[gnome-nettool/gnome-2-20] Updated asturian translation



commit a9933b36e1dc8b03f4d1508234fbe2c20492a574
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sat Dec 17 17:07:57 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1030 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1030 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..b28130c
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1030 @@
+# Asturian translation for gnome-nettool
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:318
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Mikel GonzÃlez https://launchpad.net/~astur-softastur\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
+
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Tools"
+msgstr "Ferramientes de rede"
+
+#: ../src/callbacks.c:334
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Interfaz grÃficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:445
+#, c-format
+msgid "%s - Network Tools"
+msgstr "%s - Ferramientes de rede"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn IP</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn d'interface</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques d'Interface</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques de tiempu mediu de circulaciÃn</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques de tresmisiÃn</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Ver servicios de rede activos"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+msgid "Average:"
+msgstr "Promediu:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Pitar en ping"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+msgid "Broadcast:"
+msgstr "DifusiÃn:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Llimpiar _hestÃricu"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Colisiones:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+msgid "Devices"
+msgstr "Preseos"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Preseos - Ferramientes de rede"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+msgid "Display:"
+msgstr "Pantalla:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "DireiciÃn hardware:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+msgid "IP Address:"
+msgstr "DireiciÃn IP:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Velocidà de conexÃn:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
+msgid "Lookup"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+msgid "Maximum:"
+msgstr "MÃsimu:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+msgid "Minimum:"
+msgstr "MÃnimu:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "InformaciÃn multicast"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+msgid "Netmask:"
+msgstr "MÃzcara de rede:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+msgid "Not Available"
+msgstr "Nun ta disponible"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+msgid "Only"
+msgstr "NamÃi"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquetes recibÃos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquetes tresmitÃos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+msgid "Port Scan"
+msgstr "AnÃlisis de puertos"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes recibÃos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquetes recibÃos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Errores de receiciÃn:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "InformaciÃn de tables de rutes"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
+msgid "Scan"
+msgstr "Escanear"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+msgid "Send:"
+msgstr "Unviar:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+msgid "State:"
+msgstr "EstÃu:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquetes esitosos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
+msgid "Trace"
+msgstr "Rastrexar"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Rastrexar ruta"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Fallu de tresmisiÃn:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes tresmitÃos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquetes tresmitÃos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "SolicitÃes illimitaes"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+msgid "User"
+msgstr "Usuariu"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "DireiciÃn del _dominiu:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Tipu d'_informaciÃn:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
+msgid "_Network address:"
+msgstr "DireiciÃn de _rede:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+msgid "_Network device:"
+msgstr "PresÃu de _rede:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Ferramienta"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuariu:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+msgid "requests"
+msgstr "solicitÃes"
+
+#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
+#: ../src/info.c:57
+msgid "Other type"
+msgstr "Otru tipu"
+
+#: ../src/info.c:58
+msgid "Ethernet Interface"
+msgstr "Interfaz d'Ethernet"
+
+#: ../src/info.c:59
+msgid "Wireless Interface"
+msgstr "Interfaz inalÃmbricu"
+
+#: ../src/info.c:60
+msgid "Modem Interface"
+msgstr "Interfaz de mÃdem"
+
+#: ../src/info.c:61
+msgid "Parallel Line Interface"
+msgstr "Interfaz de llinia paralela"
+
+#: ../src/info.c:62
+msgid "Infrared Interface"
+msgstr "Interfaz d'infrabermeyu"
+
+#: ../src/info.c:63
+msgid "Loopback Interface"
+msgstr "Interfaz de bucle llocal"
+
+#: ../src/info.c:64
+msgid "Unknown Interface"
+msgstr "Interfaz desconocÃu"
+
+#: ../src/info.c:162
+msgid "Network Devices Not Found"
+msgstr "Nun s'atopen preseos de rede"
+
+#: ../src/info.c:385
