[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated French translation
- Date: Sun, 11 Dec 2011 20:00:33 +0000 (UTC)
commit 704fbc479ad5d711a047e43f070976f9c5d62646
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Dec 11 21:00:10 2011 +0100
Updated French translation
gnome-help/fr/fr.po | 611 ++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index d412433..04a5450 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,9 +156,6 @@ msgstr ""
"parfois nommÃe touche ÂÂsuperÂÂ, touche logo ou touche systÃme."
#: C/windows-key.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
@@ -620,7 +617,6 @@ msgstr ""
# luc: ask: des photos vs vos photos, etc.
# iPod ou balladeur audio ?
#: C/web.page:15(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
@@ -630,22 +626,20 @@ msgid ""
"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Appareils photos</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">modification de photos</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">affichage de vidÃos</link>..."
+"<link xref=\"web#connections\">Connexions internet</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">dÃmarrage de discussions</link>, <link xref=\"web#email\">compte "
+"de messagerie</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">greffons</link>..."
#: C/web.page:24(title)
-#| msgid "Networking, web, email & chat"
msgid "Web, email & chat"
msgstr "Web, courriel et chat"
#: C/web.page:28(title)
-#| msgid "Icon captions"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: C/web.page:30(title)
-#| msgid "Icon captions"
msgid "Internet connections"
msgstr "Connexions internet"
@@ -654,7 +648,6 @@ msgid "Web"
msgstr ""
#: C/web.page:37(title)
-#| msgid "Using the keyboard:"
msgid "Browsing the web"
msgstr "Navigation sur le Web"
@@ -848,7 +841,6 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
-#| msgid "Tiffany Antopolski"
msgid "tiffany antopolski gmail com"
msgstr "tiffany antopolski gmail com"
@@ -994,7 +986,6 @@ msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Modifiez rÃguliÃrement vos mots de passe."
#: C/user-forum.page:7(desc)
-#| msgid "User menu"
msgid "User forum."
msgstr "Forum utilisateur."
@@ -1005,7 +996,6 @@ msgstr "Forum utilisateur."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
-#| msgid "Tiffany Antopolski"
msgid "tiffany antopolski com"
msgstr "tiffany antopolski com"
@@ -1033,14 +1023,10 @@ msgstr ""
"pouvez supprimer son compte."
#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Comptes utilisateur</gui>."
#: C/user-delete.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#| "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -1056,7 +1042,6 @@ msgstr ""
"sur le bouton <gui>-</gui>."
#: C/user-delete.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -1106,13 +1091,12 @@ msgstr ""
"prendre une nouvelle photo de connexion avec votre webcam."
#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
-"systÃme</gui>."
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>Mon compte<"
+"/gui>."
#: C/user-changepicture.page:31(p)
msgid ""
@@ -1235,7 +1219,6 @@ msgid "Change the keyring password"
msgstr "Modification du mot de passe du trousseau"
#: C/user-changepassword.page:62(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -1257,12 +1240,11 @@ msgstr ""
"plusieurs mots de passe diffÃrentsÂ: il vous suffit de saisir le mot de "
"passe <em>principal</em> pour retrouver tous les autres. Si vous modifiez "
"votre mot de passe utilisateur (voir ci-dessus), votre mot de passe de "
-"trousseau keyring reste identique à l'ancien mot de passe. Pour changer le "
+"trousseau reste identique à l'ancien mot de passe. Pour changer le "
"mot de passe du trousseau (pour qu'il corresponde au mot de passe de "
"connexion)Â:"
#: C/user-changepassword.page:68(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
#| "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -1306,7 +1288,6 @@ msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "ProblÃmes liÃs aux restrictions administratives"
#: C/user-admin-problems.page:22(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -1317,17 +1298,16 @@ msgid ""
"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez confrontÃs à diffÃrents problÃmes si vous n'avez "
-"pas le statut d'administrateur. Certaines tÃches exigent un statut "
+"pas le <link xref=\"user-admin-explain\">statut d'administrateur</link>. "
+"Certaines tÃches exigent un statut "
"d'administrateur pour fonctionner, comme par exempleÂ:"
#: C/user-admin-problems.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "la connexion à un rÃseau ou à un rÃseau sans fil,"
+msgstr "Connexion à certains rÃseau ou rÃseau sans fil"
#: C/user-admin-problems.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -1412,7 +1392,6 @@ msgstr ""
"Une fois terminÃ, les privilÃges administrateur sont à nouveau dÃsactivÃs."
#: C/user-admin-explain.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
@@ -1529,7 +1508,6 @@ msgstr ""
"dommageables. "
#: C/user-admin-change.page:27(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
#| "<gui>Displays</gui>."
@@ -1538,7 +1516,7 @@ msgid ""
"<gui>User Accounts</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et cliquez sur "
-"<gui>ParamÃtres systÃme</gui>. Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
+"<gui>ParamÃtres systÃme</gui>. Ouvrez <gui>Comptes utilisateur</gui>."
#: C/user-admin-change.page:31(p)
msgid ""
@@ -1623,7 +1601,6 @@ msgstr ""
"paramÃtres."
#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
#| "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -1671,7 +1648,6 @@ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr "Un fois que vous avez terminÃ, cliquez sur <gui>CrÃer</gui>."
#: C/user-add.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
@@ -1776,7 +1752,6 @@ msgstr ""
"<gui>Connexion sans mot de passe</gui>."
#: C/user-accounts.page:7(title)
-#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Users"
msgid "Users"
@@ -1811,7 +1786,6 @@ msgstr ""
"en connaissez le mot de passe."
#: C/user-accounts.page:30(title)
-#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Accounts"
msgid "Accounts"
@@ -1826,7 +1800,6 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: C/user-accounts.page:41(title)
-#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Privileges"
msgid "Privileges"
@@ -1905,7 +1878,6 @@ msgstr ""
#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
@@ -2271,7 +2243,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/sound-nosound.page:45(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
#| "Device</gui>."
@@ -2279,8 +2250,8 @@ msgid ""
"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
"gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
-"sÃlectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un pÃriphÃrique</gui>."
+"Cliquez sur l'icÃne son dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
+"sÃlectionnez <gui>PrÃfÃrences du son</gui>."
#: C/sound-nosound.page:48(p)
msgid ""
@@ -2564,7 +2535,6 @@ msgstr ""
"l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisÃe."
#: C/shell-workspaces.page:31(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
#| "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on "
@@ -2588,7 +2558,6 @@ msgid "Using workspaces:"
msgstr "Utilisez les espaces de travail :"
#: C/shell-workspaces.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
@@ -2661,7 +2630,6 @@ msgstr ""
"apparaÃt."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
@@ -2680,7 +2648,6 @@ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
msgstr "Cliquez sur la fenÃtre pour la rendre <em>active</em>."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -2695,7 +2662,6 @@ msgstr ""
"l'espace de travail actuel dans le <gui>sÃlecteur d'espace de travail</gui>."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -2722,7 +2688,6 @@ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
@@ -2741,7 +2706,6 @@ msgid "From a workspace:"
msgstr "Ã partir d'un espace de travailÂ:"
#: C/shell-windows-switching.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
#| "<gui>window switcher</gui>."
