[gbrainy] Updated Galician translations



commit a142c25e199c337cfb84603f283292a8bd87f499
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Dec 15 00:17:22 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1619 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 866 insertions(+), 753 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 46cc672..c21cdf8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-23 13:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-23 13:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-14 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-15 00:16+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
 "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
 "reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"Una panca està en equilibrio a distancias reciprocamente proporcionais aos "
-"seus pesos."
+"Una panca està en equilibrio cando os obxectos colocados sobre ela estÃn a "
+"distancias reciprocamente proporcinaois aos seus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
@@ -73,23 +73,24 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Coches na cidade"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
 msgid "Choose one of the following:"
 msgstr "Seleccione un dos seguintes:"
 
@@ -229,10 +230,11 @@ msgstr ""
 #: ../data/games.xml.h:33
 msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 msgstr ""
+"Se x &gt; y, entÃn x &gt; q &lt; e y &gt; r, polo que r &lt; q à certo."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
 msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
-msgstr ""
+msgstr "Se x &lt; y, entÃn p &lt; x &lt; y &lt; s, polo que s &gt; p à certo."
 
 #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
@@ -294,20 +296,14 @@ msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] / [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:44
 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr ""
+msgstr "Ã o resultado da operaciÃn: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
 #: ../data/games.xml.h:45
-msgid ""
-"John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - "
-"[difference]."
-msgstr ""
-
-#: ../data/games.xml.h:46
 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] O seu primo"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -315,12 +311,12 @@ msgstr ""
 "A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
 "parente que non se mencionou. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] O seu primo"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -328,6 +324,14 @@ msgstr ""
 "O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
 "parente que non foi mencionado. [option_answers]"
 
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"A dÃa de hoxe, a idade do fillo de Xoan à a mitade da idade de Xoan menos "
+"[difference], isto Ã, ([father] / 2) - [difference]."
+
 #: ../data/games.xml.h:50
 msgid "Lever"
 msgstr "Panca"
@@ -350,7 +354,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr ""
+msgstr "SÃ 3 dos 4 nÃmeros da diana Ãsanse para sumar 120 puntos."
 
 #: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
@@ -390,21 +394,23 @@ msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr ""
+"A media de tres nÃmeros à [three]. A media de dous destes nÃmeros à [two]. "
+"Cal à o terceiro nÃmero? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:62
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
-msgstr ""
+msgstr "O cuÃado do irmÃn à marido da nai de Xoan, à dicir, o seu pai."
 
 #: ../data/games.xml.h:63
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr ""
+msgstr "O camiÃn mÃis pesado pesa [heavier] e o mÃis lixeiro pesa [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:64
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr ""
+msgstr "A cuÃada da irmÃn à a muller do pai de XoÃn, à dicir, a sÃa nai."
 