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#: ../src/info.c:554
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: ../src/info.c:556
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivu"
+
+#: ../src/info.c:561
+msgid "Loopback"
+msgstr "Bucle llocal"
+
+#: ../src/info.c:580
+msgid "Enabled"
+msgstr "HabilitÃu"
+
+#: ../src/info.c:582
+msgid "Disabled"
+msgstr "DeshabilitÃu"
+
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:719
+#, c-format
+msgid "Network device:\t%s\n"
+msgstr "PresÃu de rede:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:720
+#, c-format
+msgid "Hardware address:\t%s\n"
+msgstr "DireiciÃn hardware:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:721
+#, c-format
+msgid "IP address:\t%s\n"
+msgstr "DireiciÃn IP:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:722
+#, c-format
+msgid "Netmask:\t%s\n"
+msgstr "MÃzcara de rede:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:723
+#, c-format
+msgid "Broadcast:\t%s\n"
+msgstr "DifusiÃn:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:724
+#, c-format
+msgid "Multicast:\t%s\n"
+msgstr "Multicast:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:725
+#, c-format
+msgid "MTU:\t%s\n"
+msgstr "MTU:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:726
+#, c-format
+msgid "Link speed:\t%s\n"
+msgstr "Velocidà del enllaz:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:727
+#, c-format
+msgid "State:\t%s\n"
+msgstr "EstÃu:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:729
+#, c-format
+msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
+msgstr "Paquetes tresmitÃos:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:730
+#, c-format
+msgid "Transmission errors:\t%s\n"
+msgstr "Fallos de tresmisiÃn:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:731
+#, c-format
+msgid "Received packets:\t%s\n"
+msgstr "Paquetes recibÃos:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:732
+#, c-format
+msgid "Reception errors:\t%s\n"
+msgstr "Fallos de receiciÃn:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:733
+#, c-format
+msgid "Collisions:\t%s\n"
+msgstr "Choques:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.h:27
+msgid "not available"
+msgstr "nun ta disponible"
+
+#: ../src/lookup.c:80
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Buscando %s"
+
+#: ../src/lookup.c:278
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:287
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: ../src/lookup.c:296
+msgid "Address Type"
+msgstr "Tipu de direiciÃn"
+
+#: ../src/lookup.c:306
+msgid "Record Type"
+msgstr "Tipu de rexistru"
+
+#: ../src/lookup.c:315
+msgid "Address"
+msgstr "DireiciÃn"
+
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:343
+msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
+msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direiciÃn\tRexistru Tipu1\tResoluciÃn\n"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "Load information for a network device"
+msgstr "Cargar informaciÃn pa un presÃu de rede"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PRESÃU"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Send a ping to a network address"
+msgstr "Unviar un ping a una direiciÃn de rede"
+
+#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
+msgid "HOST"
+msgstr "HOST"
+
+#: ../src/main.c:89
+msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
+msgstr ""
+"Garrar informaciÃn netstat. Les opciones que valen son: route, active, "
+"multicast."
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDU"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Trace a route to a network address"
+msgstr "Rastrexar una ruta a una direiciÃn de rede"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Port scan a network address"
+msgstr "AnÃlisis de puertos d'una  direiciÃn de rede"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Look up a network address"
+msgstr "Resolver una direiciÃn de rede"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Finger command to run"
+msgstr "Comandu finger pa executar"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "USER"
+msgstr "USUARIU"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
+msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMINIU"
+
+#: ../src/main.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"installed"
+msgstr ""
+"El ficheru %s nun esiste, comprueba que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
+"correcho"
+
+#: ../src/main.c:346
+msgid ""
+"Enter the network address to ping.\n"
+"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede a la que facer ping.\n"
+"Por exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../src/main.c:431
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to.\n"
+"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede a la que trazar una ruta.\n"
+"Por exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolu"
+
+#: ../src/main.c:523
+msgid "IP Address"
+msgstr "DireiciÃn IP"
+
+#: ../src/main.c:530
+msgid "Netmask / Prefix"
+msgstr "MÃzcara de rede /prefixu"
+
+#: ../src/main.c:537
+msgid "Broadcast"
+msgstr "DifusiÃn"
+
+#: ../src/main.c:544
+msgid "Scope"
+msgstr "Ãmbitu"
+
+#: ../src/main.c:685
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports.\n"
+"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz una direiciÃn de rede p'analiza-y los puertos abiertos.\n"
+"Por exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../src/main.c:813
+msgid ""
+"Enter the network address to lookup.\n"
+"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede pa guetar.\n"
+"Por exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../src/main.c:902
+msgid "Enter the user to finger."
+msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger."