@@ -2753,7 +2717,6 @@ msgstr ""
"apparaÃtre le <gui>sÃlecteur de fenÃtre</gui>."
#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
#| "switcher."
@@ -2765,7 +2728,6 @@ msgstr ""
"(mise en Ãvidence) dans le sÃlecteur."
#: C/shell-windows-switching.page:35(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
@@ -2780,7 +2742,6 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour revenir en arriÃre."
#: C/shell-windows-switching.page:40(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
@@ -2806,7 +2767,6 @@ msgstr ""
"travail diffÃrents sont sÃparÃes par des barres verticales."
#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also move between the application icons in the window switcher "
#| "with the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it "
@@ -2820,7 +2780,6 @@ msgstr ""
"cliquant à l'aide de la souris sur une fenÃtre pour la sÃlectionner."
#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
#| "<key>â</key> key."
@@ -3131,7 +3090,6 @@ msgstr ""
"terminology\">vue d'ensemble des activitÃs</link>Â:"
#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
@@ -3150,7 +3108,6 @@ msgstr ""
"pour afficher à nouveau la fenÃtre."
#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
@@ -3178,7 +3135,6 @@ msgid "Using the window switcher:"
msgstr "En utilisant le sÃlecteur de fenÃtreÂ:"
#: C/shell-windows-lost.page:39(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
@@ -3196,7 +3152,6 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour revenir en arriÃre."
#: C/shell-windows-lost.page:42(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -3279,7 +3234,6 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: C/shell-terminology.page:47(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
@@ -3355,10 +3309,11 @@ msgstr ""
"la vue d'ensemble des activitÃs."
#: C/shell-session-status.page:11(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Change your chat status."
msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Changer le statut de votre messagerie instantanÃe."
+msgstr ""
+"Changer le statut de votre messagerie instantanÃe et masquer les "
+"notifications."
#: C/shell-session-status.page:23(title)
msgid "Change your availability"
@@ -3411,7 +3366,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-overview.page:9(title)
-#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Overview"
msgid "Overview"
@@ -3478,7 +3432,6 @@ msgstr ""
"une notification s'affiche en bas de l'Ãcran."
#: C/shell-notifications.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
@@ -3506,7 +3459,6 @@ msgid "The message tray"
msgstr "Le tiroir de messagerie"
#: C/shell-notifications.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -3549,7 +3501,6 @@ msgstr ""
"activitÃs."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
msgstr "Se dÃplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
@@ -3675,7 +3626,6 @@ msgid "Up/Down"
msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-#, fuzzy
#| msgid "Switch between workspaces"
msgid "Switch between workspaces."
msgstr "Changement d'espace de travail"
@@ -3686,7 +3636,6 @@ msgid "Shift"
msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-#, fuzzy
#| msgid "Move a window to a different workspace"
msgid "Move the current window to a different workspace."
msgstr "DÃplacement d'une fenÃtre vers un autre espace de travail"
@@ -3696,7 +3645,6 @@ msgid "L"
msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
-#, fuzzy
#| msgid "Lock the screen"
msgid "Lock the screen."
msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
@@ -3753,7 +3701,6 @@ msgstr "Capture d'Ãcran"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-#, fuzzy
#| msgid "Printing"
msgid "Print"
msgstr "Impression"
@@ -3797,7 +3744,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
@@ -3805,7 +3751,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3942,24 +3888,20 @@ msgstr ""
"accÃder rapidement."
#: C/shell-introduction.page:88(link)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
#| "link>"
msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Approfondissez vos connaissances sur le "
-"lancement d'applications.</link>"
+msgstr "Approfondissez vos connaissances sur le lancement d'applications."
#: C/shell-introduction.page:89(link)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
#| "link>"
msgid "Learn more about windows and workspaces."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Approfondissez vos connaissances sur les "
-"fenÃtres et les espaces de travail.</link>"
+"Approfondissez vos connaissances sur les "
+"fenÃtres et les espaces de travail."
#: C/shell-introduction.page:94(title)
msgid "Clock, calendar & appointments"
@@ -3982,14 +3924,11 @@ msgstr ""
"votre calendrier <app>Evolution</app> complet directement depuis le menu."
#: C/shell-introduction.page:106(link)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
#| "appointments.</link>"
msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Approfondissez vos connaissances sur le "
-"calendrier et les rendez-vous.</link>"
+msgstr "Approfondissez vos connaissances sur le calendrier et les rendez-vous."
#: C/shell-introduction.page:111(title)
msgid "You and your computer"
@@ -4026,10 +3965,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:131(link)
-#, fuzzy
#| msgid "Change your availability"
msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "Modification du statut de disponibilitÃ"
+msgstr ""
+"Approfondissez vos connaissances sur la modification du statut de "
+"disponibilitÃ"
#: C/shell-introduction.page:135(p)
msgid ""
@@ -4053,15 +3993,14 @@ msgstr ""
"Ãteindre l'ordinateur depuis le menu."
#: C/shell-introduction.page:144(link)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, "
#| "and turning off your computer.</link>"
msgid ""
"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Approfondissez vos connaissances sur le changement "
-"d'utilisateur, la dÃconnexion et l'extinction de votre ordinateur.</link>"
+"Approfondissez vos connaissances sur le changement d'utilisateur, la "
+"dÃconnexion et l'extinction de votre ordinateur."
#: C/shell-introduction.page:150(title)
msgid "Message Tray"
@@ -4078,16 +4017,14 @@ msgstr ""
"jusqu'à ce que vous soyez prÃt à les consulter."
#: C/shell-introduction.page:154(link)
-#, fuzzy
#| msgid "Notifications and the message tray"
msgid "Learn more about the message tray."
-msgstr "Notifications et le tiroir de messagerie"
+msgstr "Approfondissez vos connaissances sur le tiroir de messagerie."
#: C/shell-introduction.page:155(link)
-#, fuzzy
#| msgid "What is a notification?"
msgid "Learn more about notifications."
-msgstr "Qu'est-ce qu'une notification ?"
+msgstr "Approfondissez vos connaissances sur les notifications."
#: C/shell-exit.page:10(desc)
msgid ""
@@ -4108,7 +4045,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:31(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -4125,7 +4061,6 @@ msgid "Log out or switch users"
msgstr "DÃconnexion ou changement d'utilisateur"
#: C/shell-exit.page:36(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
#| "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of "
@@ -4143,7 +4078,6 @@ msgstr ""
"tout sera là oà vous l'avez laissà lorsque vous vous reconnecterez."
#: C/shell-exit.page:40(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
#| "top bar and select the appropriate option."
@@ -4160,7 +4094,6 @@ msgid "Lock the screen"
msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
#: C/shell-exit.page:49(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -4204,7 +4137,6 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Mise en veille"
#: C/shell-exit.page:69(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
@@ -4234,13 +4166,11 @@ msgstr ""
"supÃrieure et choisissez <gui>Mettre en veille</gui>."
#: C/shell-exit.page:82(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Power off or restart"
msgid "Shut down or restart"
msgstr "Extinction ou redÃmarrage"
#: C/shell-exit.page:84(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
@@ -4273,7 +4203,6 @@ msgstr ""
"vous Ãtre demandà pour pouvoir Ãteindre."
