[gnome-nettool] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated asturian translation
- Date: Sat, 17 Dec 2011 15:58:18 +0000 (UTC)
commit 3263ced7f6481d2387abac0f7f64bd640c75322a
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sat Dec 17 16:58:10 2011 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 333 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 3ffef96..8f8a3ad 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,366 +2,449 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:00+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel GonzÃlez <astur softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-15 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 23:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/callbacks.c:323
+#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur"
+" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Mikel GonzÃlez https://launchpad.net/~astur-softastur\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:330
+#: ../src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright  2003-2008 %s"
msgstr "Copyright  2003-2008 %s"
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
-#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Ferramientes de rede"
-#: ../src/callbacks.c:337
+#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interfaz grÃficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede"
-#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:488
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivu"
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:455
+#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Ferramientes de rede"
-#: ../src/callbacks.c:479
+#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun soi a abrir el ficheru d'aida"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
+
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "Ver informaciÃn de la to rede"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Una llista de dominios usaos previamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Una llista de nomes de sirvidores usaos previamente"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Una llista de nomes d'usuariu usaos previamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Dominios usaos histÃricamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Sirvidores usaos histÃricamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Nomes d'usuariu usaos histÃricamente"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>InformaciÃn IP</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn d'interfaz</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn d'interface</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃsitiques d'Interfaz</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques d'Interface</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques de tiempu mediu de circulaciÃn</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques de tresmisiÃn</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "Ver servicios de rede activos"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "Promediu:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "Pitar en ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "Llimpiar _hestÃricu"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "Colisiones:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar como info_rme de testu"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "Details"
-msgstr "DetÃis"
+msgstr "Detalles"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr "Preseos"
-#. Dear Translator: This is the Window Title
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramientas de rede"
+msgstr "Preseos - Ferramientes de rede"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Domain address"
msgstr "DireiciÃn del dominio"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz una direiciÃn de dominiu p'amosar la to informaciÃn ÂwhoisÂ.Por "
+"exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede pa facer finger a esi usuariu. Por exemplu: "
+"auth.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid ""
+"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede pa guetar. Por exemplu: www.dominiu.com o "
+"192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede a la que facer ping. Por exemplu: "
+"www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz una direiciÃn de rede na qu'analizar los puertos abiertos. Por "
+"exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduz la direiciÃn de rede a la que trazar una ruta. Por exemplu: "
+"www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Finger output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "DireiciÃn hardware:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocidà de conexÃn:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Guetar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid "Lookup output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de lookup"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "MÃsimu:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "MÃnimu:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "InformaciÃn multicast"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Netstat output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de netstat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Network address"
msgstr "DireiciÃn de rede"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "Nun ta disponible"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "NamÃi"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa lookup"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa net stat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa port scan"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquetes recibÃos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquetes tresmitÃos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
-msgstr "AnalÃs de puertos"
+msgstr "AnÃlisis de puertos"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port scan output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de port scan"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes recibÃos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquetes recibÃos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errores de receiciÃn:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
-msgstr "InformaciÃn de tables de rutas"
+msgstr "InformaciÃn de tables de rutes"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "Unviar:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "State:"
msgstr "EstÃu:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquetes esitosos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
-msgstr "Rastrear"
+msgstr "Rastrexar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
-msgstr "Rastrear ruta"
+msgstr "Rastrexar ruta"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Fallu de tresmisiÃn:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes tresmitÃos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquetes tresmitÃos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "SolicitÃes illimitaes"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "User"
msgstr "Usuariu"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User name"
msgstr "Nome d'usuariu"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "DireiciÃn del _dominiu:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "E_ditar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipu d' _informaciÃn:"
+msgstr "Tipu d'_informaciÃn:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "DireiciÃn de _rede:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
-msgstr "Dispositivu de _rede:"
+msgstr "PresÃu de _rede:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramienta"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuariu:"
-#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "solicitÃes"
