[gnumeric] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated German translation
- Date: Sun, 11 Dec 2011 17:29:18 +0000 (UTC)
commit cc31417ded36bbde15e7948a22d3a87a48b534a5
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sun Dec 11 18:29:05 2011 +0100
Updated German translation
po/de.po | 4966 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 2220 insertions(+), 2746 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 22f088a..a94d740 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -43,21 +43,18 @@
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
#
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2177 ../src/sheet-control-gui.c:2186
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-23 06:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 13:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -66,12 +63,14 @@ msgstr ""
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Berechnung, Analyse und Darstellung von Information"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+#: ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3
+#: ../src/main-application.c:299
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric Tabellenkalkulation"
@@ -126,8 +125,10 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur VerfÃgung"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7107
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10684 ../src/xml-sax-read.c:3310
+#: ../plugins/dif/dif.c:70
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7109
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10684
+#: ../src/xml-sax-read.c:3310
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen â"
@@ -153,18 +154,14 @@ msgstr "Unbekannter Wertetyp Â%d in Zeile %d. Der Fehler wird ignoriert."
#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
-msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
-"rows."
+msgid "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
msgstr ""
"Die DIF-Datei Ãberschreitet die HÃchstzahl von %d Zeilen.\n"
"Die verbleibenden Zeilen werden ignoriert."
#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
-"columns."
+msgid "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining columns."
msgstr ""
"Die DIF-Datei Ãberschreitet die HÃchstzahl von %d Spalten.\n"
"Die verbleibenden Spalten werden ignoriert."
@@ -183,7 +180,8 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende in Zeile %d wÃhrend des Lesens der Daten."
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Fehler beim Lesen der DIF-Datei."
-#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/dif/dif.c:314
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Das Vorgabeblatt ist nicht verfÃgbar."
@@ -201,11 +199,8 @@ msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Data Interchange Format (DIF)-Modul"
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr ""
-"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*."
-"dif) gespeichert sind"
+msgid "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*.dif) gespeichert sind"
#: ../plugins/excel/boot.c:186
msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -219,7 +214,8 @@ msgstr "Vorbereiten auf das Speichern â"
msgid "Saving file..."
msgstr "Datei wird gespeichert â"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131 ../src/xml-sax-read.c:436
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131
+#: ../src/xml-sax-read.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == Â%sÂ."
@@ -227,26 +223,28 @@ msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == Â%sÂ."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:490
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr ""
-"UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Eine Zahl wurde erwartet, Â%s wurde "
-"empfangen"
+msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Eine Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:509
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789 ../src/xml-sax-read.c:3327
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1092
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789
+#: ../src/xml-sax-read.c:3327
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387
+#: ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UNBEKANNT!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:230
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Blatt%d"
@@ -274,8 +272,7 @@ msgstr "Name Â%s konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3792
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Falscher Ausdruck fÃr die Bezeichnung Â%sÂ: Inhalt wird verloren gehen\n"
+msgstr "Falscher Ausdruck fÃr die Bezeichnung Â%sÂ: Inhalt wird verloren gehen\n"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3797
#, c-format
@@ -295,53 +292,35 @@ msgstr ""
"OLE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
"Der Name Â%s geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6242
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6244
msgid "external references"
msgstr "externe BezÃge"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6281
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6283
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
-"and this workbook has %d"
-msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
-"columns, and this workbook has %d"
-msgstr[0] ""
-"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
-"Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
-msgstr[1] ""
-"Beim Speichern wird inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
-"Spalten, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgid "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, and this workbook has %d"
+msgid_plural "Some content will be lost when saving. This format only supports %u columns, and this workbook has %d"
+msgstr[0] "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgstr[1] "Beim Speichern wird inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Spalten, aber das Arbeitsbuch hat %d"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
-"and this workbook has %d"
-msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
-"and this workbook has %d"
-msgstr[0] ""
-"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
-"Zeile, aber das Arbeitsbuch hat %d"
-msgstr[1] ""
-"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
-"Zeilen, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgid "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, and this workbook has %d"
+msgid_plural "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, and this workbook has %d"
+msgstr[0] "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Zeile, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgstr[1] "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Zeilen, aber das Arbeitsbuch hat %d"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:355
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-"encoding problems."
+"We already wrote a length for a string that is being truncated due to encoding problems."
msgstr ""
"Ein Problem ist aufgetreten:\n"
-"Es wurde bereits die LÃnge einer Zeichenkette fÃr diese reserviert, obwohl "
-"sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
+"Es wurde bereits die LÃnge einer Zeichenkette fÃr diese reserviert, obwohl sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
@@ -357,11 +336,8 @@ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
-msgstr ""
-"Zu viele Argumente fÃr die Funktion Â%sÂ. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, "
-"nicht %d"
+msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgstr "Zu viele Argumente fÃr die Funktion Â%sÂ. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, nicht %d"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
@@ -409,9 +385,7 @@ msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP u. 5.0/95"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
-msgstr ""
-"Korrupte Datei: Zweites Unterelement wurde in angepasster Eigenschaft "
-"gefunden."
+msgstr "Korrupte Datei: Zweites Unterelement wurde in angepasster Eigenschaft gefunden."
#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
msgid "Reading core properties..."
@@ -447,148 +421,150 @@ msgstr "Objekt mit unvollstÃndigem Anker Â%2x wird verworfen"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
-"UngÃltige SchlÃsselfeldgruppe fÃr Feld Â%s wird Ãbersprungen, weil : %s"
+msgstr "UngÃltige SchlÃsselfeldgruppe fÃr Feld Â%s wird Ãbersprungen, weil : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:328
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:329
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "Â%s ist beschÃdigt!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:422
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Unbekannter AufzÃhlungswert Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:464 ../plugins/excel/xlsx-read.c:493
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Zahl Â%s auÃerhalb des zulÃssigen Bereichs fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:468 ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:469
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:498
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:524
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige RRGGBB-Farbe Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:554
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:555
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige Zahl Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:579
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige Zellenposition Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltiger Bereich Â%s fÃr Attribut Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:940
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:941
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Zahlenformatkennung Â%s ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1121 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3123
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1122
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3124
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "UngÃltige Farbe Â%s fÃr Attribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1151 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1160
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1161
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag Â%dÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1169
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag Â%dÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1198
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "sst-Referenz Â%s ist ungÃltig"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1326
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1327
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "UngÃltige Zelle %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1443
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1444
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
-msgstr ""
-"Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
+msgstr "Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1753
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1754
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "PrÃfung auf ungÃltige Daten wird ignoriert, weil: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2167
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2210
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2211
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs Â%s wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2591
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2592
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2851
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2852
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2921
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2922
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3300
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3301
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Fehlende StÃckkennung fÃr Blatt Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3325
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3326
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Blatt Â%s wird gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3333
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3334
msgid "Reading comments..."
msgstr "Kommentare werden gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4324
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4325
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Gemeinsame Zeichenketten werden gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4332
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4333
msgid "Reading theme..."
msgstr "Thema wird gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4340
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4341
msgid "Reading styles..."
msgstr "Stile werden gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4345
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4346
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Arbeitsbuch wird gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4355
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4356
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
@@ -603,19 +579,15 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nicht unterstÃtzter GnmValue-Typ (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:799
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:866
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
-"name from XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr ""
-"Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
-"aus der XLL/DLL/SO-Datei %s Ãberschrieben."