 #: ../data/games.xml.h:65
 msgid "Third number"
@@ -456,7 +462,13 @@ msgid_plural ""
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
 "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
+"Tes dous camiÃns cuxo peso total à de [add] unidade. Se o camiÃn mÃis "
+"lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camiÃn maÃs pesado, "
+"canto pesa o camiÃn mÃis lixeiro? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"Tes dous camiÃns cuxo peso total à de [add] unidades. Se o camiÃn mÃis "
+"lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camiÃn maÃs pesado, "
+"canto pesa o camiÃn mÃis lixeiro? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
@@ -686,24 +698,28 @@ msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid "Air"
+msgstr "Aire"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Aircraft"
 msgstr "AviÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Airline"
 msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Anfibios"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr ""
 "Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dun xÃnero à "
 "un?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -711,523 +727,526 @@ msgstr ""
 "Un oasis à un Ãrea de vexetaciÃn illada nun deserto e unha illa à un cacho "
 "de terra illada arrodeada por auga."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angle"
 msgstr "Ãngulo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Angry"
 msgstr "Enfadado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "Formiga / Vertebrado"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobia"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Apple"
 msgstr "MazÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Attention"
-msgstr "AtenciÃn"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Attic"
 msgstr "Ãtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoridade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Acimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Basketball"
 msgstr "Baloncesto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Beach"
 msgstr "Praia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Birds"
 msgstr "Paxaros"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Bohemio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Ambos refÃrense a unha acciÃn que rompe o elemento relacionado."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Bounce"
 msgstr "Botar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Broken"
 msgstr "Estragado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Bunker"
 msgstr "BÃnker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Bursts"
 msgstr "RÃfagas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+msgid "Cage"
+msgstr "Xaula"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Camera"
 msgstr "CÃmara"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carbono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Cardiology"
 msgstr "CardioloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Careless"
 msgstr "Descoidado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Celebrado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celulosa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "Polo / Papagaio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Chord"
 msgstr "Corda"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Coast"
 msgstr "Costa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Colectivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Sala de concertos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Condemn"
 msgstr "Condenar"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Confusing"
 msgstr "Confundido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Experto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contraditorio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Corn"
 msgstr "Millo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Courtesy"
-msgstr "CortesÃa"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Crocodilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Decagon"
 msgstr "DecÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Deer"
 msgstr "Cervo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Democracy"
 msgstr "Democracia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Disinterest"
 msgstr "DesinterÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Can / Gato"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagrama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Envelope"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Erroneous"
 msgstr "ErrÃneo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Excepcional"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Famous"
 msgstr "Famoso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Fish"
 msgstr "Peixe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Fishes"
 msgstr "Peixes"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Fixation"
 msgstr "FixaciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Float"
 msgstr "Flotar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Flower"
 msgstr "Flor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Flute"
 msgstr "Frauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Fork"
 msgstr "Galla"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Fossil"
 msgstr "FÃsil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid "Friendly"
+msgstr "AmigÃbel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Frog"
 msgstr "Ra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Gallon"
 msgstr "GalÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Generic"
 msgstr "XenÃrico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Agarrar e morder son acciÃns finitas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Grain"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Grape"
 msgstr "Uva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Gym"
 msgstr "Gimnasio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hectogramo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hematology"
 msgstr "HematoloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Hide"
 msgstr "Agochar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Homeless"
 msgstr "Sen teito"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "HipocondrÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Icosagon"
 msgstr "IsodecÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Incredible"
 msgstr "IncrÃbel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Indifference"
 msgstr "Indiferencia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Insects"
 msgstr "Insectos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Interesting"
 msgstr "Interesante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Intuition"
 msgstr "IntuiciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Ironic"
 msgstr "IrÃnico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Island"
 msgstr "Illa"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr "Ã o defecto de non ter o coidado lexÃtimo o razoÃbel que se espera."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "Ã a Ãnica que non usa pelota no xogo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "à o Ãnico que non à un carnÃvoro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "à o Ãnico que non à un cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "à o Ãnico que non à unha froita."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "à o Ãnico que non à unha especialidade mÃdica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "à o Ãnico que non à un metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil e non ten cola."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "à a Ãnica que non à un instrumento de vento."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "à o Ãnico que non està relacionado coa arquitectura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Ã a Ãnica unidade que non pertence ao sistema mÃtrico."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Kilometer"
 msgstr "QuilÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Lentils"
 msgstr "Lentellas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Light"
 msgstr "Luz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Liter"
 msgstr "Litro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lizard"
 msgstr "Lagarto"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Loner"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Lychee"
 msgstr "Lichi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Mango"
 msgstr "Manga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Martyr"
 msgstr "MÃrtir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Malentendido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Money"
 msgstr "DiÃeiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Museum"
 msgstr "Museo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Obscure"
 msgstr "Escuro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Obvious"
 msgstr "Obvio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Occasional"
 msgstr "Ocasional"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ofensivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "OligarquÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Onion"
 msgstr "Cebola"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranxa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Ordinary"
 msgstr "Ordinario"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Ostentation"
 msgstr "OstentaciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Pain"
 msgstr "Dor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Paleontology"
 msgstr "PaleontoloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1236,172 +1255,181 @@ msgstr ""
 "latitude van de norte a sur."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Particular"
 msgstr "Particular"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Photography"
 msgstr "FotografÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pioneiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Pracer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Pole"
 msgstr "Polo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+msgid "Polite"
+msgstr "Educado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "Poni / Cabalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Portico"
 msgstr "PÃrtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Potato"
 msgstr "Pataca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Property"
 msgstr "Propiedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "PsiquiatrÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Radius"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Rare"
 msgstr "Raro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Regular"
 msgstr "Habitual"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Repugnancia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Rice"
 msgstr "Arroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "River"
 msgstr "RÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Roll"
 msgstr "Enrolar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Shame"
 msgstr "VergoÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Ship"
+msgstr "Barco"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Simplista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Sodium"
 msgstr "Sodio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Especializado en doenzas de pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Sport"
 msgstr "Deporte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Sofre unha doenza de pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "CaÃa de azucre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Millo doce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Synonym"
 msgstr "SinÃnimo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Table"
 msgstr "TÃboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tanxente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "Tears"
 msgstr "LÃgrimas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "A doutrina Ãtica que mantÃn que sà o pracenteiro à un ben intrÃnseco."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "A primeira palabra à o instrumento e a segunda à o que mide."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
+msgstr "O resto de palabras teÃen a connotaciÃn de que ocurren frecuentemente."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr ""
+msgstr "O resto de palabras teÃen a connotaciÃn de distinguidas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1409,35 +1437,35 @@ msgstr ""
 "A prÃctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
 "espiritual maior."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "O radio dun cÃrculo à a metade do diÃmetro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "A relaciÃn entre as dÃas palabras à que son sinÃnimas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "A palabra Âtaxidermista Ãsase para definir unha persoa que?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Theater"
 msgstr "Teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titanio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1445,529 +1473,542 @@ msgstr ""
 "Para facer que Ãmbolos dous obxectos funcionen, precisa premer o botÃn e "
 "xirar unha tecla."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarismo"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Tripod"
 msgstr "TrÃpode"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Trivial"
 msgstr "Trivial"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Turn"
 msgstr "Xirar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tartaruga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Heterodoxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "DesagradÃbel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Violin"
 msgstr "ViolÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Que à unha ÂalabardaÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Wheat"
 msgstr "Trigo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa ÂostracistaÂ?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence a este grupo?"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence a este grupo?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado da ÂoxÃmoronÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca do significado de ÂcensuraÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "Winery"
 msgstr "Adega"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "Wings"
+msgstr "Alas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Wolf"
 msgstr "Lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Traballa con animais mortos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Traballa con coiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "ankle"
 msgstr "nocello"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "arte / galerÃa | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "bite"
 msgstr "trabar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "body | skin"
 msgstr "corpo | pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "libro | revista | documento"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / abrir | plÃtano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botÃn / premer | chave (usado nun cadeado)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "gaiola | zoo | zoolÃxico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "coche / garaxe | aviÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "car / road | train"
 msgstr "coche / estrada | tren"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "chop"
 msgstr "golpe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "coins"
 msgstr "moedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | escritor | letrista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelaciÃn / estrelas | arquipÃlago"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "dance"
 msgstr "bailar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "deserto / oasis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "prato / romper | globo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "can / manso | lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "cÃbado / xeonllo | pulso"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "erro / corrixir | dano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "cella / ollo | bigote"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pà / dous | dedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peixe / acuario | mono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peixe / submarino | paxaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "peixe / auga | paxaro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "raposo / gorida | paxaro"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidro / romper | papel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / coller | dentes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minuto | minuto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "famento / comer | canso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "xeo / esvaradÃo / pegamento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dentro | debaixo | a travÃs de"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "islands"
 msgstr "illas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letra / palabra | pÃxina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "beizo | beizo superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "nest"
 msgstr "niÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "nose"
 msgstr "narÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novel / autor | canciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "laranxa / froita | espinaca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralelo / meridiano | lonxitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediÃtricos / nenos | numismÃticos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemas / antoloxÃa | mapas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arranxar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anel / dedo | brazalete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "selo / aletas | paxaro"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pala / cavar | machado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "sink"
 msgstr "afundir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "durmir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lamber / lingua | sorber"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "sour"
 msgstr "amargo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pau / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "sticky"
 msgstr "pegaÃento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "stripes"
 msgstr "raias"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "azucre / doce | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "falar / gritar | desgustar"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "tear | rip"
 msgstr "esgazadura | rotura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "bÃgoas / ollos | suor"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dez | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / deporte | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetro / temperatura | reloxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "time"
 msgstr "tiempo"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "pista | vÃa de tren | raÃl"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea | raÃs | ferrocarril"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tartaruga / cuncha | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "vegetable"
 msgstr "vexetal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remuÃÃo / auga | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "wild | savage"
 msgstr "silvestre | salvaxe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "win | play"
 msgstr "gaÃar | xogar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "wind | air"
 msgstr "vento | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "viÃo / uva | ron"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "wings"
 msgstr "asas"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "work"
 msgstr "traballar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "pulso | brazo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
 