@@ -400,115 +483,115 @@ msgstr "Interfaz desconocÃu"
#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
-msgstr "Nun s'atopen dispositivos de rede"
+msgstr "Nun s'atopen preseos de rede"
-#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
+#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
msgid "Unknown"
msgstr "DesconocÃu"
-#: ../src/info.c:466
+#: ../src/info.c:474
msgid "Active"
msgstr "Activu"
-#: ../src/info.c:468
+#: ../src/info.c:476
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivu"
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:481
msgid "Loopback"
msgstr "Bucle llocal"
-#: ../src/info.c:482
+#: ../src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "HabilitÃu"
-#: ../src/info.c:484
+#: ../src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "DeshabilitÃu"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:573
+#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
-msgstr "Dispositivu de rede:\t%s\n"
+msgstr "PresÃu de rede:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:574
+#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "DireiciÃn hardware:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:575
+#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:576
+#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:577
+#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocidà del enllaz:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:578
+#: ../src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "EstÃu:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:580
+#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes tresmitÃos:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Fallos de tresmisiÃn:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes recibÃos:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Fallos de receiciÃn:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Choques:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:24
msgid "not available"
-msgstr "nun ta afayaÃzu/a"
+msgstr "nun ta disponible"
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Buscando %s"
-#: ../src/lookup.c:278
+#: ../src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:287
+#: ../src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:296
+#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipu de direiciÃn"
-#: ../src/lookup.c:306
+#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipu de rexistru"
-#: ../src/lookup.c:315
+#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "DireiciÃn"
@@ -518,74 +601,74 @@ msgstr "DireiciÃn"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:343
+#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direiciÃn\tRexistru Tipu1\tResoluciÃn\n"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Cargar informaciÃn pa un dispositivu de rede"
+msgstr "Cargar informaciÃn pa un presÃu de rede"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVU"
+msgstr "PRESÃU"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Unviar un ping a una direiciÃn de rede"
-#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Garrar informaciÃn netstat. Les opciones que valen son: route, active, "
"multicast."
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDU"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
-msgstr "Rastrear una ruta a una direiciÃn de rede"
+msgstr "Rastrexar una ruta a una direiciÃn de rede"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
-msgstr "AnalÃs de puertos d'una direiciÃn de rede"
+msgstr "AnÃlisis de puertos d'una direiciÃn de rede"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Resolver una direiciÃn de rede"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comandu finger pa executar"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "USUARIU"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIU"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
-"El ficheru %s nun esiste, comprebe que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
-"correchamente"
+"El ficheru %s nun esiste, comprueba que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
+"correcho"
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:455
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolu"
@@ -595,7 +678,7 @@ msgstr "DireiciÃn IP"
#: ../src/main.c:496
msgid "Netmask / Prefix"
-msgstr "MÃscara de rede /prefixu"
+msgstr "MÃzcara de rede /prefixu"
#: ../src/main.c:503
msgid "Broadcast"
@@ -605,192 +688,192 @@ msgstr "DifusiÃn"
msgid "Scope"
msgstr "Ãmbitu"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
msgid "Default Information"
msgstr "InformaciÃn predeterminao"
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
msgid "Internet Address"
msgstr "DireiciÃn d'Internet"
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:669
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nome canÃnicu"
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipu de CPU / SO"
#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:672
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "BuzÃn de corrÃu Exchange"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
msgid "Mailbox Information"
msgstr "InformaciÃn del buzÃn de corrÃu"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:675
msgid "Name Server"
-msgstr "Nome del servidor"
+msgstr "Nome del sirvidor"
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:676
msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nome del servidor pa la direiciÃn"
+msgstr "Nome del sirvidor pa la direiciÃn"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:677
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Autoridà de la zona (SAO)"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:678
msgid "Text Information"
msgstr "InformaciÃn de testu"
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:679
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servicios conocÃos"
-#: ../src/main.c:682
+#: ../src/main.c:680
msgid "Any / All Information"
msgstr "Cualesquier / tola informaciÃn"
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Obteniendo la tabla de rutes"
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Obteniendo conexones a Internet actives"
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Obteniendo miembros de grupu"
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:462
msgid "IP Source"
msgstr "IP d'orixe"
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:470
msgid "Port/Service"
msgstr "Puertu/Serviciu"
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:478 ../src/scan.c:318
msgid "State"
msgstr "EstÃu"
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:632
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "DestÃn/prefixu"
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:634
msgid "Destination"
msgstr "DestÃn"
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:641
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta d'enllaz"
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Netmask"
-msgstr "MÃscara de rede"
+msgstr "MÃzcara de rede"
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:657 ../src/netstat.c:764
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:771
msgid "Member"
msgstr "Miembru"
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:779
msgid "Group"
msgstr "Grupu"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:821
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstÃu\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:827
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃscara\tInterfaz\n"
+msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃzcara\tInterfaz\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfaz\tMiembru\tGrupu\n"
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de rede"
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr "Introduza la direiciÃn de rede vÃlida ya tÃntelo de nuevu."