+msgid "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name from XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr "Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens aus der XLL/DLL/SO-Datei %s Ãberschrieben."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
@@ -624,30 +596,16 @@ msgstr "Funktion Â%s konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
-msgid ""
-"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
-msgstr ""
-"Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente mÃssen "
-"angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
-"Typzeichenkette[obligatorisch]). Sie haben %d in einigen aus der XLL/DLL/SO-"
-"Datei %s geladenen Funktionen angegeben."
+msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr "Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente mÃssen angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],Typzeichenkette[obligatorisch]). Sie haben %d in einigen aus der XLL/DLL/SO-Datei %s geladenen Funktionen angegeben."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
-msgid ""
-"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
-"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
-msgstr ""
-"Excel-Pluginlader / xlfRegister: Das zweite und dritte Argument mÃssen "
-"Zeichenketten sein (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
-"Typzeichenkette[obligatorisch])."
+msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
+msgstr "Excel-Pluginlader / xlfRegister: Das zweite und dritte Argument mÃssen Zeichenketten sein (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],Typzeichenkette[obligatorisch])."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr ""
-"Das dynamische Laden von Modulen wird auf diesem System nicht unterstÃtzt."
+msgstr "Das dynamische Laden von Modulen wird auf diesem System nicht unterstÃtzt."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, c-format
@@ -662,9 +620,7 @@ msgstr "Modul Â%s enthÃlt kein (Âregister_actual_excel4vÂ-Symbol)."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr ""
-"In der XLL/DLL/SO-Datei %s wurden keine ladefÃhigen Arbeitsblattfunktionen "
-"gefunden."
+msgstr "In der XLL/DLL/SO-Datei %s wurden keine ladefÃhigen Arbeitsblattfunktionen gefunden."
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
@@ -676,15 +632,8 @@ msgstr[1] "%lu Funktionen wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
-"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
-"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
-msgstr ""
-"Adapterschnittstelle zum Laden von Excel-Plugins (auch als XLLs bekannt). "
-"Funktioniert nur fÃr Arbeitsblattfunktionen, die nur Argumente des Typs "
-"LPXLOPER erwarten (Typ ÂPÂ oder ÂRÂ) und den Typ LPXLOPER (Tye ÂPÂ oder ÂRÂ) "
-"zurÃckgeben."
+msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgstr "Adapterschnittstelle zum Laden von Excel-Plugins (auch als XLLs bekannt). Funktioniert nur fÃr Arbeitsblattfunktionen, die nur Argumente des Typs LPXLOPER erwarten (Typ ÂPÂ oder ÂRÂ) und den Typ LPXLOPER (Tye ÂPÂ oder ÂRÂ) zurÃckgeben."
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid "Excel plugins"
@@ -702,8 +651,7 @@ msgstr "Datum / Zeit"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr ""
-"Funktionen zur Manipulation von Daten des christlichen liturgischen Kalenders"
+msgstr "Funktionen zur Manipulation von Daten des christlichen liturgischen Kalenders"
#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
@@ -717,7 +665,8 @@ msgstr "Komplexe Funktionen"
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Funktionen fÃr komplexe Zahlen"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
@@ -857,7 +806,8 @@ msgstr "HebrÃische Datumsfunktionen"
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nicht implementiert"
@@ -871,9 +821,10 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3259
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk.c:3259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -913,7 +864,8 @@ msgstr "Unterschiedliche Typen"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Wahrheitswerten"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
+#: ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "Logisch"
@@ -941,7 +893,8 @@ msgstr "Mathematische Funktionen"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Mathematische Funktionen"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
@@ -954,25 +907,21 @@ msgid "Number Theory"
msgstr "Zahlentheorie"
#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
-"some simple bitwise operations."
-msgstr ""
-"Einige grundlegende Werkzeuge fÃr Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. EnthÃlt "
-"auÃerdem einige einfache bitweise Operationen"
+msgid "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some simple bitwise operations."
+msgstr "Einige grundlegende Werkzeuge fÃr Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. EnthÃlt auÃerdem einige einfache bitweise Operationen"
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistische Funktionen"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
-msgstr ""
-"Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
+msgid "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
+msgstr "Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Statistics"
@@ -987,7 +936,8 @@ msgid "Random Number Functions"
msgstr "Zufallszahlen-Funktionen"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
+#: ../src/tools/random-generator.c:778
#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Zufallszahlen"
@@ -997,8 +947,9 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1809
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/func.c:1383
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
@@ -1014,52 +965,54 @@ msgstr "Zeitreihenanalyse"
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Zeitreihenanalyse-Funktionen"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
msgid "Too much data returned"
msgstr "Zu viele Daten geliefert"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
msgid "Can't obtain data"
msgstr "Daten kÃnnen nicht eingeholt werden"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
msgid "Database Connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Format: ausfSQL(dsn,Benutzer,Passwort,SQL)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Fehler: Die Verbindung mit %s konnte aufgebaut werden"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr "Mehr als eine Anweisung in einer SQL-Zeichenkette"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,Benutzer,Passwort,Tabelle)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470
+#: ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr ""
-"GNOME-Werkzeug zur Datenbankkonfiguration (Â%sÂ) konnte nicht ausgefÃhrt "
-"werden"
+msgstr "GNOME-Werkzeug zur Datenbankkonfiguration (Â%sÂ) konnte nicht ausgefÃhrt werden"
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Bases..."
msgstr "Datenbanken â"
#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
-msgstr ""
-"Datenbankfunktionen, die das Abrufen von Daten aus Datenbanken ermÃglichen."
+msgstr "Datenbankfunktionen, die das Abrufen von Daten aus Datenbanken ermÃglichen."
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Berechnung der Zielzelle ergab keine Zahl."
@@ -1078,15 +1031,11 @@ msgstr "Der GLPK-Exporter ist nicht verfÃgbar."
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Datei fÃr die LÃsung konnte nicht angelegt werden."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"The %s program was not found. You can either install it or use another "
-"solver. For more information see %s"
-msgstr ""
-"Das Programm Â%s wurde nicht gefunden. Sie kÃnnen es entweder installieren "
-"oder einen anderen LÃser verwenden. Lesen Sie bitte %s fÃr weitere "
-"Informationen."
+msgid "The %s program was not found. You can either install it or use another solver. For more information see %s"
+msgstr "Das Programm Â%s wurde nicht gefunden. Sie kÃnnen es entweder installieren oder einen anderen LÃser verwenden. Lesen Sie bitte %s fÃr weitere Informationen."