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "ParÃmetro da liÃa de ordes descoÃecido {0}"
+
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(construÃdo o {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
 msgid "List of available games"
 msgstr "Lista de xogos dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Uso: gbrainy [opciÃns]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tMostrar informaciÃn da versiÃn."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tMostrar esta mensaxe de uso e saÃr."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tLista de xogos dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -1975,14 +2016,14 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tEspecifica unha lista de xogos à que xogar "
 "durante unha partida personalizada."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tA lista personalizada de xogos fornecidos non serà "
 "aleatoria."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tMostrar dependencias."
 
@@ -2065,57 +2106,57 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "TamÃn pode xogar en liÃa en {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nome do xogo"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionado"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
 msgid "games.pdf"
 msgstr "xogos.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
 msgstr "Ficheiros PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "O ficheiro PDF foi exportado correctamente."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr ""
 "Aconteceu un problema ao xerar o ficheiro PDF. Non foi posÃbel crear o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr ""
 "O grÃfico de embaixo mostra a evoluciÃn da puntuaciÃn das partidas do "
 "xogador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "Vostede necesita mÃis dunha sesiÃn de partidas gravadas para ver a evoluciÃn "
 "da sÃa puntuaciÃn."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
@@ -2126,28 +2167,27 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
-#. For multiple answer build a rationale
-#. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr ""
 "EstÃs a piques de eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2155,19 +2195,21 @@ msgstr ""
 "Se continÃas, perderÃs o historial das anteriores sesiÃns de partidas. "
 "Queres continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ParabÃns."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2175,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "Unha vez teÃas unha resposta teclÃaa na caixa de ÂResposta:\" e preme o "
 "botÃn ÂAceptarÂ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "O nivel de traduciÃn de gbrainy no seu idioma à baixo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2189,16 +2231,16 @@ msgstr ""
 "xogar. Se prefire xogar en inglÃs, hai unha opciÃn para facelo nas "
 "preferencias de gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
 msgid "Resume"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Tempo de inicio {0}"
@@ -2409,8 +2451,8 @@ msgstr[1] "{0} actualizaciÃn dispoÃÃbel"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localizaciÃn"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
@@ -2418,7 +2460,9 @@ msgstr "Detido"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Xogar a todos os xogos"
 
+#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
@@ -2427,13 +2471,13 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan o razoamento e o pensamento"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃxica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlculo"
@@ -2443,7 +2487,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan as capacidades de cÃlculo mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -2452,7 +2496,7 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan a memoria a curto prazo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
@@ -2470,38 +2514,47 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finaliza o xogo e mostra a puntuaciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+msgid "Next Game"
+msgstr "Nova partida"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "vermello"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
 msgstr "azul"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
 msgstr "maxenta"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
 msgstr "laranxa"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
 msgid "black"
 msgstr "negro"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
 msgid "white"
 msgstr "branco"
 