#: C/shell-exit.page:95(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
@@ -4292,7 +4221,6 @@ msgstr ""
"Ãteindre ou redÃmarrer."
#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Launch apps from the activities overview."
msgid "Launch apps from the the activities overview."
msgstr "DÃmarrer une application à partir de la vue d'ensemble des activitÃs."
@@ -4311,7 +4239,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:31(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -4338,7 +4265,6 @@ msgstr ""
"dans la vue d'ensembleÂ:"
#: C/shell-apps-open.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
@@ -4354,7 +4280,6 @@ msgstr ""
"pour la lancer."
#: C/shell-apps-open.page:42(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
@@ -4373,7 +4298,6 @@ msgstr ""
"l'application pour la lancer."
#: C/shell-apps-open.page:46(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
@@ -4396,7 +4320,6 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-favorites\">les ajouter au dash</link> vous-mÃme."
#: C/shell-apps-open.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
@@ -4421,7 +4344,6 @@ msgid "Quickly running a command"
msgstr "Lancement rapide d'une commande"
#: C/shell-apps-open.page:58(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
@@ -4485,7 +4407,6 @@ msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Vous pouvez aussi faire glisser l'icÃne sur le dash."
#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -4496,7 +4417,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour supprimer du dash l'icÃne d'une application, cliquez avec le bouton "
"droit sur l'icÃne de l'application et sÃlectionnez <gui>Enlever des favoris</"
-"gui>."
+"gui>. Vous pouvez aussi dÃplacer l'icÃne de l'application sur l'icÃne "
+"Corbeille du dash pour "
+"la supprimer."
#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
msgid ""
@@ -4511,12 +4434,6 @@ msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "L'Ãcran se verrouille trop rapidement"
#: C/session-screenlocks.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "If you leave your computer for a few minutes, the screen will "
-#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
-#| "using it again. This is done for security reasons (so no one can mess "
-#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
-#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -4532,7 +4449,6 @@ msgstr ""
"se verrouille trop vite peut devenir gÃnant."
#: C/session-screenlocks.page:24(p)
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
msgstr ""
"Pour paramÃtrer un dÃlai plus long avant que l'Ãcran ne se verrouille "
@@ -4540,7 +4456,6 @@ msgstr ""
#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
#: C/display-dimscreen.page:38(p)
-#| msgid "Open <gui>Screen</gui>."
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
msgstr "Ouvrez <gui>Ãcran</gui>."
@@ -4564,7 +4479,6 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Modifier le langue pour l'interface utilisateur et le texte d'aide."
#: C/session-language.page:23(title)
-#| msgid "Change the system language"
msgid "Change language"
msgstr "Modification de la langue"
@@ -4584,7 +4498,6 @@ msgstr ""
"soient installÃs sur votre ordinateur."
#: C/session-language.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
#| "certain applications may not support your language at all. Any "
@@ -4596,16 +4509,14 @@ msgid ""
"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
"software was originally developed in, usually American English."
msgstr ""
-"SÃlectionnez la langue de votre choix. Certaines traductions sont "
+"SÃlectionnez la langue de votre choix dans l'onglet <gui>Langue</gui>. "
+"Certaines traductions sont "
"incomplÃtes, et certaines applications ne sont peut-Ãtre pas traduites dans "
"la langue de votre choix. Les textes non-traduits apparaÃtront dans la "
"langue utilisÃe lors du dÃveloppement du logiciel, gÃnÃralement l'anglais "
"amÃricain."
#: C/session-language.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#| "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
msgid ""
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -4891,7 +4802,6 @@ msgstr ""
#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"
@@ -5035,10 +4945,6 @@ msgstr ""
"puis, il vous demandera certainement de vous identifier pour les installer."
#: C/printing-setup.page:47(p)
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
@@ -5062,9 +4968,6 @@ msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
"password."
@@ -5085,7 +4988,6 @@ msgstr ""
"votre nouvelle imprimante à droite. Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>."
#: C/printing-setup.page:65(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
#| "to install print drivers."
@@ -5094,7 +4996,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
msgstr ""
"Si votre imprimante n'apparaÃt pas dans la fenÃtre Ajout d'une nouvelle "
-"imprimante, il vous faut sans doute installer des pilotes d'impression."
+"imprimante, il vous faut sans doute installer des <link "
+"xref=\"printing-setup-drivers\">pilotes d'impression</link>."
#: C/printing-setup.page:67(p)
msgid ""
@@ -5151,10 +5054,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/printing-select.page:33(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgid ""
"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
msgstr ""
@@ -5346,15 +5245,6 @@ msgstr "Impression sur des enveloppes"
# Bruno : le menu dÃroulant Type de papier n'est pas traduit en franÃais !
#: C/printing-envelopes.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -5385,11 +5275,6 @@ msgstr ""
"sur une seule enveloppe pour Ãtre sÃr du sens dans lequel il faut les mettre."
#: C/printing-envelopes.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -5516,11 +5401,6 @@ msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante simple face"
#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-#| "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-#| "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
-#| "may need to add up to 3 blank pages."
msgid ""
"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
@@ -5574,7 +5454,6 @@ msgstr "Exemples :"
#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
-#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
msgstr "brochure de 4 pages : saisissez <input>4,1,2,3</input>"
@@ -5783,13 +5662,11 @@ msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Impression recto verso et agencement multi-pages"
#: C/printing-2sided.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pour imprimer sur le recto et le verso de chaque feuille de papier :"
#: C/printing-2sided.page:36(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
#| "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is "
@@ -5853,8 +5730,6 @@ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
msgstr ""
#: C/printing.page:36(title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Setup"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
@@ -5863,8 +5738,6 @@ msgid "Set up a printer"
msgstr "Configuration d'une imprimante"
#: C/printing.page:43(title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Sizes and layouts"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Formats et agencements"
@@ -5896,7 +5769,6 @@ msgid "Display & screen"
msgstr "Affichage & Ãcran"
#: C/prefs-language.page:15(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
@@ -5905,8 +5777,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Langue</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">rÃgion et formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">agencement du "
+"<link xref=\"session-language\">Modification de la langue</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">agencement du "
"clavier</link>..."
#: C/prefs-language.page:23(title)
@@ -5914,8 +5786,6 @@ msgid "Language & region"
msgstr "Langue & rÃgion"
#: C/prefs.page:9(title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "ParamÃtrages"
@@ -6045,7 +5915,6 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr ""
#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
@@ -6280,8 +6149,6 @@ msgid "Battery settings"
msgstr "ParamÃtres de batterie"
#: C/power.page:33(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Power problems"
msgid "Power problems"
msgstr "ProblÃmes d'Ãnergie"
@@ -6945,10 +6812,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:24(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Connexion à un rÃseau sans fil"
+msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
msgid ""
@@ -6965,15 +6831,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#| "Settings</gui>."
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et "
-"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
+"Cliquez sur l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure et "
+"sÃlectionnez <gui>Modifications des connexions</gui>."
#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
msgid ""
@@ -7512,7 +7377,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
#| "Device</gui>."
@@ -7520,8 +7384,8 @@ msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
"Wireless Network</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
-"sÃlectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un pÃriphÃrique</gui>."
