"Usare la seconda casella di selezione numerica per modificare il numero di "
+"sessioni che verranno mostrate nel grafico."
+
+#: C/difficulty.page:6(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/difficulty.page:8(desc)
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Cambiare il livello di difficoltà del gioco."
+
+#: C/difficulty.page:20(title)
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Livelli di difficoltaÌ"
+
+#: C/difficulty.page:21(p)
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "Per cambiare il livello di difficoltà del gioco, procedere come segue:"
+
+#: C/difficulty.page:31(p)
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr ""
+"Nella sezione <gui>Livello di difficoltÃ</gui>, selezionare il livello "
+"desiderato."
+
+#: C/difficulty.page:34(p)
+msgid ""
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ã possibile scegliere fra tre livelli diversi: <gui style=\"radiobutton"
+"\">Facile</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medio</gui> e <gui style="
+"\"radiobutton\">Avanzato</gui>. Il livello predefinito à <gui style="
+"\"radiobutton\">Medio</gui>."
+
+#: C/tips.page:8(desc)
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Usare i suggerimenti per risolvere un rompicapo."
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Suggerimenti"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
+msgstr ""
+"In alcuni dei giochi disponibili, Ã possibile ottenere suggerimenti semplici "
+"che posso aiutare a risolvere il problema."
+
+#: C/tips.page:25(p)
+msgid ""
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
+msgstr ""
+"Durante una partita, fare clic sul pulsante <gui style=\"button"
+"\">Suggerimento</gui> sul fondo della finestra (accanto alla casella di "
+"testo <gui style=\"input\">Risposta</gui>)."
+
+#: C/tips.page:29(p)
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Questa funzionalità non à disponibile per tutti i giochi."
+
+#: C/pause.page:6(title)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/pause.page:9(desc)
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "Come sospendere o terminare una partita."
+
+#: C/pause.page:20(title)
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "Sospendere/Terminare una partita"
+
+#: C/pause.page:23(title)
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Sospendere e riprendere una partita"
+
+#: C/pause.page:24(p)
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Per sospendere una partita in modo da riprenderla dallo stesso punto "
+"successivamente, eseguire una delle seguenti operazioni:"
+
+#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Partita</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Sospendi partita</gui></guiseq>."
+
+#: C/pause.page:35(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Sospendi</gui> nella barra "
+"degli strumenti."
+
+#: C/pause.page:40(p)
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Per riprendere la partita dopo la sospensione, eseguire una delle seguenti "
+"operazioni:"
+
+#: C/pause.page:50(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Riprendi</gui> nella barra "
+"degli strumenti."
+
+#: C/pause.page:58(title)
+msgid "End a game"
+msgstr "Termina una partita"
+
+#: C/pause.page:59(p)
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "Per terminare una partita, eseguire una delle seguenti operazioni:"
+
+#: C/pause.page:64(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Partita</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Termina partita</gui></guiseq>."
+
+#: C/pause.page:69(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Fine</gui> nella barra degli "
+"strumenti."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informazioni legali."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Questa opera à distribuita secondo la licenza CreativeCommons Attribuzione - "
+"Condividi allo stesso modo 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:18(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Siete liberi di:"
+
+#: C/license.page:23(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Condividere"
+
+#: C/license.page:24(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere l'opera."
+
+#: C/license.page:27(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Modificare"
+
+#: C/license.page:28(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Modificare l'opera."
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Secondo i seguenti termini:"
+
+#: C/license.page:36(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Attribuzione"
+
+#: C/license.page:37(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Devi attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati dall'autore o da "
+"chi ti ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non suggerire che essi "
+"avallino te o il modo in cui tu usi l'opera."
+
+#: C/license.page:44(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Condividi allo stesso modo"
+
+#: C/license.page:45(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se alteri o trasformi quest'opera, o se la usi per crearne un'altra, puoi "
+"distribuire l'opera risultante solo con una licenza identica o equivalente a "
+"questa."
+
+#: C/license.page:51(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Per il testo completo della licenza, consultare il <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sito web CreativeCommons</"
+"link> o leggere la scrittura legale completa delle <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons</link>."
+
+#: C/gametypes.page:5(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gametypes.page:6(desc)
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Tipologie di gioco disponibili."
+
+#: C/gametypes.page:15(title)
+msgid "Game types"
+msgstr "Tipi di gioco"
+
+#: C/gametypes.page:17(p)
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>gbrainy</app> fornisce i seguenti tipi di gioco:"
+
+#: C/gametypes.page:27(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
+msgstr ""
+"Giochi progettati per mettere alla prova le proprie capacità deduttive e di "
+"ragionamento. Queste giochi sono basati su sequenze o relazioni tra elementi "
+"e su ragionamenti visuali e spaziali."
+
+#: C/gametypes.page:37(p)
+msgid "Logic games logo"
+msgstr "Logo dei giochi logici"
+
+#: C/gametypes.page:47(title)
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Calcoli mentali"
+
+#: C/gametypes.page:48(p)
+msgid ""
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
+msgstr ""
+"Giochi basati su operazioni aritmetiche progettate per migliorare le proprie "
+"capacità di calcolo mentale. Richiedono l'uso da parte del giocatore di "
+"moltiplicazioni, divisioni, addizioni e sottrazioni in varie combinazioni."
+
+#: C/gametypes.page:58(p)
+msgid "Calculation games logo"
+msgstr "Logo dei giochi di calcolo"
+
+#: C/gametypes.page:69(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+msgstr ""
+"Giochi progettati per mettere alla prova la propria memoria a breve termine. "
+"Mostrano gruppi di oggetti chiedendo al giocatore di memorizzarli e "
+"ricordarli, stabilendo anche relazioni tra figure, parole, numeri e colori."
+
+#: C/gametypes.page:79(p)
+msgid "Memory games logo"
+msgstr "Logo dei giochi di memoria"
+
+#: C/gametypes.page:90(p)
+msgid ""
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
+msgstr ""
+"Giochi che mettono alla prova le proprie attitudini verbali. Viene richiesto "
+"di identificare relazioni di causa effetto, trovare sinonimi e antonimi con "
+"l'uso del vocabolario fornito."
+
+#: C/gametypes.page:99(p)
+msgid "Verbal analogies games logo"
+msgstr "Logo dei giochi di analogie verbali"
+
+#: C/customgame.page:9(desc)
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "Avviare una selezione personale dei giochi."
+
+#: C/customgame.page:20(title)
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Selezione personale di giochi"
+
+#: C/customgame.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Ã possibile giocare a una selezione personale di tutti i giochi presenti in "
+"<app>gbrainy</app>."
+
+#: C/customgame.page:24(p)
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Per far questo, procedere come segue:"
+
+#: C/customgame.page:29(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guiseq><gui style=\"menu\">Partita</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nuova partita</gui><gui style=\"menuitem\">Seleziona gioco "
+"persoanlizzato...</gui></guiseq>."
+
+#: C/customgame.page:35(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+msgstr ""
+"In <gui>Seleziona gioco personalizzato...</gui>, selezionare quelli "
+"desiderati facendo clic nelle caselle di spunta a fianco del nome del gioco "
+"stesso."
+
+#: C/customgame.page:41(p)
+msgid ""
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
+msgstr ""
+"Infine, fare clic su <gui style=\"button\">Avvia</gui> per iniziare a "
+"giocare alla propria selezione personale."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]