@@ -2512,79 +2565,82 @@ msgstr "branco"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} ou {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} ou {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "A resposta correcta à {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "A resposta correcta à {0}."
+msgstr[1] "As respostas correctas eran {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "ExtensiÃns da base de datos:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2593,60 +2649,60 @@ msgstr ""
 "Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lÃxicos, {2} adestradores de "
 "cÃlculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxÃas verbais"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Xogos xogados: {0} (PuntuaciÃn {1}%)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Tempo: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Xogo: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Resultados asombrosos"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
 msgstr "Resultados excelentes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
 msgstr "Bos resultados"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
 msgstr "Resultados pobres"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultados decepcionantes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Ler as instruciÃns coidadosamente e identificar os datos e pistas dadas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2654,23 +2710,23 @@ msgstr ""
 "Para puntuar ao xogador gbrainy usa o tempo e consellos necesitados para "
 "completar cada xogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Nos xogos de lÃxica, os elementos que poden parecer irrelevantes poden ser "
 "moi importantes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "Tente enfocar os problemas desde Ãngulos diferentes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Non teÃa medo de cometer erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
@@ -2678,12 +2734,12 @@ msgstr ""
 "Faga tÃdolos problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega a travÃs de "
 "imporse retos a si mesmo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Xoga diariamente, notarÃs pronto o progreso."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2691,37 +2747,37 @@ msgstr ""
 "Usa a ÂSelecciÃn de xogo personalizado para escoller exactamente en que "
 "xogos queres adestrar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Use a configuraciÃn para axustar o nivel de dificultade do xogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr ""
 "A asociaciÃn de elementos à unha tÃcnica comÃn para lembrarse de cousas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "A asociaciÃn de elementos à unha tÃcnica comÃn para lembrarse de cousas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "ConstrÃe acrÃnimos usando a primeira letra para cada feito a lembrar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "A diversiÃn obtida dun quebracabezas à proporcional ao tempo empregado nel"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Pensa en dividir cada problema en partes mÃis sinxelas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Ao responder analoxÃas verbais pon atenciÃn ao tempo do verbo."
 
@@ -2735,62 +2791,58 @@ msgstr "Tempo restante."
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Xogo #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Creado por gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
 msgid "Solutions"
 msgstr "SoluciÃns"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
-#, csharp-format
-msgid "Possible correct answers are: {0}."
-msgstr "As respostas posÃbeis son: {0}."
-
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "OpciÃns mÃltiples n {0}"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Resposta {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "Par de palabras a comparar n {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2799,73 +2851,79 @@ msgstr ""
 "Dada a relaciÃn entre as dÃas palabras de abaixo, que palabra ten a mesma "
 "relaciÃn con Â{0}Â?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "Palabras: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "Par de palabras n {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
 #, csharp-format
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pregunta e resposta n {0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Resposta {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "PrepÃrese para memorizar os seguintes obxectos..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Partidas gaÃadas: {0} ({1} xogadas)"
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} xogado"
+msgstr[1] "{0} xogados"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2} xogadas)"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "Partidas gaÃadas: {0} ({1})"
+msgstr[1] "Partidas gaÃadas: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2})"
+msgstr[1] "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2})"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Para obter mÃis informaciÃn sobre como funciona a puntuaciÃn en gbrainy "
 "consulte a axuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ParabÃns! Nova marca persoal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2874,7 +2932,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de quebracabezas lÃxicos estableciches un novo "
 "rÃcord persoal. O teu anterior rÃcord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2883,7 +2941,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de cÃlculo estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2892,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de memoria estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2901,17 +2959,17 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nas analoxÃas verbais estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr ""
 "Quebracabezas lÃxico. DeseÃados para reter as tÃas capacidades de razoamento "
 "e pensamento."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2919,22 +2977,22 @@ msgstr ""
 "CÃlculos mentais. Baseados en operaciÃns aritmÃticas, para probar as tÃas "
 "capacidades de cÃlculo mental."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr ""
 "Adestradores de memoria. DeseÃados para retar a sÃa memoria a curto prazo."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "AnaloxÃas verbais. Reta a sÃa aptitude verbal."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Benvido a gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -2989,14 +3047,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "O resultado da operaciÃn {0} / {1} Ã {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "O resultado da operaciÃn {0} / {1} Ã Â{2}Â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "FracciÃns"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -3004,11 +3062,11 @@ msgstr ""
 "Cal à o resultado da operaciÃn dada? Podes responder usando tanto a fracciÃn "
 "como un nÃmero."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "MÃximo comÃn divisor"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
@@ -3017,42 +3075,42 @@ msgstr ""
 "Cal dos divisores posÃbeis à o maior que divide a todos os nÃmeros? "
 "Responde: {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "PosÃbeis divisores"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
 msgstr "Operandos"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "O primeiro operando à {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "Que operandos fan que {0}, {1}, e {2} sexan iguais a {3}? Responde usando "
 "Â+-/*Â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} e {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
 msgid "Primes"
 msgstr "Primos"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -3063,7 +3121,7 @@ msgstr ""
 "nÃmero natural maior que 1 e que sà se pode dividir por 1 e por si mesmo. "
 "Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3071,34 +3129,34 @@ msgstr ""
 "Se a suma de todos os dÃxitos de un nÃmero dado à divisÃbel por 3, entÃn "
 "tamÃn o à do nÃmero. Por exemplo 15 = 1 +5 =6, que à divisÃbel por 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "The number {0} is a primer number."
 msgstr "O nÃmero {0} Ã primo."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
 msgstr "ProporciÃns"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr "Cal à o {0}% de {1}/{2}? Responde {3}, {4}, {5} o {6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
 msgid "Ratio"
 msgstr "ProporciÃn"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "Dous nÃmeros suman {0} e teÃen unha proporciÃn de {1} a {2}. Cales son estes "
 "nÃmeros? Responda usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
@@ -3107,7 +3165,7 @@ msgstr ""
 "O segundo nÃmero calcÃlase multiplicando o primeiro por {0} e dividÃndoo por "
 "{1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -3115,22 +3173,22 @@ msgstr ""
 "Unha proporciÃn especÃfica entre dous nÃmeros. Unha proporciÃn a:b significa "
 "que para cada parte de Âa tes Âb partes."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "teÃen unha proporciÃn de {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dous nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -3139,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 "Que dous nÃmeros ao sumarse dan {0} e ao multiplicarse dan {1}? Responde "
 "usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3148,21 +3206,21 @@ msgstr ""
 "Que dous nÃmeros ao restarse dan {0} e ao multiplicarse dan {1}? Responde "
 "usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cubo 3D"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
@@ -3170,7 +3228,7 @@ msgstr ""
 "Cantos cubos se necesitan para construÃr o cubo grande de embaixo? Responde "
 "usando un nÃmero."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr ""
 "Un cubo à un obxecto sÃlido regular que ten seis caras cadradas congruentes."
@@ -3198,11 +3256,11 @@ msgstr ""
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 msgstr "Cada cÃrculo conta como dous triÃngulos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
 msgid "Build a triangle"
 msgstr "ConstruÃr un triÃngulo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3211,19 +3269,19 @@ msgstr ""
 "Que tres pezas podes usar en conxunto para construÃr un triÃngulo? Responde "
 "usando os nomes das tres figuras, por exemplo: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "O triÃngulo resultante à isÃsceles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "O triÃngulo Ã:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "CÃrculos nun cadrado"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
@@ -3231,12 +3289,12 @@ msgstr ""
 "Cal à o nÃmero mÃximo de cÃrculos (como o mostrado) que podes incluÃr dentro "
 "do cadrado de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "Podes incluÃr mÃis de 64 cÃrculos."
 
