[gnome-nettool/gnome-2-26] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool/gnome-2-26] Updated asturian translation
- Date: Sat, 17 Dec 2011 16:03:43 +0000 (UTC)
commit 952c78f1563baf5e1f66d65745028e118806a792
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sat Dec 17 17:03:37 2011 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 3ffef96..7036d78 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,26 +2,32 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:00+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel GonzÃlez <astur softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"nettool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:51+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 23:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/callbacks.c:323
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur"
+" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Mikel GonzÃlez https://launchpad.net/~astur-softastur\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:330
@@ -39,9 +45,9 @@ msgstr "Ferramientes de rede"
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interfaz grÃficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede"
-#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
+#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:461
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivu"
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
@@ -52,7 +58,7 @@ msgstr "%s - Ferramientes de rede"
#: ../src/callbacks.c:479
msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun soi a abrir el ficheru d'aida"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0"
@@ -73,11 +79,11 @@ msgstr "<b>InformaciÃn IP</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn d'interfaz</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn d'interface</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃsitiques d'Interfaz</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques d'Interface</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
@@ -109,20 +115,20 @@ msgstr "Colisiones:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
msgid "Copy as text _report"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar como info_rme de testu"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Details"
-msgstr "DetÃis"
+msgstr "Detalles"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr "Preseos"
#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramientas de rede"
+msgstr "Preseos - Ferramientes de rede"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "Display:"
@@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "Finger"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "Finger output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de finger"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Hardware address:"
@@ -154,11 +160,11 @@ msgstr "Velocidà de conexÃn:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Guetar"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Lookup output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de lookup"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "MTU:"
@@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "Netstat"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
msgid "Netstat output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de netstat"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Network address"
@@ -202,27 +208,27 @@ msgstr "NamÃi"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Output for finger"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa finger"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Output for lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa lookup"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
msgid "Output for net stat"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa net stat"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Output for port scan"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa port scan"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "Output for traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa traceroute"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Output for whois"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa whois"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Packets received:"
@@ -238,11 +244,11 @@ msgstr "Ping"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Port Scan"
-msgstr "AnalÃs de puertos"
+msgstr "AnÃlisis de puertos"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Port scan output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de port scan"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Received bytes:"
@@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "Errores de receiciÃn:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "Routing Table Information"
-msgstr "InformaciÃn de tables de rutas"
+msgstr "InformaciÃn de tables de rutes"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
msgid "Scan"
@@ -278,15 +284,15 @@ msgstr "Paquetes esitosos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
-msgstr "Rastrear"
+msgstr "Rastrexar"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "Traceroute"
-msgstr "Rastrear ruta"
+msgstr "Rastrexar ruta"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "Traceroute output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de traceroute"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
msgid "Transmission errors:"
@@ -318,7 +324,7 @@ msgstr "Whois"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
msgid "Whois output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de whois"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
msgid "_Configure"
@@ -334,11 +340,11 @@ msgstr "E_ditar"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipu d' _informaciÃn:"
+msgstr "Tipu d'_informaciÃn:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
msgid "_Network address:"
@@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "DireiciÃn de _rede:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
msgid "_Network device:"
-msgstr "Dispositivu de _rede:"
+msgstr "PresÃu de _rede:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
msgid "_Tool"
@@ -400,7 +406,7 @@ msgstr "Interfaz desconocÃu"
#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
-msgstr "Nun s'atopen dispositivos de rede"
+msgstr "Nun s'atopen preseos de rede"
#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
msgid "Unknown"