+
+#: ../src/main.c:929
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user.\n"
+"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede pa facer finger a esi usuariu.\n"
+"Por exemplu: auth.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../src/main.c:1016
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
+"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz una direiciÃn de dominiu p'amosar la to informaciÃn ÂwhoisÂ.\n"
+"Por exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../src/netstat.c:122
+msgid "Getting routing table"
+msgstr "Obteniendo la tabla de rutes"
+
+#: ../src/netstat.c:137
+msgid "Getting active Internet connections"
+msgstr "Obteniendo conexones a Internet actives"
+
+#: ../src/netstat.c:146
+msgid "Getting group memberships"
+msgstr "Obteniendo miembros de grupu"
+
+#: ../src/netstat.c:450
+msgid "IP Source"
+msgstr "IP d'orixe"
+
+#: ../src/netstat.c:458
+msgid "Port/Service"
+msgstr "Puertu/Serviciu"
+
+#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
+msgid "State"
+msgstr "EstÃu"
+
+#: ../src/netstat.c:609
+msgid "Destination/Prefix"
+msgstr "DestÃn/prefixu"
+
+#: ../src/netstat.c:611
+msgid "Destination"
+msgstr "DestÃn"
+
+#: ../src/netstat.c:618
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta d'enllaz"
+
+#: ../src/netstat.c:626
+msgid "Netmask"
+msgstr "MÃzcara de rede"
+
+#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: ../src/netstat.c:748
+msgid "Member"
+msgstr "Miembru"
+
+#: ../src/netstat.c:756
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:798
+msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
+msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstÃu\n"
+
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:804
+msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
+msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃzcara\tInterfaz\n"
+
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:809
+msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
+msgstr "Interfaz\tMiembru\tGrupu\n"
+
+#: ../src/nettool.c:199
+msgid "A network address was not specified"
+msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de rede"
+
+#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+msgid "Please enter a valid network address and try again."
+msgstr "Introduz la direiciÃn de rede vÃlida ya intÃntalo de nuevu."
+
+#: ../src/nettool.c:207
+#, c-format
+msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgstr "La direiciÃn Â%s nun se pue alcontrar"
+
+#: ../src/nettool.c:236
+msgid "A domain address was not specified"
+msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de dominiu"
+
+#: ../src/nettool.c:237
+msgid "Please enter a valid domain address and try again."
+msgstr "Introduz una direiciÃn de dominiu vÃlida ya intÃntalo otra vegada."
+
+#: ../src/nettool.c:406
+msgid "Information not available"
+msgstr "InformaciÃn non disponible"
+
+#: ../src/nettool.c:524
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: ../src/nettool.c:530
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:151
+msgid "Time (ms):"
+msgstr "Tiempu (ms):"
+
+#: ../src/ping.c:171
+msgid "Seq. No.:"
+msgstr "Ná de sec:"
+
+#: ../src/ping.c:253
+#, c-format
+msgid "Sending ping requests to %s"
+msgstr "Unviando solicitÃes ping a %s"
+
+#: ../src/ping.c:568
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../src/ping.c:575
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: ../src/ping.c:583
+msgid "Seq"
+msgstr "Secuencia"
+
+#: ../src/ping.c:593
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempu"
+
+#: ../src/ping.c:601
+msgid "Units"
+msgstr "Unidaes"
+
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:627
+msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
+msgstr "Bytes\tOrixe\tSec.\tHora\tUnidaes\n"
+
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:642
+#, c-format
+msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
+msgstr "Tiempu mÃnimu:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:643
+#, c-format
+msgid "Time average:\t%s ms\n"
+msgstr "Tiempu mediu:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:644
+#, c-format
+msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
+msgstr "Tiempu mÃsimu:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:646
+#, c-format
+msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
+msgstr "Paquetes tresmitÃos:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:648
+#, c-format
+msgid "Packets received:\t%s\n"
+msgstr "Paquetes recibÃos:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:651
+#, c-format
+msgid "Successful packets:\t%s\n"
+msgstr "Paquetes esitosos:\t%s\n"
+
+#: ../src/scan.c:93
+#, c-format
+msgid "Scanning %s for open ports"
+msgstr "Analizando los puertos abiertos de %s"
+
+#: ../src/scan.c:168
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocÃu"
+
+#: ../src/scan.c:304
+msgid "Port"
+msgstr "Puertu"
+
+#: ../src/scan.c:320
+msgid "Service"
+msgstr "Serviciu"
+
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:342
+msgid "Port\tState\tService\n"
+msgstr "Puertu\tEstÃu\tServiciu\n"
+
+#: ../src/traceroute.c:62
+#, c-format
+msgid "Tracing route to %s"