 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3245,22 +3303,22 @@ msgstr ""
 "No esquema mostrado {0} unidades de altura gÃÃanse en cada fila. Isto "
 "permite usar outra fila adicional."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unidades"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unidade"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
 msgid "Clocks"
 msgstr "Reloxos"
 
 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -3269,27 +3327,30 @@ msgstr ""
 "A que nÃmero debe apuntar a agulla grande do Â{0}Â reloxo? Responde usando "
 "nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
 "the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
+"A partires do primeiro reloxo, suma {1} ao nÃmero que sae a engadir os "
+"valores aos que apunta a agulla. Por exemplo, os valores das agullas para "
+"'{0}' Ã {3} ({2} + {1})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Os reloxos non seguen a lÃxica do tempo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
 msgid "Count circles"
 msgstr "Contar os cÃrculos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "Cantos cÃrculos podes contar?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr ""
 "Ã un exercicio doado se usas unha forma sistemÃtica de contar os cÃrculos."
@@ -3308,25 +3369,26 @@ msgstr[1] "Temos {0} metros de tela."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgstr[0] ""
-"A mÃquina A tarda un segundo en cortar 1 metro desta tela. Cantos segundos "
-"tardarà a mÃquina A en cortar a tela enteira en cachos de 1 metro?"
+"A mÃquina tarda {0} segundo en cortar 1 metro desta tela. Cantos segundos "
+"tardarà a mÃquina en cortar a tela enteira en cachos de 1 metro?"
 msgstr[1] ""
-"A mÃquina A tarda {0}segundo en cortar 1 metro desta tela. Cantos segundos "
-"tardarà a mÃquina A en cortar a tela enteira en cachos de 1 metro?"
+"A mÃquina tarda {0} segundos en cortar 1 metro desta tela. Cantos segundos "
+"tardarà a mÃquina en cortar a tela enteira en cachos de 1 metro?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Con corte {0}, a mÃquina A crea dÃas pezas dun metro."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "Con corte {0}, a mÃquina crea dÃas pezas dun metro."
+msgstr[1] "Con corte {0}, a mÃquina crea dÃas pezas dun metro."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3341,7 +3403,7 @@ msgstr[1] ""
 "ConstrÃese un enreixado para pechar unha rexiÃn cadrada. Ãsanse {0} postes "
 "en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3354,7 +3416,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3373,7 +3435,7 @@ msgstr[1] ""
 "custa {0} euros mÃis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
 "envolver o agasallo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3381,8 +3443,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
 "the wrapping."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ã o custo do regalo, {0} euro, mÃis un euro do envoltorio."
+msgstr[1] "Ã o custo do regalo, {0} euros, mÃis un euro do envoltorio."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -3677,15 +3739,18 @@ msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "Cal à a seguinte figura lÃxica na secuencia? Responde {0}, {1} ou {2}."
 
-#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
 msgid ""
 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
 "moves diagonally down-left."
 msgstr ""
+"Desde a figura superior esquerda, o cÃrculo superior esquerdo mÃvese cara "
+"abaixo, o cÃrculo inferior esquerdo mÃvese cara arriba, o de abaixo à "
+"dereita mÃvese en diagonal cara arriba e à dereita e o superior dereito "
+"mÃvese en diagonal cara abaixo e cara a dereita."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
 msgid ""
 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 msgstr ""
@@ -3708,7 +3773,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "O patrÃn à aritmÃtico e funciona verticalmente."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "O patrÃn à aritmÃtico e funciona horizontalmente."
 