+"Cliquez sur l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure et "
+"sÃlectionnez <gui>Se connecter à un rÃseau sans fil invisible</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
msgid "Connect to a hidden wireless network"
@@ -7536,12 +7400,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
"left."
-msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+msgstr ""
#: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
msgid ""
@@ -7943,7 +7806,6 @@ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr ""
#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#| "Settings</gui>."
@@ -7951,8 +7813,6 @@ msgid ""
"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
"select <gui>Configure VPN</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et "
-"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
@@ -8205,7 +8065,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net.page:17(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
@@ -8217,10 +8076,6 @@ msgid ""
"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">RÃseau sans fil</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">rÃseau filaire</link>, <link xref=\"net-problem\">problÃmes de connexion</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">navigation Web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">comptes de messagerie</link>..."
#: C/net.page:28(title)
msgid "Internet & networking"
@@ -8239,23 +8094,19 @@ msgid "Wireless"
msgstr "RÃseau sans fil"
#: C/net.page:41(title)
-#| msgid "Wireless Security"
msgid "Wireless connections"
msgstr "RÃseau sans fil"
#: C/net.page:46(title)
-#| msgid "Wireless"
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
#: C/net.page:48(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Window operations"
msgid "Wired connections"
-msgstr "OpÃrations sur les fenÃtres"
+msgstr "Connexions sans fil"
#: C/net.page:53(title)
-#| msgid "Sharing"
msgid "Sharing files"
msgstr "Partage de fichiers"
@@ -8272,10 +8123,9 @@ msgid "VPN"
msgstr ""
#: C/net.page:75(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Icon captions"
msgid "VPN connections"
-msgstr "LibellÃs des icÃnes"
+msgstr "Connexions VPN"
#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
msgid ""
@@ -8411,15 +8261,12 @@ msgid "To manually set your network settings:"
msgstr ""
#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#| "Settings</gui>."
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et "
-"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
#: C/net-manual.page:30(p)
msgid ""
@@ -8428,7 +8275,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-manual.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the device which you want to send the files to and click "
#| "<gui>Send</gui>."
@@ -8436,11 +8282,8 @@ msgid ""
"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
"gui>."
msgstr ""
-"SÃlectionnez le pÃriphÃrique de destination et cliquez sur <gui>Envoyer</"
-"gui>."
#: C/net-manual.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
#| "<gui>Pages</gui>."
@@ -8448,8 +8291,6 @@ msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"option to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-"Allez à l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>. Sous <em>Plage</em>, choisissez "
-"<gui>Pages</gui>."
#: C/net-manual.page:42(p)
msgid ""
@@ -8548,7 +8389,6 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr ""
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#| "Settings</gui>."
@@ -8556,8 +8396,6 @@ msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et "
-"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
msgid ""
@@ -9137,10 +8975,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:18(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "la connexion à un rÃseau ou à un rÃseau sans fil,"
+msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:22(p)
msgid ""
@@ -9162,32 +8999,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:27(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Connexion à un rÃseau sans fil"
+msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
-"systÃme</gui>."
#. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
#: C/net-adhoc.page:39(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
#| "<gui>Pages</gui>."
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Allez à l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>. Sous <em>Plage</em>, choisissez "
-"<gui>Pages</gui>."
#: C/net-adhoc.page:43(p)
msgid ""
@@ -9246,13 +9076,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:68(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Choose a secure password"
msgid "To add a password:"
-msgstr "Choix d'un mot de passe sÃr"
+msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:76(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#| "delete and click <gui>Remove</gui>."
@@ -9260,8 +9088,6 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
"click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
-"Dans la boÃte de dialogue <gui>Modifier les signets</gui>, sÃlectionnez le "
-"signet que vous voulez supprimer et cliquez sur <gui>Enlever</gui>."
#: C/net-adhoc.page:80(p)
msgid ""
@@ -9527,7 +9353,6 @@ msgid "File manager preview preferences"
msgstr "PrÃfÃrences d'aperÃu du gestionnaire de fichiers"
#: C/nautilus-preview.page:21(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
@@ -9604,12 +9429,10 @@ msgstr ""
"une limite de taille de fichier pour la crÃation de leur miniature."
#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
-#| msgid "Files"
msgid "Sound Files"
msgstr "Fichiers sonores"
#: C/nautilus-preview.page:54(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
#| "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
@@ -9621,11 +9444,6 @@ msgid ""
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-"L'icÃne d'un fichier texte brut ressemble à une feuille de papier avec du "
-"texte dessus. Le gestionnaire extrait automatiquement les premiÃres lignes "
-"du fichier et les affiche dans l'icÃne. Vous pouvez activer ou dÃsactiver "
-"cette fonction ou l'activer seulement pour les fichiers de votre ordinateur "
-"ou d'un lecteur qui y est connectÃ."
#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
@@ -10065,7 +9883,6 @@ msgid "File properties"
msgstr "PropriÃtÃs de fichier"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To view information about a file or folder, right-click it and select "
#| "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -10081,7 +9898,6 @@ msgstr ""
"key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file properties window shows you information like the type of file, "
#| "the size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -10101,7 +9917,12 @@ msgstr ""
"taille et sa date de derniÃre modification. Si vous avez souvent besoin de "
"ces donnÃes, vous pouvez les afficher comme <link xref=\"nautilus-list"
"\">colonnes de la vue en liste</link> ou comme <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">libellÃs des icÃnes</link>."
+"display#icon-captions\">libellÃs des icÃnes</link>. Vous pouvez utiliser "
+"cette fenÃtre "
+"pour <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">dÃfinir les "
+"permissions de fichier</link> et "
+"<link xref=\"files-open\">sÃlectionner les applications qui vous servent à "
+"ouvrir les fichiers</link>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(p)
msgid ""
@@ -10134,7 +9955,6 @@ msgstr ""
"faire en-dehors de cette fenÃtre. Voir <link xref=\"files-rename\"/>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -10274,10 +10094,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-display.page:30(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
msgstr ""
@@ -10432,9 +10248,6 @@ msgid "Connect to a file server"
msgstr "Connexion à un serveur de fichier"
#: C/nautilus-connect.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
-#| "Server</gui></guiseq>."
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
@@ -10483,7 +10296,6 @@ msgstr ""
"accÃder rapidement la prochaine fois."
#: C/nautilus-connect.page:58(title)
-#| msgid "Different types of servers"
msgid "Different types of server"
msgstr "DiffÃrents types de serveurs"
@@ -10509,7 +10321,6 @@ msgstr ""
"n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
#: C/nautilus-connect.page:68(title)
-#| msgid "Types of servers"
msgid "Types of server"
msgstr "Types de serveurs"
@@ -10551,7 +10362,6 @@ msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
#: C/nautilus-connect.page:86(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is "
#| "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -10757,12 +10567,10 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
-#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgid "Single click to open items"
msgstr "Simple clic pour ouvrir les ÃlÃments"
#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
-#| msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgid "Double click to open items"
msgstr "Double-clic pour ouvrir les ÃlÃments"
@@ -10779,10 +10587,9 @@ msgstr ""
"en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncÃe."