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
@@ -1281,13 +1230,15 @@ msgstr "UngÃltiger Zeilenname, %s, inm rhs/ranges-Abschnitt"
msgid "Constraint"
msgstr "EinschrÃnkung"
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#: ../plugins/mps/mps.c:593
+#: ../plugins/mps/mps.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
+#: ../plugins/mps/mps.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1296,7 +1247,8 @@ msgstr "Typ"
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
@@ -1372,8 +1324,7 @@ msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
-"UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Prozentsatz wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
+msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Prozentsatz wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:646
#, c-format
@@ -1396,9 +1347,7 @@ msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs Â%s wurde gefunden."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:854
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr ""
-"FÃllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
-"festgestellt."
+msgstr "FÃllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde festgestellt."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:862
#, c-format
@@ -1470,7 +1419,8 @@ msgstr "Ausdruck Â%s beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1798
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4737
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4749 ../src/print-info.c:633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4749
+#: ../src/print-info.c:633
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "Zelle"
@@ -1482,12 +1432,8 @@ msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1862
#, c-format
-msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
-msgstr ""
-"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen Â%s beschÃdigt, wurde in Â%s "
-"umbenannt. "
+msgid "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s\"."
+msgstr "Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen Â%s beschÃdigt, wurde in Â%s umbenannt. "
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1875
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
@@ -1497,16 +1443,12 @@ msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1883
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschÃdigt, das nun Â%s heiÃt."
+msgstr "Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschÃdigt, das nun Â%s heiÃt."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2245
#, c-format
-msgid ""
-"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
-msgstr ""
-"Die ÃberprÃfungsbedingung Â%s wird nicht unterstÃtzt. Sie wurde zu Â%s "
-"abgeÃndert."
+msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr "Die ÃberprÃfungsbedingung Â%s wird nicht unterstÃtzt. Sie wurde zu Â%s abgeÃndert."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2277
#, c-format
@@ -1515,11 +1457,8 @@ msgstr "Nicht definierter ÃberprÃfungsstil wurde gefunden: %s"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
#, c-format
-msgid ""
-"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Nicht unterstÃtzte ÃberprÃfungsbedingung entdeckt: Â%s mit Basisadresse: Â%sÂ"
+msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
+msgstr "Nicht unterstÃtzte ÃberprÃfungsbedingung entdeckt: Â%s mit Basisadresse: Â%sÂ"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
#, c-format
@@ -1642,45 +1581,52 @@ msgstr "Hauptseitenstil ohne Name wurde gefunden!"
# 2001-11-27 14:16:24 CET -ke-
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5057
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4730
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4742 ../src/print-info.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4742
+#: ../src/print-info.c:626
msgid "tab"
msgstr "Tabulator"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5087
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4733
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4745 ../src/print-info.c:629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4745
+#: ../src/print-info.c:629
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5093
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4734
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4746 ../src/print-info.c:630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4746
+#: ../src/print-info.c:630
msgid "time"
msgstr "Zeit"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5099
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4731
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4743 ../src/print-info.c:627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4743
+#: ../src/print-info.c:627
msgid "page"
msgstr "Seite"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5105
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4732
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4744 ../src/print-info.c:628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4744
+#: ../src/print-info.c:628
msgid "pages"
msgstr "Seiten"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5130
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5137
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4736
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4748 ../src/print-info.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4748
+#: ../src/print-info.c:632
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5134
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5141
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4735
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4747 ../src/print-info.c:631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4747
+#: ../src/print-info.c:631
#: ../src/ssconvert.c:90
msgid "file"
msgstr "Datei"
@@ -1716,12 +1662,8 @@ msgstr "Unbekannte Bedingung Â%s wurde gefunden, wird ignoriert."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
-"instead."
-msgstr ""
-"Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s, kubischer Bezier-Spline "
-"wird stattdessen verwendet."
+msgid "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline instead."
+msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s, kubischer Bezier-Spline wird stattdessen verwendet."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
#, c-format
@@ -1747,17 +1689,12 @@ msgstr "UngÃltiger DB-Bereich Â%sÂ"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6835
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
-"UngÃltiges Attribut Âform:valueÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
+msgstr "UngÃltiges Attribut Âform:valueÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6801
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
-"range' element."
-msgstr ""
-"UngÃltiger Werttyp Â%s aus dem Âform:valueÂ-Attribut im Element Âform:value-"
-"rangeÂ."
+msgid "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-range' element."
+msgstr "UngÃltiger Werttyp Â%s aus dem Âform:valueÂ-Attribut im Element Âform:value-rangeÂ."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7431
#, c-format
@@ -1765,24 +1702,16 @@ msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nicht genug Daten im Ãbergebenen Bereich (%s) fÃr alle Abfragen"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
-msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
-"automatic equation instead."
-msgstr ""
-"Gnumeric unterstÃtzt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
-"Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
+msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
+msgstr "Gnumeric unterstÃtzt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8104
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
-"Herab fÃhrende Linien wurden in einer Darstellung entdeckt, welche diese "
-"nicht unterstÃtzt."
+msgstr "Herab fÃhrende Linien wurden in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht unterstÃtzt."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8174
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
-msgstr ""
-"Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
-"Liniendiagramm zu zeichnen."
+msgstr "Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein Liniendiagramm zu zeichnen."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8646
#, c-format
@@ -1836,11 +1765,10 @@ msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
-"Open Document Format, wie es u.a. von OpenOffice und Lotus Symphony benutzt "
-"wird"
+msgstr "Open Document Format, wie es u.a. von OpenOffice und Lotus Symphony benutzt wird"
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:67
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "Fehler beim Ãffnen der Paradox-Datei."
@@ -1871,11 +1799,8 @@ msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr "Erste Zeile des Blattes muss Datenbankspezifikationen beinhalten"
#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
-msgid ""
-"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
-msgstr ""
-"Feldspezifikation muss ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,"
-"GrÃÃe)."
+msgid "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
+msgstr "Feldspezifikation muss ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,GrÃÃe)."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1901,15 +1826,15 @@ msgstr "%d. Feldspezifikation hat keinen Typ."
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr "%d. Feldtyp Â%c ist unbekannt."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:450
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr "Feldspezifikation hat keine SpaltengrÃÃe."
# is being â wird, nicht wurde (Present Perfect Continuous)
#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
-msgid ""
-"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
+msgid "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr "Der Rest Â%s der Spezifikation fÃr Feld %d wird missachtet."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
@@ -1927,12 +1852,9 @@ msgstr "Speicher fÃr die Datenerfassung konnte nicht reserviert werden"
#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
-msgid_plural ""
-"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
-msgstr[0] ""
-"Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
-msgstr[1] ""
-"Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
+msgid_plural "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] "Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
+msgstr[1] "Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
@@ -2005,16 +1927,12 @@ msgstr "PLN: Das Arbeitsblatt ist mit einem Passwort verschlÃsselt"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
-msgstr ""
-"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %"
-"u ist"
+msgstr "Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %u ist"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
-msgstr ""
-"Daten, die beanspruchen, sich in Spalte %u zu befinden, welche > max. Spalte "
-"%u ist"
+msgstr "Daten, die beanspruchen, sich in Spalte %u zu befinden, welche > max. Spalte %u ist"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
@@ -2199,7 +2117,8 @@ msgstr "Datei weist kein Â%sÂ-WÃrterbuch nicht auf."