@@ -3780,6 +3845,16 @@ msgstr ""
 "Tente imaxinar unha situaciÃn na que vostede quedou con un nÃmero pequeno de "
 "xente."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"Usando Ân como o nÃmero total de persoas, a primeira persoa da a man a n-1 "
+"persoas, a segunda a n-2, etc. O resultado Ãa  suma dos n-1 primeiros "
+"nÃmeros consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
 msgstr "A forma mÃis grande"
@@ -3871,11 +3946,11 @@ msgstr ""
 "Todos os nÃmeros de cada secuencia cando se engaden à secuencia do lado "
 "contrario suman sempre {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
 msgstr "O mÃis comÃn"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3884,17 +3959,17 @@ msgstr ""
 "Cal das posÃbeis respostas ten mÃis en comÃn coas catro figuras dadas? "
 "Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "Pensa nos elementos comÃns que as figuras dadas teÃen dentro delas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr ""
 "Ten o mesmo nÃmero de elementos dentro da figura como as figuras dadas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
@@ -4117,7 +4192,7 @@ msgstr "9"
 msgid "22nd"
 msgstr "22"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "DÃas persoas na mesa sentados un a carÃn da outra"
 
@@ -4170,7 +4245,7 @@ msgstr ""
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "O obxectivo à obter a mesma cantidade."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -4180,26 +4255,26 @@ msgstr ""
 "artistas, cal das seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, {2} "
 "ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "AlgÃns cidadÃns de Pontevedra son pintores"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Todos os cidadÃns de Pontevedra son pintores"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "NingÃn cidadÃn de Pontevedra à pintor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Ningunha das outras opciÃns"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -4208,19 +4283,19 @@ msgstr ""
 "Se ningÃn artista enfermo à feliz e algÃns artistas son felices, cal das "
 "seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "AlgÃns artistas non estÃn enfermos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "AlgÃns pintores non son artistas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Todos os artistas estÃn felices"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -4229,19 +4304,19 @@ msgstr ""
 "A xente que viaxa sempre compra un mapa. Ti non vas viaxar, cal das "
 "seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Vostede non ten ningÃn mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Vostede non comprou un mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Todo o mundo ten un mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -4250,19 +4325,19 @@ msgstr ""
 "Se chifras à porque eres feliz e sempre sorrÃs cando chifras, cal das "
 "seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "Vostede ri se està feliz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "SÃ estÃs contento se chifras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "Chifras se non estÃs contento"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -4272,23 +4347,23 @@ msgstr ""
 "polÃtica, cal das seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, {2} "
 "ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "As veces a mellor polÃtica à a honestidade"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "A honestidade à sempre a mellor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "A honestidade non sempre à a mellor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Algunhas das mellores polÃticas son deshonestas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -4297,23 +4372,23 @@ msgstr ""
 "Se ningÃn vello avaro à alegre e algÃns vellos avaros estÃn delgados, cal "
 "das seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Algunhas persoas delgadas non son alegres"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "As persoas delgadas non son alegres"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "As persoas alegres non estÃn delgadas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Algunahs persoas alegres non estÃn delgadas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -4323,23 +4398,23 @@ msgstr ""
 "cebada està gordo, cal das seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, "
 "{1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "NingÃn animal alimentado con auga de cebada à un porco"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "NingÃn porco se alimenta con auga de cebada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "Os porcos non son alimentados con auga de cebada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
 msgstr "Todas as outras opciÃns"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -4349,23 +4424,23 @@ msgstr ""
 "realmente bo, cal das seguintes conclusiÃns à correcta? Responde {0}, {1}, "
 "{2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Algunhas malas imaxes non son primeiros intentos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Algunhas imaxes no son realmente boas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Todas as malas imaxes son primeiros intentos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
 msgstr "Todas as outras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -4374,31 +4449,31 @@ msgstr ""
 "Se saÃches a dar un paseo e sÃnteste mellor, cal das seguintes conclusiÃns à "
 "correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Para sentirte mellor debes saÃr a dar un paseo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Se saes a dar un paseo sentiraste mellor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Quen sae a dar un paseo sÃntese mellor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "NinguÃn que non saia a dar un paseo sÃntese mellor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "LÃxica de predicados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "Quadrilaterais"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4407,20 +4482,20 @@ msgstr ""
 "Cal das seguintes figuras non pertence ao grupo? Responde {0}, {1}, {2}, "
 "{3}, {4} ou {5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "Ã a Ãnica figura con todas as liÃas da mesma lonxitude."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
 msgstr "NÃmeros relacionados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr ""
 "Na matriz de embaixo, cal à o nÃmero que debe substituÃr ao interrogante?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4428,14 +4503,14 @@ msgstr ""
 "O nÃmero no medio de cada fila à igual à metade da suma dos outros nÃmeros "
 "da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 "row."
 msgstr ""
 "O nÃmero no medio de cada fila à igual à suma dos outros nÃmeros da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4443,11 +4518,11 @@ msgstr ""
 "O nÃmero no medio de cada fila à igual ao dobre da suma dos outros nÃmeros "
 "da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Cadrados e letras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
@@ -4455,7 +4530,7 @@ msgstr ""
 "As letras arredor dos cadrados seguen unha orde lÃxica. Que letra debe "
 "substituÃr o interrogante no Ãltimo cadrado?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -4465,15 +4540,15 @@ msgstr ""
 "Cada letra calcÃlase tomando a posiciÃn no alfabeto do carÃcter anterior e "
 "engadÃndolle {0} para conseguir a posiciÃn da nova letra."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
 msgstr "Cadrados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Cantos cadrados de calquer tamaÃo podes contar na figura de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -4481,7 +4556,7 @@ msgstr ""
 "Un cadrado à un rectÃngulo que ten os catro lados de igual lonxitude. Un "
 "cadrado tamÃn pode construÃrse a partir doutros cadrados."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4490,7 +4565,7 @@ msgstr ""
 "cadrados feitos por 9 cadrados simples e 1 cadrado feito por 16 cadrados "
 "simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -4498,11 +4573,11 @@ msgstr ""
 "Hai 9 cadrados simples, 4 cadrados feitos por 4 cadrados simples e 1 cadrado "
 "feito por 9 cadrados simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Follas cadradas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4511,31 +4586,32 @@ msgstr ""