#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
-#, fuzzy
#| msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr "<gui>Ouvrir chaque dossier dans sa propre fenÃtre</gui>"
+msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa propre fenÃtre"
#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
msgid ""
@@ -10831,7 +10638,6 @@ msgstr ""
"ou afficher le fichier texte sÃlectionnÃ."
#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-#, fuzzy
#| msgctxt "link"
#| msgid "File manager trash preferences"
msgid "File manager trash preferences"
@@ -10842,7 +10648,6 @@ msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
-#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
@@ -10856,7 +10661,6 @@ msgstr ""
"s'affiche demandant de confirmer la suppression dÃfinitive des fichiers."
#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
-#| msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
@@ -11185,7 +10989,6 @@ msgid "Click or scroll with the touchpad"
msgstr "Clic et dÃfilement avec le pavà tactile"
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
#| "without separate hardware buttons."
@@ -11195,30 +10998,28 @@ msgid ""
"touchpad settings."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer, double-cliquer, glisser et faire dÃfiler en utilisant "
-"uniquement le pavà tactile, sans l'aide de boutons accessoires."
+"uniquement le pavà tactile, sans l'aide de boutons accessoires. AccÃdez à ces "
+"fonctionnalitÃs "
+"dans les rÃglages de la souris et du pavà tactile."
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Souris et pavà tactile</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Pavà tactile</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
#| "tab. The touchpad tab will only be available if your computer has a "
#| "touchpad."
msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pavà "
-"tactile</gui>. Cet onglet n'apparaÃt que si l'ordinateur dispose d'un pavà "
+"Cet onglet n'apparaÃt que si l'ordinateur dispose d'un pavà "
"tactile."
#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
@@ -11348,7 +11149,6 @@ msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "ContrÃles à effectuer lorsque la souris ne fonctionne pas."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
-#| msgid "Mouse pointer is not moving"
msgid "Mouse pointer not moving"
msgstr "Le pointeur de la souris ne bouge pas"
@@ -11383,17 +11183,15 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "ContrÃle de reconnaissance de la souris par l'ordinateur"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#| "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11416,7 +11214,6 @@ msgstr ""
"affiche le nom de la souris sur sa gauche."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11488,7 +11285,6 @@ msgid "Checking wireless mice"
msgstr "ContrÃle de souris sans fil"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
#| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. "
@@ -11500,7 +11296,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un bouton et regardez si le pointeur de la souris se met à "
"bouger. Certaines souris sans fil se mettent en veille pour Ãconomiser leur "
"batterie et ne rÃagissent donc pas avant que vous cliquiez sur un de ses "
-"boutons. Consultez <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"boutons."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
@@ -11544,22 +11340,20 @@ msgstr ""
"dÃpendent du fabricant ou du modÃle de la souris."
#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgid ""
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
"keypad."
msgstr ""
-"Activer les touches de la souris pour contrÃler la souris avec le pavà "
+"Comment activer les <gui>touches de la souris</gui> pour contrÃler la souris "
+"avec le pavà "
"numÃrique."
#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
-#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
msgstr "Clic et dÃplacement de la souris avec le pavà numÃrique"
#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11597,7 +11391,6 @@ msgstr ""
"numÃrique."
#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -11629,7 +11422,6 @@ msgstr ""
"peut Ãtre souhaitable d'acquÃrir un pavà numÃrique USB externe."
#: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, "
#| "pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</"
@@ -11644,14 +11436,8 @@ msgid ""
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
"your mouse pointer is."
msgstr ""
-"Chaque chiffre du pavà numÃrique correspond à une direction. Par exemple, un "
-"appui sur <key>8</key> dÃplace le pointeur vers le haut alors qu'un appui "
-"sur <key>2</key> le dÃplace vers le bas. Appuyez sur <key>5</key> pour un "
-"simple clic de la souris ou appuyez deux fois successivement pour obtenir un "
-"double-clic."
#: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is "
#| "enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with "
@@ -11815,7 +11601,6 @@ msgstr ""
"gauchers."
#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
#| "tab. The touchpad tab will only be available if your computer has a "
@@ -11824,9 +11609,6 @@ msgid ""
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
"will affect both your mouse and touchpad."
msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pavà "
-"tactile</gui>. Cet onglet n'apparaÃt que si l'ordinateur dispose d'un pavà "
-"tactile."
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
@@ -11877,7 +11659,6 @@ msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajuster la vitesse du double-clic"
#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
@@ -11947,7 +11728,6 @@ msgstr ""
"automatiquement aprÃs un court instant suivant la derniÃre frappe au clavier."
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
msgid ""
"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
@@ -11982,8 +11762,6 @@ msgid "Maybe some topic grouping work."
msgstr ""
#: C/mouse.page:33(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Common mouse problems"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "ProblÃmes frÃquents avec la souris"
@@ -11997,7 +11775,6 @@ msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
#: C/more-help.page:20(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
@@ -12009,9 +11786,11 @@ msgid ""
"\">forum...</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Astuces pour utiliser ce guide</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">aider à amÃliorer ce guide</link>, <link xref="
-"\"mailing-list\">liste de diffusion</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-"link>"
+"xref=\"get-involved\">aider à amÃliorer ce guide</link>, <link "
+"xref=\"help-irc\">IRC</"
+"link>, <link xref="
+"\"mailing-list\">liste de diffusion</link>, <link xref=\"user-forum\">forum<"
+"link xref=\"irc\">"
#: C/more-help.page:24(title)
msgid "Get more help"
@@ -12034,8 +11813,6 @@ msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Son, images & vidÃos"
#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
-#| msgctxt "sort"
-#| msgid "Sound"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
@@ -12054,8 +11831,6 @@ msgid "Basic sound"
msgstr "Bases sur le son"
#: C/media.page:42(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Music and players"
msgid "Music and players"
msgstr "Musique et lecteurs"
@@ -12064,8 +11839,6 @@ msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Musique et lecteurs audio portables"
#: C/media.page:47(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
@@ -12074,8 +11847,6 @@ msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Photos et appareils numÃriques"
#: C/media.page:52(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
msgid "Videos"
msgstr "VidÃos"
@@ -12111,7 +11882,6 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#: C/look-resolution.page:24(title)
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgid "Change the size/rotation of the screen"
msgstr "Modification de la taille ou rotation de l'Ãcran"
@@ -12128,7 +11898,6 @@ msgstr ""
"est pivotÃ) en modifiant la <em>rotation</em>."
#: C/look-resolution.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
#| "<gui>Displays</gui>."
@@ -12138,7 +11907,8 @@ msgid ""
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et cliquez sur "
-"<gui>ParamÃtres systÃme</gui>. Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
+"<gui>ParamÃtres systÃme</gui>. Dans la section MatÃriel, ouvrez <gui>"
+"Affichage</gui>."
#: C/look-resolution.page:31(p)
msgid ""
@@ -12162,7 +11932,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/look-resolution.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> "
#| "drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it "
@@ -12188,7 +11957,6 @@ msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: C/look-resolution.page:44(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
@@ -12301,11 +12069,11 @@ msgstr ""
"l'affichage vous paraisse correct."