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objekt Â%s ist kein WÃrterbuch."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722
+#: ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
@@ -2237,12 +2156,8 @@ msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "UngÃltiger Datensatz %d der LÃnge %hd"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
-msgid ""
-"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
-"file?"
-msgstr ""
-"Der ÂPerfectOffice_MAINÂ-Datenstrom konnte nicht gefunden werden. Sind Sie "
-"sicher, dass dies eine Quattro Pro-Datei ist?"
+msgid "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro file?"
+msgstr "Der ÂPerfectOffice_MAINÂ-Datenstrom konnte nicht gefunden werden. Sind Sie sicher, dass dies eine Quattro Pro-Datei ist?"
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
@@ -2275,10 +2190,8 @@ msgstr "Allgemeiner SC Importfehler"
#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
-msgstr ""
-"Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist auÃerhalb der maximalen SeitengrÃÃe."
+msgid "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr "Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist auÃerhalb der maximalen SeitengrÃÃe."
#: ../plugins/sc/sc.c:388
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
@@ -2323,7 +2236,8 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Mehrere Werte in gleicher Zelle"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:253
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Mehrfache AusdrÃcke in der selben Zelle"
@@ -2544,8 +2458,7 @@ msgstr "Papierausrichtung"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgstr "Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
@@ -2609,18 +2522,15 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
+msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
+msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
+msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Search & Replace changes comments as default"
@@ -2631,23 +2541,16 @@ msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
-"wenn sie als Zahlen erscheinen"
+msgid "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst wenn sie als Zahlen erscheinen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
-"Voreinstellungen"
+msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der Voreinstellungen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
+msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
@@ -2666,15 +2569,8 @@ msgid "Search searches in results as default"
msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
-msgstr ""
-"Einige Dialoge enthalten nur ein einzelnes Eingabefeld, das "
-"Bereichsmarkierungen im Arbeitsbuch erlaubt. Das Setzen dieses Wertes auf "
-"ÂTRUEÂ leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag "
-"keinen Tastaturfokus hat."
+msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr "Einige Dialoge enthalten nur ein einzelnes Eingabefeld, das Bereichsmarkierungen im Arbeitsbuch erlaubt. Das Setzen dieses Wertes auf ÂTRUEÂ leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag keinen Tastaturfokus hat."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "System Directory for Autoformats"
@@ -2693,25 +2589,16 @@ msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indikator fÃr Textexport-Zeichenkette"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
-"following strings in this list."
-msgstr ""
-"Der Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht von der Auto-"
-"Korrektur korrigiert."
+msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
+msgstr "Der Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht von der Auto-Korrektur korrigiert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
-msgstr ""
-"Die groÃen Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht "
-"automatisch berichtigt."
+msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
+msgstr "Die groÃen Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht automatisch berichtigt."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. VerÃndern Sie diesen Wert nicht!"
+msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. VerÃndern Sie diesen Wert nicht!"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The default font name for headers and footers."
@@ -2730,86 +2617,48 @@ msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen ist kursiv."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
-msgstr ""
-"Die VorgabefuÃzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
-"Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
+msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
+msgstr "Die VorgabefuÃzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
-msgstr ""
-"Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
-"Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
+msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
+msgstr "Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
-"Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
-"ist diese Liste."
+msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
+msgstr "Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies ist diese Liste."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
-msgstr ""
-"Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
-"ist die Zahl der maximalen EintrÃge in dieser Liste."
+msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
+msgstr "Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies ist die Zahl der maximalen EintrÃge in dieser Liste."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr ""
-"Das Hauptverzeichnis fÃr benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
+msgstr "Das Hauptverzeichnis fÃr benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr ""
-"Dieser Ordner enthÃlt die vorinstallierten Vorlagen fÃr die Auto-"
-"Formatierung."
+msgstr "Dieser Ordner enthÃlt die vorinstallierten Vorlagen fÃr die Auto-Formatierung."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
-msgstr ""
-"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
-"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
+msgid "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an integer from 0 to 4."
+msgstr "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch eine Ganzzahl von 0 bis 4."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid ""
-"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
-msgstr ""
-"Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
-"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
-"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
+msgid "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
+msgstr "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-"
-"Formatierung enthalten."
+msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr "Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-Formatierung enthalten."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
@@ -2824,250 +2673,120 @@ msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Diese Liste enthÃlt alle Plugin-DateizustÃnde."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr ""
-"Diese Liste enthÃlt alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
+msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
+msgstr "Diese Liste enthÃlt alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der links "
-"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der links auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben "
-"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungen-"
-"Dialog verwendet wird."
+msgstr "Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungen-Dialog verwendet wird."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
-"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen "
-"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
-"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Seitenabfolge Ânach rechts, dann nach unten im "
-"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Seitenabfolge Ânach rechts, dann nach unten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob der Schwarz/WeiÃ-Druck im Druckeinstellungsdialog "
-"per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
-"zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob der Schwarz/WeiÃ-Druck im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und "
-"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
-"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Skalierung von Seiten mit einem festgelegten "
-"Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
-"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Skalierung von Seiten mit einem festgelegten Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
-"regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
+msgid "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
+msgstr "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen "
-"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die HÃhe anzupassen. Bitte "
-"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die HÃhe anzupassen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
-"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
-"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle "
-"BlÃtter gleichzeitig angewendet werden soll."
+msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle BlÃtter gleichzeitig angewendet werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen fett "
-"ist."
+msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen fett ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue Kopf- und FuÃzeilen "
-"kursiv ist."
+msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue Kopf- und FuÃzeilen kursiv ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im "
-"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
+msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
-"Seite vertikal zentriert werden soll."
+msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
+msgstr "Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die Seite vertikal zentriert werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende des "
-"KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende der "
-"FuÃzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende der FuÃzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der linken Seite zur linken "
-"KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der linken Seite zur linken KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur "
-"rechten KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur rechten KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
-"des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
-"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
-"zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert liefert den Prozentsatz, um den jede zu druckende Seite skaliert "
-"werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten "
-"dieses Werts."
+msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Dieser Wert liefert den Prozentsatz, um den jede zu druckende Seite skaliert werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
-"soll."
+msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der "
-"Anfangsbuchstaben durchgefÃhrt werden soll."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der Anfangsbuchstaben durchgefÃhrt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die GroÃschreibung von Anfangsbuchstaben "
-"automatisch korrigiert werden soll."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die GroÃschreibung von Anfangsbuchstaben automatisch korrigiert werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der Namen der Tage "
-"durchgefÃhrt werden soll."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der Namen der Tage durchgefÃhrt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "User Directory for Autoformats"
@@ -3087,14 +2806,8 @@ msgid "Autosave frequency"
msgstr "HÃufigkeit des automatischen Speicherns"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
-msgstr ""
-"Bevor eine existierende Datei Ãberschrieben wird, zeigt Gnumeric einen "
-"Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ãberschreiben-Knopf in "
-"diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
+msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
+msgstr "Bevor eine existierende Datei Ãberschrieben wird, zeigt Gnumeric einen Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ãberschreiben-Knopf in diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
@@ -3168,23 +2881,8 @@ msgid "Horizontal DPI"
msgstr "DPI horizontal"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milliseconds."