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "DeshabilitÃu"
#: ../src/info.c:573
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
-msgstr "Dispositivu de rede:\t%s\n"
+msgstr "PresÃu de rede:\t%s\n"
#: ../src/info.c:574
#, c-format
@@ -484,31 +490,31 @@ msgstr "Choques:\t%s\n"
#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
-msgstr "nun ta afayaÃzu/a"
+msgstr "nun ta disponible"
#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Buscando %s"
-#: ../src/lookup.c:278
+#: ../src/lookup.c:274
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:287
+#: ../src/lookup.c:283
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:296
+#: ../src/lookup.c:292
msgid "Address Type"
msgstr "Tipu de direiciÃn"
-#: ../src/lookup.c:306
+#: ../src/lookup.c:302
msgid "Record Type"
msgstr "Tipu de rexistru"
-#: ../src/lookup.c:315
+#: ../src/lookup.c:311
msgid "Address"
msgstr "DireiciÃn"
@@ -518,17 +524,17 @@ msgstr "DireiciÃn"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:343
+#: ../src/lookup.c:339
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direiciÃn\tRexistru Tipu1\tResoluciÃn\n"
#: ../src/main.c:83
msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Cargar informaciÃn pa un dispositivu de rede"
+msgstr "Cargar informaciÃn pa un presÃu de rede"
#: ../src/main.c:84
msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVU"
+msgstr "PRESÃU"
#: ../src/main.c:87
msgid "Send a ping to a network address"
@@ -550,11 +556,11 @@ msgstr "COMANDU"
#: ../src/main.c:95
msgid "Trace a route to a network address"
-msgstr "Rastrear una ruta a una direiciÃn de rede"
+msgstr "Rastrexar una ruta a una direiciÃn de rede"
#: ../src/main.c:99
msgid "Port scan a network address"
-msgstr "AnalÃs de puertos d'una direiciÃn de rede"
+msgstr "AnÃlisis de puertos d'una direiciÃn de rede"
#: ../src/main.c:103
msgid "Look up a network address"
@@ -576,14 +582,14 @@ msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede"
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIU"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
-"El ficheru %s nun esiste, comprebe que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
-"correchamente"
+"El ficheru %s nun esiste, comprueba que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
+"correcho"
#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
@@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "DireiciÃn IP"
#: ../src/main.c:496
msgid "Netmask / Prefix"
-msgstr "MÃscara de rede /prefixu"
+msgstr "MÃzcara de rede /prefixu"
#: ../src/main.c:503
msgid "Broadcast"
@@ -633,11 +639,11 @@ msgstr "InformaciÃn del buzÃn de corrÃu"
#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:677
msgid "Name Server"
-msgstr "Nome del servidor"
+msgstr "Nome del sirvidor"
#: ../src/main.c:678
msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nome del servidor pa la direiciÃn"
+msgstr "Nome del sirvidor pa la direiciÃn"
#: ../src/main.c:679
msgid "Start-of-authority"
@@ -693,7 +699,7 @@ msgstr "Puerta d'enllaz"
#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
-msgstr "MÃscara de rede"
+msgstr "MÃzcara de rede"
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
@@ -719,7 +725,7 @@ msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstÃu\n"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃscara\tInterfaz\n"
+msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃzcara\tInterfaz\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
@@ -733,7 +739,7 @@ msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de rede"
#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr "Introduza la direiciÃn de rede vÃlida ya tÃntelo de nuevu."
+msgstr "Introduz la direiciÃn de rede vÃlida ya intÃntalo de nuevu."
#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
@@ -746,7 +752,7 @@ msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de dominiu"
#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
-msgstr "Introduza una direiciÃn de dominiu vÃlida ya tÃntelo otra vegada."
+msgstr "Introduz una direiciÃn de dominiu vÃlida ya intÃntalo otra vegada."
#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
@@ -767,7 +773,7 @@ msgstr "Tiempu (ms):"
#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
-msgstr "NÂ de sec:"
+msgstr "Ná de sec:"
#: ../src/ping.c:254
#, c-format
@@ -901,11 +907,11 @@ msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
-"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel so sistema"
+"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel sistema"
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
-msgstr "Ver informaciÃn sobro la so rede"
+msgstr "Ver informaciÃn de la to rede"
#: ../src/finger.c:63
#, c-format
@@ -921,3 +927,65 @@ msgstr "Obteniendo la informaciÃn de tolos usuarios en Â%sÂ"
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obteniendo la informaciÃn whois de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+#~ "domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz una direiciÃn de dominiu p'amosar la to informaciÃn ÂwhoisÂ.Por "
+#~ "exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede pa facer finger a esi usuariu. Por exemplu: "
+#~ "auth.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+#~ "192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede pa guetar. Por exemplu: www.dominiu.com o "
+#~ "192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede a la que facer ping. Por exemplu: "
+#~ "www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+#~ "com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz una direiciÃn de rede na qu'analizar los puertos abiertos. Por "
+#~ "exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede a la que trazar una ruta. Por exemplu: "
+#~ "www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid "Enter the user to finger"
+#~ msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger"
+
+#~ msgid "A list of domains previously used"
+#~ msgstr "Una llista de dominios usaos previamente"
+
+#~ msgid "A list of hostnames previously used"
+#~ msgstr "Una llista de nomes de sirvidores usaos previamente"
+
+#~ msgid "A list of usernames previously used"
+#~ msgstr "Una llista de nomes d'usuariu usaos previamente"
+
+#~ msgid "Historically used domains"
+#~ msgstr "Dominios usaos histÃricamente"
+
+#~ msgid "Historically used hostnames"
+#~ msgstr "Sirvidores usaos histÃricamente"
+
+#~ msgid "Historically used usernames"
+#~ msgstr "Nomes d'usuariu usaos histÃricamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]