 "necesitan para crear a figura? As liÃas indican fronteiras entre diferentes "
 "follas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "As follas non se deben superpoÃer."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
 msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
 msgstr ""
-"Un cadrado de papel de tamaÃo completo, uns 3/4 do papel no canto inferior "
-"dereito, outros 3/4 no canto superior esquerdo e 1/4 no canto superior "
-"esquerdo."
+"Un cadrado de papel (amarelo) de tamaÃo completo, uns 3/4 do papel na "
+"esquina inferior dereita (azul), outros 3/4 na esquina superior esquerda "
+"(verde) e 1/4 na esquina superior esquerdo (vermello)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
 msgstr "Tetris"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "Quà figura completa o conxunto de embaixo? Responde {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -4543,11 +4619,11 @@ msgstr ""
 "Ã a figura que completa todas as posÃbeis combinaciÃns con catro bloques sen "
 "ter en conta as rotaciÃns."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 msgid "Time now"
 msgstr "Hora de agora"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4562,7 +4638,7 @@ msgstr[1] ""
 "Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%H} que para as {2:%H} do mesmo dÃa. "
 "Que hora à agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%H})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4582,49 +4658,49 @@ msgstr[1] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Reloxo de exemplo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
 msgid "Trains"
 msgstr "Trens"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "La fÃrmula da distancia à Âdistancia = espacio x tempoÂ."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Un tren deixa a estaciÃn viaxando a {0} Qm/h. {1} hora despois, un segundo "
 "tren deixa a estaciÃn viaxando na mesma direcciÃn a {2} Qm/h. Cantas horas "
-"lle leva ao segundo tren alcanzar ao primeiro?"
+"lle leva ao segundo tren, desde que comeza a moverse, alcanzar ao primeiro?"
 msgstr[1] ""
 "Un tren deixa a estaciÃn viaxando a {0} Qm/h. {1} horas despois, un segundo "
 "tren deixa a estaciÃn viaxando na mesma direcciÃn a {2} Qm/h. Cantas horas "
-"lle leva ao segundo tren alcanzar ao primeiro?"
+"lle leva ao segundo tren, desde que comeza a moverse, alcanzar ao primeiro?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4634,7 +4710,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4653,8 +4729,8 @@ msgstr[1] ""
 "outro, en vÃas rectas paralelas. Un viaxa a {1} Qm/h e o outro a {2} Qm/h. "
 "En cantas horas se atoparÃn?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 msgid ""
 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 "speeds."
@@ -4664,7 +4740,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4683,48 +4759,48 @@ msgstr[1] ""
 "{0} e {1} Qm/h respectivamente. En cantas horas estarÃn separados {2} "
 "quilÃmetros?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
 msgstr "TriÃngulos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr ""
 "Cantos triÃngulos de calquera tamaÃo pÃdense contar na figura inferior?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "Un triÃngulo pode ser incluÃdo dentro doutro triÃngulo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Os triÃngulos fanse conectando os seguintes puntos: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "TriÃngulos con nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
 msgstr "Que nÃmero deberÃa substituÃr o interrogante de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr ""
 "Todos os triÃngulos comparten unha propiedade e son independentes do resto."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr ""
 "O resultado de multiplicar os dous nÃmeros dentro de cada triÃngulo à {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
 msgid "Colored figures"
 msgstr "Figuras coloreadas"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4732,34 +4808,34 @@ msgstr ""
 "Cal das seguintes figuras mostrouse anteriormente? Responde {0}, {1}, {2} ou "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
 msgid "Colored text"
 msgstr "Texto coloreado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Cal era a cor do texto que di Â{0}Â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Contando puntos"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Cantos puntos de cor {0} habÃa na imaxe anterior? Responde usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memoriza feitos"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4774,16 +4850,16 @@ msgstr[1] ""
 "Coches Brillantes anunciou unha parada da produciÃn de {0} dÃas do mes "
 "vindeiro, pero antes diso non tiÃa parado la produciÃn desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Cantos dÃas parou a produciÃn Coches Brillantes?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "En que ano parou a produciÃn de Coches Brillantes?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -4791,32 +4867,32 @@ msgstr ""
 "As vendas de Coches Brillantes caeron un {0}% o pasado decembro, a peor "
 "caÃda desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid ""
 "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
 "En que ano as vendas totais de Coches Brillantes foron peores que o pasado "
 "decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches Brillantes vÃndense "
 "en Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches Brillantes vÃndense "
 "en Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4825,49 +4901,52 @@ msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches de Coches Brillantes usan diÃsel, o {1}% usa "
 "gasolina e o resto son elÃctricos."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa diÃsel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa gasolina?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Triangle"
 msgstr "TriÃngulo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid "Pentagon"
 msgstr "PentÃgono"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
 msgid "Circle"
 msgstr "CÃrculo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
 msgstr "Memorizar figuras e texto"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "A lista de embaixo enumera as figuras mostradas na imaxe anterior agÃs unha. "
-"Cal à a figura que falta? As posÃbeis respostas son ÂtriÃnguloÂ, ÂcadradoÂ, "
-"ÂpentÃgono e ÂcÃrculoÂ"
+"Cal à a figura que falta? As posÃbeis respostas son {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "Lista das imaxes mostradas anteriormente"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
 msgid "Memorize figures"
 msgstr "Memorizar figuras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
@@ -4875,11 +4954,11 @@ msgstr ""
 "En que cela està a outra figura parecida à primeira mostrada embaixo? "
 "Responde o nÃmero da cela."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figuras con nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4887,37 +4966,37 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes cadrados foi mostrado anteriormente? Responde {0}, {1}, "
 "{2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Comezar no punto nÃmero {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover cara à dereita"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover cara à esquerda"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover cara arriba"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover cara abaixo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "Finalizar no punto {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Memorizar indicaciÃns"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -4926,16 +5005,16 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes grÃficos representa as indicaciÃns dadas previamente? "
 "Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Cantos nÃmeros impares habÃa na imaxe anterior? Responde usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr "Cantos nÃmeros pares habÃa na imaxe anterior? Responde usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -4943,164 +5022,164 @@ msgstr ""
 "Cantos nÃmeros con mÃis dun dÃxito habÃa na imaxe anterior? Responde usando "
 "nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "Memoriza nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
 msgstr "Memoriza palabras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
 msgstr "Hai unha palabra que falta da lista anterior. Que palabra falta?"
 