#: C/look-background.page:9(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgid "How to set an image as your desktop background."
msgstr ""
-"DÃfinir une image, une couleur ou un dÃgradà comme arriÃre-plan de votre "
+"Comment dÃfinir une image, une couleur ou un dÃgradà comme arriÃre-plan de "
+"votre "
"bureau."
#: C/look-background.page:18(name)
@@ -12321,7 +12089,6 @@ msgid "Change the desktop background"
msgstr "Modification de l'arriÃre-plan du bureau"
#: C/look-background.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
#| "simple color or gradient."
@@ -12333,7 +12100,6 @@ msgstr ""
"une simple couleur ou un dÃgradÃ."
#: C/look-background.page:39(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgid "Click <gui>Background</gui>."
msgstr "Ouvrez <gui>ArriÃre-plan</gui>."
@@ -12353,7 +12119,6 @@ msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
msgstr "Trois choix vous sont proposÃs dans la liste dÃroulante de gauche."
#: C/look-background.page:48(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
@@ -12382,7 +12147,6 @@ msgstr ""
"enregistrent leur photos ici."
#: C/look-background.page:55(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
@@ -12397,7 +12161,6 @@ msgstr ""
"dans le coin infÃrieur droite."
#: C/look-background.page:60(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
#| "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
@@ -12413,9 +12176,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi parcourir les dossiers de l'ordinateur pour ajouter vos "
"images en cliquant sur le bouton <gui>+</gui>. Chaque image que vous ajoutez "
"de cette faÃon apparaÃt dans votre <gui>Dossier d'images</gui>. Pour la "
-"retirer de la liste, sÃlectionnez-la et cliquez sur le bouton <gui>-</gui>. "
-"Retirer une image de la liste ne supprime pas le fichier original de "
-"l'ordinateur."
+"retirer de la liste, sÃlectionnez-la et cliquez sur le bouton <gui>-</gui>."
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
msgid ""
@@ -12443,13 +12204,11 @@ msgstr ""
"deux rÃpÃtitions."
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui>."
#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#| "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider "
@@ -12463,7 +12222,8 @@ msgid ""
"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
"quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"DÃcochez la case <gui>RÃpÃtition lorsqu'une touche est maintenue enfoncÃe</"
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral<gui>, dÃcochez la case <gui>RÃpÃtition lorsqu'une "
+"touche est maintenue enfoncÃe</"
"gui> pour dÃsactiver cette fonction. Sinon, avec le curseur <gui>DÃlai</"
"gui>, rÃglez le temps pendant lequel vous devrez maintenir la touche "
"enfoncÃe avant une premiÃre rÃpÃtition et avec le curseur <gui>Vitesse</"
@@ -12500,13 +12260,11 @@ msgstr ""
"touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."
#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>SystÃme</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Agencements</gui>."
#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
#| "You can add at most four layouts."
@@ -12514,10 +12272,9 @@ msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sÃlectionnez un agencement et cliquez sur "
-"<gui>Ajouter</gui>. Vous pouvez ajouter quatre agencements au maximum."
+"<gui>Ajouter</gui>."
#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
@@ -12530,13 +12287,13 @@ msgid ""
"the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher l'aperÃu d'un agencement en sÃlectionnant celui-ci dans "
-"la liste et en cliquant sur <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
-"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">aperÃu</media></gui>, ou "
+"la liste et en cliquant sur <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">aperÃu</media></gui>"
+", ou "
"en cliquant sur <gui>AperÃu</gui> dans la fenÃtre qui est apparue lors de "
"l'ajout d'un agencement."
#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
#| "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -12651,19 +12408,12 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:10(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:17(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#| "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
msgstr ""
@@ -12674,8 +12424,6 @@ msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME 3"
#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Desktop Help"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
@@ -12707,14 +12455,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "DÃpannage de problÃmes d'Ãnergie et de batteries."
+msgstr "DÃpannage de problÃmes de connexion de pÃriphÃrique Bluetooth."
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Bluetooth problems"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "ProblÃmes Bluetooth"
@@ -12725,13 +12470,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/hardware.page:15(title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Hardware"
msgid "Hardware"
msgstr "MatÃriel"
#: C/hardware.page:17(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -12745,8 +12487,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">ProblÃmes matÃriel</link>, <link xref="
"\"hardware#printing\">imprimantes</link>, <link xref=\"hardware#power"
-"\">gestion de l'Ãnergie</link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</"
-"link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref="
+"\">gestion de l'Ãnergie</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth<"
+"/link>, <link xref="
"\"hardware#disk\">disques</link>..."
#: C/hardware.page:27(title)
@@ -12758,8 +12500,6 @@ msgid "More topics"
msgstr "Autres rubriques"
#: C/hardware.page:38(title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Hardware problems"
msgid "Hardware problems"
msgstr "ProblÃmes matÃriels"
@@ -12947,7 +12687,6 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Quel est ce fichier avec un ÂÂ~ÂÂ Ã la fin de son nom ?"
#: C/files-tilde.page:21(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
@@ -13274,7 +13013,6 @@ msgstr ""
"DVD</gui>. Consultez <link xref=\"files-disc-write\"/> pour en savoir plus."
#: C/files-share.page:59(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
#| "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
@@ -13286,8 +13024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour transfÃrer le fichier vers un pÃriphÃrique Bluetooth, sÃlectionnez "
"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> et choisissez le pÃriphÃrique de "
-"destination. La liste n'affiche que les pÃriphÃriques dÃjà synchronisÃs. "
-"Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
+"destination. Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
#: C/files-share.page:62(p)
msgid ""
@@ -13369,7 +13106,6 @@ msgstr ""
"sÃlectionnez-les à l'aide du motifÂ:"
#: C/files-select.page:43(file)
-#| msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgid "Vacation-???.jpg"
msgstr "Vacances-???.jpg"
@@ -13384,7 +13120,6 @@ msgstr ""
"Ã l'aide du motifÂ:"
#: C/files-select.page:48(file)
-#| msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgid "Vacation-???-edited.jpg"
msgstr "Vacances-???-modifiÃe.jpg"
@@ -13510,7 +13245,6 @@ msgstr ""
"une loupe dessus."
#: C/files-search.page:76(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
#| "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
@@ -13769,7 +13503,6 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
msgstr "RÃcupÃration d'un fichier supprimÃ"
#: C/files-recover.page:21(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
#| "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
@@ -13782,7 +13515,7 @@ msgstr ""
"Quand vous supprimez un fichier en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Suppr</key></keyseq>, en utilisant le menu <gui>Mettre à la "
"corbeille</gui> ou en le dÃplaÃant dans la corbeille, le fichier devrait se "
-"retrouver dans la corbeille."
+"retrouver dans la corbeille. Pour restaurer le fichierÂ:"
#: C/files-recover.page:27(p)
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -13851,14 +13584,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/files.page:29(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
#: C/files.page:18(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -13870,7 +13599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Recherche</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">suppression de fichiers</link>, <link xref=\"files#backup\">sauvegarde</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>..."
+"link>, <link xref=\"files#removable\">disques amovibles</link>..."
#: C/files.page:27(title)
msgid "Files, folders & search"
@@ -14062,7 +13791,6 @@ msgstr ""
"xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procÃder."
#: C/files-lost.page:35(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
@@ -14177,7 +13905,6 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>."
