[gnome-user-docs/gnome-3-2] Updated French doc translation



commit 6d48e250c2f8a73877310bd59b05db8ee4550178
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Dec 11 20:05:44 2011 +0100

    Updated French doc translation

 gnome-help/fr/fr.po |  104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index ca6a9e7..8c4601a 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -11,14 +11,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 20:04+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -1260,8 +1262,11 @@ msgstr ""
 "puissant et plus fiable qu'un simple copier-coller."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
 msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
 "Apprendre à estimer la frÃquence de sauvegarde des fichiers importants pour "
@@ -1554,9 +1559,13 @@ msgstr ""
 "explications sur les fichiers cachÃs)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
+#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
 "La plupart des paramÃtres de vos applications sont enregistrÃs dans les "
@@ -1657,9 +1666,12 @@ msgid "Installed software"
 msgstr "Logiciels installÃs"
 
 #: C/backup-what.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
+#| "serious computer problem by reinstalling it."
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
 "Vos logiciels prÃfÃrÃs peuvent normalement Ãtre restaurÃs trÃs rapidement "
 "aprÃs un problÃme sÃrieux de votre ordinateur en les rÃ-installant."
@@ -2797,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
@@ -2817,13 +2829,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
+"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2992,8 +3004,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 
@@ -3137,8 +3149,12 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 msgstr ""
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
@@ -3321,7 +3337,7 @@ msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
 "visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
 "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
@@ -3563,18 +3579,21 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
+"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
+"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
+"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
+"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
+"range to another is usually called gamut mapping."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
@@ -8707,7 +8726,8 @@ msgstr ""
 "accÃder rapidement la prochaine fois."
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of servers"
+#| msgid "Different types of servers"
+msgid "Different types of server"
 msgstr "DiffÃrents types de serveurs"
 
 #: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
@@ -8732,7 +8752,8 @@ msgstr ""
 "n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
 
 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-msgid "Types of servers"
+#| msgid "Types of servers"
+msgid "Types of server"
 msgstr "Types de serveurs"
 
 #: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
@@ -8767,9 +8788,15 @@ msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
-msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+#| msgid ""
+#| "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is "
+#| "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+#| "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+#| "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete "
+#| "and upload files."
+msgid ""
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
 "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
@@ -9029,10 +9056,16 @@ msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -11597,8 +11630,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
@@ -12024,7 +12057,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
@@ -12065,8 +12100,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
@@ -18291,3 +18330,4 @@ msgstr "Cliquez sur la dÃfinition actuelle du raccourci tout à droite."
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Appuyez sur les touches souhaitÃes pour la combinaison."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]