 #. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
 msgid "wrist"
 msgstr "pulso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
 msgid "elbow"
 msgstr "cÃbado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "armpit"
 msgstr "axila"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "hand"
 msgstr "man"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "chest"
 msgstr "peito"
 
 #. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 msgid "sardine"
 msgstr "sardiÃa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 msgid "trout"
 msgstr "troita"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "monkfish"
 msgstr "rape"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "cod"
 msgstr "bacalao"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
 msgstr "salmÃn"
 
 #. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 msgid "potato"
 msgstr "pataca"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
 msgstr "xenxibre"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
 msgstr "pementa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "garlic"
 msgstr "allo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pumpkin"
 msgstr "cabaza"
 
 #. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 msgid "brake"
 msgstr "freno"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
 msgstr "pedal"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
 msgstr "cadea"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "wheel"
 msgstr "roda"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "handlebar"
 msgstr "manillar"
 
 #. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 msgid "drummer"
 msgstr "baterÃa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 msgid "speaker"
 msgstr "altavoz"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "lyrics"
 msgstr "letras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "beat"
 msgstr "golpe"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "song"
 msgstr "canciÃn"
 
 #. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 msgid "cloud"
 msgstr "nube"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 msgid "rain"
 msgstr "choiva"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "storm"
 msgstr "tormenta"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "fog"
 msgstr "nÃboa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "rainbow"
 msgstr "arco da vella"
 
 #. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 msgid "rabbit"
 msgstr "coello"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 msgid "mouse"
 msgstr "rato"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "monkey"
 msgstr "mono"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "bear"
 msgstr "oso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "wolf"
 msgstr "lobo"
 
@@ -5154,7 +5233,13 @@ msgid_plural ""
 "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
+"A dÃa de hoxe, a idade de Xoan à 2 veces a idade do seu fillo (variable y), "
+"isto à x = 2y,  e fai [ago] ano, Xoan era [proportion] veces maior que o seu "
+"fillo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[1] ""
+"A dÃa de hoxe, a idade de Xoan à 2 veces a idade do seu fillo (variable y), "
+"isto à x = 2y,  e fai [ago] anos, Xoan era [proportion] veces maior que o "
+"seu fillo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
@@ -5254,7 +5339,13 @@ msgid_plural ""
 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 "worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
+"Juan precisa [john_time] hora para limpiar un almacÃn e o seu amigo tarda a "
+"mitade do tiempo. Cantas horas tardarÃn en limpar o almacÃn se traballan "
+"xuntos? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"Juan precisa [john_time] horas para limpiar un almacÃn e o seu amigo tarda a "
+"mitade do tiempo. Cantas horas tardarÃn en limpar o almacÃn se traballan "
+"xuntos? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5266,7 +5357,13 @@ msgid_plural ""
 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 "worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
+"Juan precisa [john_time] horas para limpiar un almacÃn e o seu amigo tarda o "
+"dobre do tiempo. Cantas horas tardarÃn en limpar o almacÃn se traballan "
+"xuntos? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"Juan precisa [john_time] horas para limpiar un almacÃn e o seu amigo tarda o "
+"dobre do tiempo. Cantas horas tardarÃn en limpar o almacÃn se traballan "
+"xuntos? [option_answers]"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
@@ -5391,18 +5488,22 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Buscar e cargar extensiÃns ao iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "Mostrar o mensaxe de tempo restante"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (para os usuarios daltÃnicos)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Tempo en segundos para memorizar o reto:"
 
@@ -5443,8 +5544,8 @@ msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "SÃ adestradores de memoria"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "SÃ adestradores de cÃlculo mental"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "SÃ cÃlculo mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 msgid "Orientation"
@@ -5506,6 +5607,18 @@ msgstr "_Consello"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
+#~ msgid "Attention"
+#~ msgstr "AtenciÃn"
+
+#~ msgid "Courtesy"
+#~ msgstr "CortesÃa"
+
+#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
+#~ msgstr "As respostas posÃbeis son: {0}."
+
+#~ msgid "{0}) "
+#~ msgstr "{0}) "
+
 #~ msgid ""
 #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
 #~ "his son's age minus [ago]."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]