-msgstr ""
-"Wenn Âlag auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen AusdrÃcke unmittelbar "
-"nach jeder Ãnderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
-"es, mehrere Ãnderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn Âlag positiv "
-"ist, wird bei jeder Ãnderung die Anzahl von in Âlag angegebenen "
-"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum "
-"weitere Ãnderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
-"ausgefÃhrt. Wenn Âlag negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
-"kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgefÃhrt."
+msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milliseconds."
+msgstr "Wenn Âlag auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen AusdrÃcke unmittelbar nach jeder Ãnderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben es, mehrere Ãnderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn Âlag positiv ist, wird bei jeder Ãnderung die Anzahl von in Âlag angegebenen Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum weitere Ãnderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls ausgefÃhrt. Wenn Âlag negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgefÃhrt."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3248,25 +2946,12 @@ msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "BildschirmauflÃsung in vertikaler Richtung."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
-"Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, "
-"die Sortierung unter BerÃcksichtigung der GroÃ-/Kleinschreibung "
-"durchzufÃhren und legt den Zustand des ÂGroÃ-/Kleinschreibung "
-"berÃcksichtigenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
+msgstr "Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, die Sortierung unter BerÃcksichtigung der GroÃ-/Kleinschreibung durchzufÃhren und legt den Zustand des ÂGroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
-"Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, "
-"die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des ÂFormate beibehaltenÂ-"
-"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr "Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des ÂFormate beibehaltenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
@@ -3284,17 +2969,12 @@ msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Name des Blattes in RÃckgÃngig-Liste anzeigen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
-msgstr ""
-"Einige Dateiformate kÃnnen nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable "
-"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
-"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere BlÃtter enthÃlt."
+msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
+msgstr "Einige Dateiformate kÃnnen nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere BlÃtter enthÃlt."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
@@ -3336,20 +3016,12 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Der voreingestellte VergrÃÃerungsfaktor fÃr neue ArbeitsbÃcher."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
-"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
+msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
+msgstr "Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
-"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
+msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "The number of seconds between autosaves."
@@ -3357,224 +3029,115 @@ msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der BlÃtter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
-"werden."
+msgstr "Die Anzahl der BlÃtter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt werden."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
-msgstr ""
-"Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von "
-"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgefÃhrt "
-"wird. 0 fÃhrt zu einer minimalen Kompression, wÃhrend 9 der maximale "
-"Kompressionsgrad ist."
+msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
+msgstr "Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgefÃhrt wird. 0 fÃhrt zu einer minimalen Kompression, wÃhrend 9 der maximale Kompressionsgrad ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
-"Diese Liste enthÃlt die Kennungen der Dateispeicherer, fÃr welche die "
-"ÃberprÃfung der Erweiterung deaktiviert ist."
+msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
+msgstr "Diese Liste enthÃlt die Kennungen der Dateispeicherer, fÃr welche die ÃberprÃfung der Erweiterung deaktiviert ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
-"Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
+msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
+msgstr "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
-"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
+msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
+msgstr "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
-msgstr ""
-"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
-"Sortierdialog fest."
+msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
+msgstr "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im Sortierdialog fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt die LÃnge der RÃckgÃngig-Kette fest. Jede "
-"Bearbeitungsaktion hat eine GrÃÃe damit assoziiert, um sie mit den "
-"Speichererfordernissen einer einfachen Ein-Zellen-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) "
-"zu vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte "
-"GrÃÃe diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
+msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
+msgstr "Dieser Wert legt die LÃnge der RÃckgÃngig-Kette fest. Jede Bearbeitungsaktion hat eine GrÃÃe damit assoziiert, um sie mit den Speichererfordernissen einer einfachen Ein-Zellen-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) zu vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte GrÃÃe diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr ""
-"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der RÃckgÃngig/"
-"Wiederholen-Liste fest."
+msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr "Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der RÃckgÃngig/Wiederholen-Liste fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher fett ist."
+msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher fett ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher kursiv "
-"ist."
+msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher kursiv ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Namen der BlÃtter in den RÃckgÃngig- und "
-"Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
+msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Namen der BlÃtter in den RÃckgÃngig- und Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt die maximale LÃnge der Befehlsbeschreibungen in RÃckgÃngig- "
-"und Wiederholen-Ketten fest."
+msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
+msgstr "Dieser Wert legt die maximale LÃnge der Befehlsbeschreibungen in RÃckgÃngig- und Wiederholen-Ketten fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"This variable determines the minimum number of characters required for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Diese Wert legt die minimale Anzahl der Zeichen fÃr die automatische "
-"VervollstÃndigung fest."
+msgid "This variable determines the minimum number of characters required for autocompletion."
+msgstr "Diese Wert legt die minimale Anzahl der Zeichen fÃr die automatische VervollstÃndigung fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
-"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
-"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
-"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden "
-"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob automatische VervollstÃndigung durchgefÃhrt "
-"werden soll."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob automatische VervollstÃndigung durchgefÃhrt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
-"marked."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit Funktionen markiert werden sollen."
+msgid "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are marked."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob Zellen mit Funktionen markiert werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid ""
-"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markiert "
-"werden sollen."
+msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markiert werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
-"wird (andernfalls VerzÃgerung)."
+msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt wird (andernfalls VerzÃgerung)."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an "
-"angezeigt werden soll."
+msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
-"Anfang an angezeigt werden soll."
+msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
-"angezeigt werden soll."
+msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an "
-"angezeigt werden soll."
+msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsargumente angezeigt "
-"werden sollen."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsargumente angezeigt werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsnamen angezeigt werden "
-"sollen."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsnamen angezeigt werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
-"Wechseltasten bewirken ein ZurÃckkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
-"Stil. So wird Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Sprung an den "
-"Anfang/das Ende einer Reihe."
+msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
+msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. Wechseltasten bewirken ein ZurÃckkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-Stil. So wird Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Sprung an den Anfang/das Ende einer Reihe."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Toolbar Style"
@@ -3582,8 +3145,7 @@ msgstr "Werkzeugleistenstil"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
+msgstr "Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
# jody: what are transition keys?
# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
@@ -3604,31 +3166,16 @@ msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-"
-"Auswahl gegenÃber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen "
-"SchlÃssel auf falsch, falls Sie Ãltere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
-"Emacs, die ausschlieÃlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
+msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+msgstr "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-Auswahl gegenÃber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen SchlÃssel auf falsch, falls Sie Ãltere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die ausschlieÃlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
-msgstr ""
-"Beim Markieren eines Sortierbereichs im Sortierdialog werden automatisch "
-"Suchbedingungen hinzugefÃgt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch "
-"hinzuzufÃgender Suchbedingungen fest."
+msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
+msgstr "Beim Markieren eines Sortierbereichs im Sortierdialog werden automatisch Suchbedingungen hinzugefÃgt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch hinzuzufÃgender Suchbedingungen fest."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr ""
-"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der "
-"Eingabetaste verschoben wird."
+msgstr "Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der Eingabetaste verschoben wird."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
@@ -3639,30 +3186,16 @@ msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr "VollstÃndiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
-msgstr ""
-"Dies ist der vollstÃndige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
-"verwenden soll."
+msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
+msgstr "Dies ist der vollstÃndige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin verwenden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
-msgstr ""
-"Dies ist der vollstÃndige Pfad zur lp_solve-Datei, die das lpsolve-Plugin "
-"verwenden soll."
+msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
+msgstr "Dies ist der vollstÃndige Pfad zur lp_solve-Datei, die das lpsolve-Plugin verwenden soll."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
-"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
-"package installed."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung legt fest, ob erzeugte LaTeX-Dateien UTF-8 (Unicode) oder "
-"ISO-8859-1 (Latin1) verwenden. Um die UTF-8-Dateien zu verwenden, muss das "
-"LaTeX-Paket Âucs installiert sein."
+msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
+msgstr "Diese Einstellung legt fest, ob erzeugte LaTeX-Dateien UTF-8 (Unicode) oder ISO-8859-1 (Latin1) verwenden. Um die UTF-8-Dateien zu verwenden, muss das LaTeX-Paket Âucs installiert sein."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
@@ -3697,7 +3230,9 @@ msgstr "LÃnge der Dateichronik"
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
-#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:436
+#: ../src/clipboard.c:448
+#: ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "EinfÃgen nicht mÃglich."
@@ -3736,7 +3271,7 @@ msgstr ""
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "Das Ergebnis Ãberschreitet die Blattgrenzen."
-#: ../src/cmd-edit.c:320
+#: ../src/cmd-edit.c:325
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3749,38 +3284,35 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
"Umriss und gleicher GrÃÃe aus."
-#: ../src/cmd-edit.c:326
+#: ../src/cmd-edit.c:331
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Es ist nicht mÃglich, in die Auswahl einzufÃgen."
-#: ../src/cmd-edit.c:365
+#: ../src/cmd-edit.c:370
msgid "Paste"
msgstr "EinfÃgen"
-#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
-msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
-"sheet first."
-msgstr ""
-"EinfÃgen dieser Zellen wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
-"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+#: ../src/cmd-edit.c:417
+#: ../src/cmd-edit.c:466
+msgid "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
+msgstr "EinfÃgen dieser Zellen wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-#: ../src/cmd-edit.c:420
+#: ../src/cmd-edit.c:425
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Zeilen %s versetzen"
-#: ../src/cmd-edit.c:421
+#: ../src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Zeile %s versetzen"
-#: ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:474
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Spalten %s versetzen"
-#: ../src/cmd-edit.c:470
+#: ../src/cmd-edit.c:475
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Spalte %s versetzen"
@@ -3803,16 +3335,12 @@ msgstr "WÃrde ZusammenfÃhrung %s zerteilen"
#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr ""
-"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
-"zu ermÃglichen"
+msgstr "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten zu ermÃglichen"
#: ../src/commands.c:201
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr ""
-"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
-"ermÃglichen."
+msgstr "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
#: ../src/commands.c:868
#, c-format
@@ -3829,8 +3357,11 @@ msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Â%s wird in %s eingegeben"
-#: ../src/commands.c:1113 ../src/wbc-gtk-edit.c:158 ../src/wbc-gtk-edit.c:172
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:193 ../src/wbc-gtk-edit.c:207
+#: ../src/commands.c:1113
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:158
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:172
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:193
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:207
msgid "Set Text"
msgstr "Text einstellen"
@@ -3851,18 +3382,10 @@ msgstr "Einfg/Entf Spalte/Zeile"
#: ../src/commands.c:1458
#, c-format
-msgid ""
-"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
-msgid_plural ""
-"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
-msgstr[0] ""
-"EinfÃgen von %i Spalte vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des "
-"Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-msgstr[1] ""
-"EinfÃgen von %i Spalten vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des "
-"Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgid "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
+msgid_plural "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
+msgstr[0] "EinfÃgen von %i Spalte vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgstr[1] "EinfÃgen von %i Spalten vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
#: ../src/commands.c:1468
#, c-format
@@ -3873,18 +3396,10 @@ msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefÃgt"
#: ../src/commands.c:1487
#, c-format
-msgid ""
-"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
-msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
-msgstr[0] ""
-"EinfÃgen von %i Zeile vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
-"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-msgstr[1] ""
-"EinfÃgen von %i Zeilen vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
-"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgid "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
+msgid_plural "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
+msgstr[0] "EinfÃgen von %i Zeile vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgstr[1] "EinfÃgen von %i Zeilen vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
#: ../src/commands.c:1497
#, c-format
@@ -3913,7 +3428,9 @@ msgstr "Zeilen %s werden gelÃscht"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Zeile %s wird gelÃscht"
-#: ../src/commands.c:1581 ../src/commands.c:1582 ../src/sheet.c:4348
+#: ../src/commands.c:1581
+#: ../src/commands.c:1582
+#: ../src/sheet.c:4348
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
@@ -4030,7 +3547,8 @@ msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "HÃhe von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2149 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+#: ../src/commands.c:2149
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
@@ -4039,112 +3557,103 @@ msgstr "Sortieren"
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s wird sortiert"
-#: ../src/commands.c:2330
-msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
-"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
-"kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâSpalteâHervorholen wieder einblenden."
+#: ../src/commands.c:2332
+msgid "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâSpalteâHervorholen wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2334
-msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
-"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
-"kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâZeileâHervorholen wieder einblenden."
+#: ../src/commands.c:2336
+msgid "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâZeileâHervorholen wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2354
+#: ../src/commands.c:2356
msgid "Unhide columns"
msgstr "Spalten hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2354
+#: ../src/commands.c:2356
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2357
msgid "Unhide rows"
msgstr "Zeilen hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2357
msgid "Hide rows"
msgstr "Zeilen verbergen"
-#: ../src/commands.c:2435
+#: ../src/commands.c:2437
msgid "Expand columns"
msgstr "Spalten expandieren"
-#: ../src/commands.c:2435
+#: ../src/commands.c:2437
msgid "Collapse columns"
msgstr "Spalten zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2438
msgid "Expand rows"
msgstr "Zeilen expandieren"
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2438
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zeilen zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2460
+#: ../src/commands.c:2462
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2460
+#: ../src/commands.c:2462
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2529
+#: ../src/commands.c:2531
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2530
+#: ../src/commands.c:2532
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2553
+#: ../src/commands.c:2555
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr ""
-"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
+msgstr "Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2554
+#: ../src/commands.c:2556
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr ""
-"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
+msgstr "Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2567
+#: ../src/commands.c:2569
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2567
+#: ../src/commands.c:2569
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
-#: ../src/commands.c:2569
+#: ../src/commands.c:2571
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2569
+#: ../src/commands.c:2571
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
-#: ../src/commands.c:2804
+#: ../src/commands.c:2806
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wird verschoben"
-#: ../src/commands.c:2814 ../src/commands.c:3214
+#: ../src/commands.c:2816
+#: ../src/commands.c:3216
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "ist auÃerhalb der Blattbegrenzungen"
-#: ../src/commands.c:2872
+#: ../src/commands.c:2874
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4155,326 +3664,343 @@ msgstr ""
"Datenkonventionen wird kopiert. Es ist mÃglich,\n"
"dass einige Daten nicht richtig kopiert werden kÃnnen."