#: C/files-hidden.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
#| "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
@@ -14247,7 +13974,6 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Ãcriture de fichiers sur un CD ou un DVD"
#: C/files-disc-write.page:20(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
#| "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
@@ -14303,7 +14029,6 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers dÃsirÃs dans la fenÃtre."
#: C/files-disc-write.page:30(p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
@@ -14745,7 +14470,6 @@ msgstr ""
"copier, le dÃplacer ou afficher ses propriÃtÃs."
#: C/files-browse.page:52(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
@@ -14767,7 +14491,6 @@ msgstr ""
"au fichier correspondant suivant."
#: C/files-browse.page:58(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
@@ -14824,7 +14547,6 @@ msgstr ""
"baladeurs audio et autres pÃriphÃriques et mÃdias."
#: C/files-autorun.page:22(title)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To decide which applications should start when you plug in various "
#| "devices:"
@@ -14834,7 +14556,6 @@ msgstr ""
"quelconque pÃriphÃrique :"
#: C/files-autorun.page:24(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can have an application automatically start when you plug in a device "
#| "or insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -14893,7 +14614,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-autorun.page:48(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
@@ -14908,16 +14628,13 @@ msgstr ""
"Si vous ne voyez pas apparaÃtre le pÃriphÃrique ou le type de mÃdia que vous "
"voulez modifier dans la liste (comme des disques Blu-ray ou des lecteurs e-"
"book), cliquez sur <gui>Autres mÃdias</gui> pour avoir une liste plus "
-"complÃte de pÃriphÃriques. Choisissez le votre dans la liste du menu "
-"dÃroulant <gui>Type</gui> et l'application ou l'action souhaitÃe dans la "
-"liste <gui>Action</gui>."
+"complÃte de pÃriphÃriques."
#: C/files-autorun.page:53(title)
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
msgstr ""
#: C/files-autorun.page:54(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
@@ -15028,7 +14745,6 @@ msgid "Set screen brightness"
msgstr "RÃglage de la luminosità de l'Ãcran"
#: C/display-dimscreen.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
#| "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -15055,7 +14771,6 @@ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
msgstr "Ajustez le curseur <gui>LuminositÃ</gui> Ã votre convenance."
#: C/display-dimscreen.page:40(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
@@ -15360,7 +15075,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/disk-capacity.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#| "overview."
@@ -15368,7 +15082,8 @@ msgid ""
"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"Ouvrez l'application <app>Analyseur d'utilisation des disques</app> Ã partir "
+"de la vue d'ensemble des "
"<gui>ActivitÃs</gui>."
#: C/disk-capacity.page:35(p)
@@ -15455,10 +15170,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Effectuer des tests sur votre disque dur pour vÃrifier sa vitesse."
+msgstr ""
+"Vous pouvez effectuer des tests sur votre disque dur pour vÃrifier sa vitesse."
#: C/disk-benchmark.page:23(title)
msgid "Test the performance of your hard disk"
@@ -15578,7 +15293,6 @@ msgstr ""
# Bruno : Verrouiller sur l'interface au lieu de verrouillage !
#: C/clock-set.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Lock</gui> off."
@@ -15586,8 +15300,6 @@ msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
"the <gui>Network Time</gui> ON."
msgstr ""
-"Pour que l'Ãcran ne se verrouille pas automatiquement, dÃsactivez le "
-"<gui>Verrouillage</gui>."
#: C/clock-set.page:27(p)
msgid ""
@@ -15676,10 +15388,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#| "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
msgid ""
"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
msgstr ""
@@ -15700,13 +15408,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr "Le menu AccÃs universel se trouve dans la barre supÃrieure."
+msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
@@ -15715,8 +15421,6 @@ msgid ""
"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Pour dÃsactiver Bluetooth, cliquez à nouveau sur l'icÃne <gui>Bluetooth</"
-"gui>."
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
msgid ""
@@ -15741,7 +15445,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
@@ -15749,26 +15452,22 @@ msgid ""
"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
"the <gui>OFF</gui> position."
msgstr ""
-"Pour dÃsactiver Bluetooth, cliquez à nouveau sur l'icÃne <gui>Bluetooth</"
-"gui>."
#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgid ""
"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
"phone."
msgstr ""
-"Partager des fichiers avec un pÃriphÃrique Bluetooth comme votre tÃlÃphone."
+"Partager des fichiers avec un pÃriphÃrique Bluetooth comme votre ordinateur "
+"ou votre tÃlÃphone."
#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgid "Send a file to another Bluetooth device"
msgstr "Envoi d'un fichier vers un pÃriphÃrique Bluetooth"
#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
@@ -15783,13 +15482,9 @@ msgstr ""
"Il est possible d'envoyer des fichiers vers des pÃriphÃriques Bluetooth "
"connectÃs, comme des tÃlÃphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
"types de pÃriphÃriques ne permettent pas de transfÃrer des fichiers, ou des "
-"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers de trois "
-"faÃons : en utilisant l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure l'Ãcran, "
-"depuis la fenÃtre de paramÃtrage Bluetooth, ou directement depuis le "
-"gestionnaire de fichiers."
+"types particuliers de fichiers."
#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
#| "device</link> later if desired."
@@ -15797,11 +15492,8 @@ msgid ""
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
msgstr ""
-"Vous pouvez <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnecter un "
-"pÃriphÃrique Bluetooth</link> ultÃrieurement si vous le souhaitez."
#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
#| "Device</gui>."
@@ -15819,7 +15511,6 @@ msgstr ""
"<gui>SÃlectionner</gui>."
#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
#| "select each file."
@@ -15831,7 +15522,6 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> pendant que vous sÃlectionnez les fichiers."
#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the device which you want to send the files to and click "
#| "<gui>Send</gui>."
@@ -15874,7 +15564,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#| "Settings</gui>."
@@ -15886,7 +15575,6 @@ msgstr ""
"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -15898,10 +15586,9 @@ msgstr ""
"gauche, puis cliquez sur l'icÃne <gui>-</gui> en dessous de la liste."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
msgid ""
@@ -15920,13 +15607,11 @@ msgstr ""
"le Bluetooth peut Ãtre dÃsactivà ou bloquÃ."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
-#, fuzzy
#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "Impossible de connecter mon pÃriphÃrique Bluetooth"
+msgstr "Impossible de connecter mon pÃriphÃrique Bluetooth."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
#| "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -15942,7 +15627,6 @@ msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Connexion bloquÃe ou manquant de fiabilitÃ"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
@@ -15962,7 +15646,6 @@ msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Le matÃriel Bluetooth n'est pas reconnu"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -15978,7 +15661,7 @@ msgid ""
"different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Votre adaptateur/dongle Bluetooth n'est pas reconnu par l'ordinateur. Cela "
-"peut Ãtre dà au fait que les <link xref=\"hardware-driver\">pilotes</link> "
+"peut Ãtre dà au fait que les pilotes "
"pour cet adaptateur ne sont pas installÃs. Certains adaptateurs Bluetooth ne "
"sont pas pris en charge par Linux et vous ne pouvez pas trouver de pilote "
"qui convienne. Dans ce cas, il faudra vous procurer un autre adaptateur "
@@ -15989,7 +15672,6 @@ msgid "Adapter not switched on"
msgstr "L'adaptateur n'est pas allumÃ"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
#| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
@@ -16000,7 +15682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumÃ. Cliquez sur l'icÃne "
"Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et vÃrifiez qu'il n'est pas "
-"dÃsactivÃ. Consultez <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"dÃsactivÃ."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -16021,13 +15703,11 @@ msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Associer des pÃriphÃriques Bluetooth."