+msgstr "Introduz la direiciÃn de rede vÃlida ya intÃntalo de nuevu."
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "La direiciÃn Â%s nun se pue alcontrar"
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de dominiu"
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
-msgstr "Introduza una direiciÃn de dominiu vÃlida ya tÃntelo otra vegada."
+msgstr "Introduz una direiciÃn de dominiu vÃlida ya intÃntalo otra vegada."
-#: ../src/nettool.c:406
+#: ../src/nettool.c:433
msgid "Information not available"
msgstr "InformaciÃn non disponible"
-#: ../src/nettool.c:526
+#: ../src/nettool.c:553
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../src/nettool.c:532
+#: ../src/nettool.c:559
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tiempu (ms):"
-#: ../src/ping.c:171
+#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
-msgstr "NÂ de sec:"
+msgstr "Ná de sec:"
-#: ../src/ping.c:254
+#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Unviando solicitÃes ping a %s"
-#: ../src/ping.c:569
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:576
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Secuencia"
-#: ../src/ping.c:594
+#: ../src/ping.c:602
msgid "Time"
msgstr "Tiempu"
-#: ../src/ping.c:602
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unidaes"
@@ -798,92 +881,92 @@ msgstr "Unidaes"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:628
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tOrixe\tSec.\tHora\tUnidaes\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:643
+#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Tiempu mÃnimu:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:644
+#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Tiempu mediu:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:645
+#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Tiempu mÃsimu:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquetes tresmitÃos:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:649
+#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquetes recibÃos:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes esitosos:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:98
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Analizando los puertos abiertos de %s"
-#: ../src/scan.c:169
+#: ../src/scan.c:173
msgid "unknown"
msgstr "desconocÃu"
#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
+#: ../src/scan.c:177
msgid "open"
msgstr "abrir"
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:310
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:326
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:348
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Puertu\tEstÃu\tServiciu\n"
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:66
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Trazando ruta a %s"
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:269
msgid "Hop"
msgstr "Saltos"
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:277
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de host"
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:285
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/traceroute.c:292
+#: ../src/traceroute.c:296
msgid "Time 1"
msgstr "Tiempu 1"
-#: ../src/traceroute.c:302
+#: ../src/traceroute.c:306
msgid "Time 2"
msgstr "Tiempu 2"
@@ -891,33 +974,29 @@ msgstr "Tiempu 2"
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
+#: ../src/traceroute.c:332
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Saltu\thost\tIP\tTiempu1\tTiempu 2\n"
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
-"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel so sistema"
-
-#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
-msgid "View information about your network"
-msgstr "Ver informaciÃn sobro la so rede"
+"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel sistema"
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Obteniendo la informaciÃn de %s en Â%sÂ"
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:70
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Obteniendo la informaciÃn de tolos usuarios en Â%sÂ"
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obteniendo la informaciÃn whois de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]