-#: ../src/commands.c:2906
+#: ../src/commands.c:2908
msgid "Paste Copy"
msgstr "Kopie einfÃgen"
-#: ../src/commands.c:3106
+#: ../src/commands.c:3108
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "In %s wird eingefÃgt"
-#: ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:3202
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfÃgen?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3257 ../src/commands.c:3413 ../src/commands.c:3414
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:616
+#: ../src/commands.c:3259
+#: ../src/commands.c:3415
+#: ../src/commands.c:3416
+#: ../src/item-cursor.c:982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:616
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-FÃllen"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3436
+#: ../src/commands.c:3438
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Auto-FÃllen: %s"
-#: ../src/commands.c:3736
+#: ../src/commands.c:3738
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Auto-Formatierung: %s"
-#: ../src/commands.c:3853
+#: ../src/commands.c:3855
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Teilen von %s"
-#: ../src/commands.c:4019
+#: ../src/commands.c:4021
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "ZusammenfÃhren und Zentrieren von %s"
-#: ../src/commands.c:4019
+#: ../src/commands.c:4021
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "ZusammenfÃhren von %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4386 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4388
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/commands.c:4479
+#: ../src/commands.c:4481
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt Ãndern"
-#: ../src/commands.c:4480
+#: ../src/commands.c:4482
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der ZeilenhÃhe auf %.2f Punkt Ãndern"
-#: ../src/commands.c:4584
+#: ../src/commands.c:4586
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "AnsichtsgrÃÃe von %s auf %.0f%% Ãndern"
-#: ../src/commands.c:4679
+#: ../src/commands.c:4681
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt lÃschen"
-#: ../src/commands.c:4799
+#: ../src/commands.c:4801
msgid "Format Object"
msgstr "Objekt formatieren"
-#: ../src/commands.c:4908 ../src/commands.c:5945
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1858
+#: ../src/commands.c:4910
+#: ../src/commands.c:5947
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:218
+#: ../src/sheet.c:849
msgid "Name"
msgstr "Name"
# names â Plural
-#: ../src/commands.c:4908
+#: ../src/commands.c:4910
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Blattnamen dÃrfen nicht leer sein."
-#: ../src/commands.c:4915
+#: ../src/commands.c:4917
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei BlÃtter gleichen Namens beinhalten."
-#: ../src/commands.c:5004
+#: ../src/commands.c:5006
msgid "Resizing sheet"
msgstr "GrÃÃenanpassung des Blattes"
-#: ../src/commands.c:5157
+#: ../src/commands.c:5159
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "LÃschen des Kommentars von %s"
-#: ../src/commands.c:5158
+#: ../src/commands.c:5160
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ãndern des Kommentar von %s"
-#: ../src/commands.c:5578
+#: ../src/commands.c:5580
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "DatenÃbername in %s"
-#: ../src/commands.c:5668
+#: ../src/commands.c:5670
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs Ãndern"
-#: ../src/commands.c:5742
+#: ../src/commands.c:5744
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
-#: ../src/commands.c:5745
+#: ../src/commands.c:5747
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objekt hervorholen"
-#: ../src/commands.c:5748
+#: ../src/commands.c:5750
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Objekt zurÃckschieben"
-#: ../src/commands.c:5751
+#: ../src/commands.c:5753
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
-#: ../src/commands.c:5881
+#: ../src/commands.c:5883
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Seiteneinstellungen fÃr %s"
-#: ../src/commands.c:5883
+#: ../src/commands.c:5885
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Seiteneinstellungen fÃr alle ArbeitsblÃtter"
-#: ../src/commands.c:6007 ../src/commands.c:6018
+#: ../src/commands.c:6009
+#: ../src/commands.c:6020
msgid "Defined Name"
msgstr "Definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6008
+#: ../src/commands.c:6010
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6016
+#: ../src/commands.c:6018
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "Â%s ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6026
+#: ../src/commands.c:6028
msgid "has a circular reference"
msgstr "hat eine zirkulÃre VerknÃpfung"
-#: ../src/commands.c:6060
+#: ../src/commands.c:6062
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Namen festlegen %s"
-#: ../src/commands.c:6063
+#: ../src/commands.c:6065
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Namen %s aktualisieren"
-#: ../src/commands.c:6156
+#: ../src/commands.c:6158
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Namen %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:6187
+#: ../src/commands.c:6189
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Namensbereich Ãndern"
-#: ../src/commands.c:6235
+#: ../src/commands.c:6237
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Namensbereich von %s Ãndern"
-#: ../src/commands.c:6293
+#: ../src/commands.c:6295
msgid "Add scenario"
msgstr "Szenario hinzufÃgen"
-#: ../src/commands.c:6357
+#: ../src/commands.c:6359
msgid "Scenario Show"
msgstr "Szenarien anzeigen"
-#: ../src/commands.c:6415
+#: ../src/commands.c:6417
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Daten mischen"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6519
+#: ../src/commands.c:6521
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
-#: ../src/commands.c:6678
+#: ../src/commands.c:6680
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Zielsuche (%s)"
-#: ../src/commands.c:6844
+#: ../src/commands.c:6846
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "AbhÃngigkeiten tabellarisieren"
-#: ../src/commands.c:6918
+#: ../src/commands.c:6920
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:6990
+#: ../src/commands.c:6992
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Objekt neu einstellen"
-#: ../src/commands.c:7034
+#: ../src/commands.c:7036
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
-#: ../src/commands.c:7034
+#: ../src/commands.c:7036
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts nach Links"
-#: ../src/commands.c:7201
+#: ../src/commands.c:7203
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Hyperlink wird geÃndert"
-#: ../src/commands.c:7345
+#: ../src/commands.c:7347
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Hyperlink von %s wird geÃndert"
-#: ../src/commands.c:7430
+#: ../src/commands.c:7432
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurationsliste"
-#: ../src/commands.c:7501
+#: ../src/commands.c:7503
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
-#: ../src/commands.c:7572
+#: ../src/commands.c:7574
msgid "Configure Button"
msgstr "Knopf konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7653
+#: ../src/commands.c:7655
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
# und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7729
+#: ../src/commands.c:7731
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7836 ../src/sheet-object-widget.c:1529
+#: ../src/commands.c:7838
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1529
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Justierung konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7867
+#: ../src/commands.c:7869
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufÃgen"
-#: ../src/commands.c:7883 ../src/wbc-gtk.c:1513
+#: ../src/commands.c:7885
+#: ../src/wbc-gtk.c:1513
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
-#: ../src/commands.c:7888 ../src/commands.c:7915 ../src/commands.c:7924
+#: ../src/commands.c:7890
+#: ../src/commands.c:7917
+#: ../src/commands.c:7926
msgid "AutoFilter"
msgstr "Auto-Filter"
-#: ../src/commands.c:7916
+#: ../src/commands.c:7918
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
-#: ../src/commands.c:7925
+#: ../src/commands.c:7927
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
-#: ../src/commands.c:7948
+#: ../src/commands.c:7950
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufÃgen"
-#: ../src/commands.c:7949
+#: ../src/commands.c:7951
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/commands.c:7962
+#: ../src/commands.c:7964
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:7992
+#: ../src/commands.c:7994
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Filterbedingung fÃr %s Ãndern"
-#: ../src/commands.c:8061 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/commands.c:8063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Alle SeitenumbrÃche lÃschen"
-#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1448
+#: ../src/commands.c:8090
+#: ../src/wbc-gtk.c:1448
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1458
+#: ../src/commands.c:8090
+#: ../src/wbc-gtk.c:1458
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:8091 ../src/wbc-gtk.c:1451
+#: ../src/commands.c:8093
+#: ../src/wbc-gtk.c:1451
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/commands.c:8091 ../src/wbc-gtk.c:1461
+#: ../src/commands.c:8093
+#: ../src/wbc-gtk.c:1461
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
@@ -4483,7 +4009,8 @@ msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
+#: ../src/consolidate.c:790
+#: ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Datenkonsolidierung"
@@ -4556,7 +4083,8 @@ msgstr "Funktionen und X-Base-Import."