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
msgstr "Association d'un ordinateur à un pÃriphÃrique Bluetooth"
#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -16047,7 +15727,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
#| "Device</gui>."
@@ -16059,7 +15738,6 @@ msgstr ""
"sÃlectionnez <gui>Installer un nouveau pÃriphÃrique</gui>."
#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -16070,13 +15748,12 @@ msgid ""
"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
"will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Assurez-vous que le pÃriphÃrique Bluetooth est <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">visible ou dÃtectable</link> et placez-le à moins d'une dizaine "
+"Assurez-vous que le pÃriphÃrique Bluetooth est visible ou dÃtectable et "
+"placez-le à moins d'une dizaine "
"de mÃtres de l'ordinateur. Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. L'ordinateur "
"commence à rechercher les pÃriphÃriques."
#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
#| "down to display only a single type of device in the list."
@@ -16089,7 +15766,6 @@ msgstr ""
"de pÃriphÃrique."
#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#| "other device."
@@ -16114,7 +15790,6 @@ msgstr ""
"qui convient."
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#| "gui>."
@@ -16126,7 +15801,6 @@ msgstr ""
"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#| "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -16138,7 +15812,6 @@ msgstr ""
"prÃdÃfini, le code PIN s'affiche à l'Ãcran."
#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
#| "the connection will not be completed. If that happens, return to the "
@@ -16183,7 +15856,6 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: C/backup-why.page:7(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
#| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
@@ -16193,13 +15865,11 @@ msgid ""
"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
"\">how</link> of backups."
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espace disque</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problÃmes</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes et partitions</link>..."
+"<link xref=\"backup-why\">Pourquoi</link>, <link xref=\"backup-what\">quoi</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">oÃ</link> et <link xref=\"backup-how"
+"\">comment</link> faire des sauvegardes."
#: C/backup-why.page:16(title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Backups"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
@@ -16240,8 +15910,6 @@ msgstr ""
"pÃriphÃrique de stockage à utiliser."
#: C/backup-where.page:7(title)
-#| msgctxt "sort"
-#| msgid "c"
msgid "c"
msgstr "c"
@@ -16332,7 +16000,6 @@ msgid "What to back up"
msgstr "Que faut-il sauvegarderÂ?"
#: C/backup-what.page:23(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -16396,7 +16063,6 @@ msgid "Installed software"
msgstr "Logiciels installÃs"
#: C/backup-what.page:52(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
#| "serious computer problem by reinstalling it."
@@ -16447,7 +16113,6 @@ msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidÃos)"
#: C/backup-thinkabout.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
@@ -16509,7 +16174,6 @@ msgstr ""
"explications sur les fichiers cachÃs)."
#: C/backup-thinkabout.page:48(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
@@ -16571,7 +16235,6 @@ msgstr ""
"ordinateur."
#: C/backup-restore.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà "
#| "Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
@@ -16671,7 +16334,6 @@ msgstr ""
"local/share/Trash</cmd>."
#: C/backup-frequency.page:6(desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
#| "they're safe."
@@ -16830,7 +16492,6 @@ msgstr ""
"trouver une rÃponse à vos questions."
#: C/about-this-guide.page:24(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
@@ -16950,7 +16611,6 @@ msgstr ""
"d'appuyer sur toutes les touches en mÃme temps."
#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
-#| msgid "Turn on sticky keys"
msgid "Turn on Sticky Keys"
msgstr "Activation des touches rÃmanentes"
@@ -16963,7 +16623,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
@@ -17012,7 +16671,6 @@ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Activez les <gui>Touches rÃmanentes</gui>."
#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -17082,12 +16740,10 @@ msgstr ""
"lettre correspondante apparaÃt à l'Ãcran."
#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-#| msgid "Turn on slow keys"
msgid "Turn on Slow Keys"
msgstr "Activation des touches lentes"
#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
#| "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -17116,7 +16772,6 @@ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Activez les <gui>Touches lentes</gui>."
#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
@@ -17187,7 +16842,6 @@ msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"
#: C/a11y-right-click.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful "
#| "if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, "
@@ -17208,7 +16862,6 @@ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
#: C/a11y-right-click.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
#| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
@@ -17363,7 +17016,6 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> dÃclenche une brÃve animation à l'emplacement du pointeur."
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
@@ -17378,14 +17030,13 @@ msgstr ""
"gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
#| "gui>."
msgid ""
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
-"SÃlectionnez <gui>Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est "
+"SÃlectionnez <gui>Afficher la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est "
"pressÃe</gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
@@ -17397,10 +17048,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/a11y-icon.page:26(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#| "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
msgid ""
"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
@@ -17516,7 +17163,6 @@ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Activez <gui>Clic par survol</gui>."
#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of "
#| "your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
@@ -17533,8 +17179,7 @@ msgstr ""
"La fenÃtre <gui>Clic de survol</gui> s'ouvre et reste au premier plan. "
"Servez-vous en pour choisir le type de clic à effectuer lors d'un survol. "
"Par exemple, si vous sÃlectionnez <gui>Clic secondaire</gui>, un clic droit "
-"est effectuà aprÃs le survol. AprÃs un double-clic, un clic secondaire ou un "
-"glisser, le mode clic simple est automatiquement sÃlectionnÃ."
+"est effectuà aprÃs le survol."
#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
msgid ""
@@ -17553,17 +17198,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
#| "gui> settings."
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr ""
-"Modifier le temps d'attente avant le verrouillage de l'Ãcran dans les "
-"paramÃtres <gui>Ãcran</gui>."
+msgstr "Modifier le temps d'attente avant le clic bouton."
#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
#| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
@@ -17585,10 +17226,6 @@ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
@@ -17676,21 +17313,14 @@ msgstr ""
"d'informations."
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-#| msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques."
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-#| msgid "Turn on bounce keys"
msgid "Turn on Bounce Keys"
msgstr "Activation des touches rebond"
#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
-#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-#| "on bounce keys."
msgid ""
"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
@@ -17721,24 +17351,17 @@ msgstr ""
"temps d'attente programmà n'est pas encore ÃcoulÃ."
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
msgid ""
"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Bounce Keys</gui>."
msgstr ""
-"Il est possible d'activer et de dÃsactiver rapidement les touches "
-"rebond en cliquant sur l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</"
-"link> sur la barre supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches rebond</"
-"gui>."
+"Il est possible d'activer et de dÃsactiver rapidement les touches rebond en "
+"cliquant sur l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> sur la "
+"barre supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches rebond</gui>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011\n"
@@ -18747,8 +18370,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Steven Richards"
#~ msgstr "Steven Richards"
-#~ msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
-#~ msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+#~ msgid ""
+#~ "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+#~ "Wireless Data Modem HSD USB Card"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+#~ "Wireless Data Modem HSD USB Card"
#~ msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]