+msgstr "Trazando ruta a %s"
+
+#: ../src/traceroute.c:265
+msgid "Hop"
+msgstr "Saltos"
+
+#: ../src/traceroute.c:273
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome de host"
+
+#: ../src/traceroute.c:281
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/traceroute.c:292
+msgid "Time 1"
+msgstr "Tiempu 1"
+
+#: ../src/traceroute.c:302
+msgid "Time 2"
+msgstr "Tiempu 2"
+
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
+#. Round Trip Time 2 (Time2),
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:328
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
+msgstr "Saltu\thost\tIP\tTiempu1\tTiempu 2\n"
+
+#: ../src/utils.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
+"system"
+msgstr ""
+"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel sistema"
+
+#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "Ver informaciÃn de la to rede"
+
+#: ../src/finger.c:62
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgstr "Obteniendo la informaciÃn de %s en Â%sÂ"
+
+#: ../src/finger.c:66
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgstr "Obteniendo la informaciÃn de tolos usuarios en Â%sÂ"
+
+#: ../src/whois.c:58
+#, c-format
+msgid "Getting the whois information of %s"
+msgstr "Obteniendo la informaciÃn whois de %s"
+
+#~ msgid "Default Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn predeterminao"
+
+#~ msgid "Internet Address"
+#~ msgstr "DireiciÃn d'Internet"
+
+#~ msgid "Canonical Name"
+#~ msgstr "Nome canÃnicu"
+
+#~ msgid "CPU / OS Type"
+#~ msgstr "Tipu de CPU / SO"
+
+#~ msgid "Mailbox Exchange"
+#~ msgstr "BuzÃn de corrÃu Exchange"
+
+#~ msgid "Mailbox Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn del buzÃn de corrÃu"
+
+#~ msgid "Name Server"
+#~ msgstr "Nome del sirvidor"
+
+#~ msgid "Host name for Address"
+#~ msgstr "Nome del sirvidor pa la direiciÃn"
+
+#~ msgid "Start-of-authority"
+#~ msgstr "Autoridà de la zona (SAO)"
+
+#~ msgid "Text Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn de testu"
+
+#~ msgid "Well Known Services"
+#~ msgstr "Servicios conocÃos"
+
+#~ msgid "Any / All Information"
+#~ msgstr "Cualesquier / tola informaciÃn"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Copyright  2003-2008 %s"
+#~ msgstr "Copyright  2003-2008 %s"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactivu"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "0%"
+#~ msgstr "0%"
+
+#~ msgid "Copy as text _report"
+#~ msgstr "Copiar como info_rme de testu"
+
+#~ msgid "Domain address"
+#~ msgstr "DireiciÃn del dominio"
+
+#~ msgid "Finger output"
+#~ msgstr "Salida de finger"
+
+#~ msgid "Lookup output"
+#~ msgstr "Salida de lookup"
+
+#~ msgid "Netstat output"
+#~ msgstr "Salida de netstat"
+
+#~ msgid "Network address"
+#~ msgstr "DireiciÃn de rede"
+
+#~ msgid "Output for finger"
+#~ msgstr "Salida pa finger"
+
+#~ msgid "Output for lookup"
+#~ msgstr "Salida pa lookup"
+
+#~ msgid "Output for net stat"
+#~ msgstr "Salida pa net stat"
+
+#~ msgid "Output for port scan"
+#~ msgstr "Salida pa port scan"
+
+#~ msgid "Output for traceroute"
+#~ msgstr "Salida pa traceroute"
+
+#~ msgid "Output for whois"
+#~ msgstr "Salida pa whois"
+
+#~ msgid "Port scan output"
+#~ msgstr "Salida de port scan"
+
+#~ msgid "Traceroute output"
+#~ msgstr "Salida de traceroute"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome d'usuariu"
+
+#~ msgid "Whois output"
+#~ msgstr "Salida de whois"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "abrir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+#~ "domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz una direiciÃn de dominiu p'amosar la to informaciÃn ÂwhoisÂ.Por "
+#~ "exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede pa facer finger a esi usuariu. Por exemplu: "
+#~ "auth.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+#~ "192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede pa guetar. Por exemplu: www.dominiu.com o "
+#~ "192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede a la que facer ping. Por exemplu: "
+#~ "www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+#~ "com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz una direiciÃn de rede na qu'analizar los puertos abiertos. Por "
+#~ "exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede a la que trazar una ruta. Por exemplu: "
+#~ "www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid "Enter the user to finger"
+#~ msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger"
+
+#~ msgid "A list of domains previously used"
+#~ msgstr "Una llista de dominios usaos previamente"
+
+#~ msgid "A list of hostnames previously used"
+#~ msgstr "Una llista de nomes de sirvidores usaos previamente"
+
+#~ msgid "A list of usernames previously used"
+#~ msgstr "Una llista de nomes d'usuariu usaos previamente"
+
+#~ msgid "Historically used domains"
+#~ msgstr "Dominios usaos histÃricamente"
+
+#~ msgid "Historically used hostnames"
+#~ msgstr "Sirvidores usaos histÃricamente"
+
+#~ msgid "Historically used usernames"
+#~ msgstr "Nomes d'usuariu usaos histÃricamente"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]