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Simplex-Algorithmus zur LÃsungssuche (LP Solve)."
@@ -4624,7 +4152,8 @@ msgstr "UrsprÃngliche Plugin-Engine."
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-lÃsen"
@@ -4674,8 +4203,7 @@ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr ""
-"ProblemlÃser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
+msgstr "ProblemlÃser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jakub JelÃnek"
@@ -4749,7 +4277,8 @@ msgstr "Canvas-UnterstÃtzung"
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Guile support"
msgstr "Guile-UnterstÃtzung"
@@ -4886,8 +4415,7 @@ msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schÃtzen!"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
-"Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
+msgstr "Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
@@ -4900,7 +4428,8 @@ msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "We aim to please!"
msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
@@ -4913,8 +4442,8 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright  1998-2010"
-msgstr "Copyright  1998-2010"
+msgid "Copyright  1998-2011"
+msgstr "Copyright  1998-2011"
# Das benÃtigt noch etwas Feinschliff.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
@@ -4934,11 +4463,13 @@ msgstr "Der Kriterienbereich ist ungÃltig."
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Der Ausgabebereich ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164
+#: ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Die gegebenen Kriterien sind ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
+#: ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr "Es wurden keine zutreffenden EintrÃge gefunden."
@@ -4946,7 +4477,8 @@ msgstr "Es wurden keine zutreffenden EintrÃge gefunden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644
+#: ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -4955,7 +4487,8 @@ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Der komplexe Filterdialog konnte nicht erstellt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
@@ -5122,8 +4655,7 @@ msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr ""
-"Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
@@ -5229,15 +4761,11 @@ msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist ungÃltig."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
-"Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
-"sein."
+msgstr "Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
-"Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
-"sein."
+msgstr "Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
msgid "The x variable range is to small"
@@ -5340,40 +4868,24 @@ msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
-msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
-"data and the labels."
-msgstr ""
-"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
-"und die Beschriftungen umfassen."
+msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data and the labels."
+msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten und die Beschriftungen umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
-msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
-"data."
-msgstr ""
-"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
-"umfassen."
+msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data."
+msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
-msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns of data and the "
-"labels."
-msgstr ""
-"Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
-"Titel umfassen."
+msgid "The given input range should contain at least two columns of data and the labels."
+msgstr "Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die Titel umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
-msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the "
-"labels."
-msgstr ""
-"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
-"Beschriftungen umfassen."
+msgid "The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
+msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die Beschriftungen umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
@@ -5381,18 +4893,15 @@ msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
+msgstr "Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
+msgstr "Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr ""
-"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
@@ -5462,7 +4971,8 @@ msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "MÃr"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
msgid "Total"
@@ -5520,8 +5030,10 @@ msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -5573,19 +5085,23 @@ msgstr "_Muster anwenden"
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "_Ausrichtung anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
@@ -5644,12 +5160,15 @@ msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Doppelt tief unterstrichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
@@ -5658,67 +5177,79 @@ msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1771
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Nichts (UngÃltige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1779
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Halt (UngÃltige Eingaben nie zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1789
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Warnung (UngÃltige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1797
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Information (UngÃltige Eingaben zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2001
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2000
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr ""
-"Die ÃberprÃfungskriterien sind nicht anwendbar. ÃberprÃfung deaktivieren?"
+msgstr "Die ÃberprÃfungskriterien sind nicht anwendbar. ÃberprÃfung deaktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
msgid "Format Cells"
msgstr "Zellen formatieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3113
-#: ../src/wbc-gtk.c:3261 ../src/wbc-gtk.c:3262 ../src/wbc-gtk.c:3273
-#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3439
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk.c:3113
+#: ../src/wbc-gtk.c:3261
+#: ../src/wbc-gtk.c:3262
+#: ../src/wbc-gtk.c:3273
+#: ../src/wbc-gtk.c:3379
+#: ../src/wbc-gtk.c:3439
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3310
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk.c:3310
msgid "Clear Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3312
-#: ../src/wbc-gtk.c:3313 ../src/wbc-gtk.c:3322
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+#: ../src/wbc-gtk.c:3312
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313
+#: ../src/wbc-gtk.c:3322
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
@@ -5827,117 +5358,80 @@ msgid "Expand conditional formatting"
msgstr "Bedingte Formatierung expandieren"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
-msgid ""
-"If the cell content is between these two values, a special style is used."
-msgstr ""
-"Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt"
+msgid "If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr "Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil genutzt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
-msgid ""
-"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
-msgstr ""
-"Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt."
+msgid "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr "Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr "Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
-msgid ""
-"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt."
+msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr "Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Ist der Zelleninhalt grÃÃer als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr "Ist der Zelleninhalt grÃÃer als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr "Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt"
+msgstr "Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt"
+msgstr "Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr "Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
-msgid ""
-"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt."
+msgid "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
-msgid ""
-"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
-"besonderer Stil genutzt."
+msgid "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
-msgid ""
-"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
-"besonderer Stil genutzt."
+msgid "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr "Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr "Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt."
+msgstr "Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
msgid "This is an unknown condition type."
@@ -6005,11 +5499,8 @@ msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr ""
-"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
-"span> festlegen"
+msgid "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr "Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
#, c-format
@@ -6035,19 +5526,24 @@ msgstr "Filter"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2890
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2181
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2891
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Data"
msgstr "Daten"
@@ -6080,7 +5576,8 @@ msgstr "_Oben"
msgid "_Down"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
@@ -6091,14 +5588,12 @@ msgstr "Neues Datenblatt erstellen"
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
-msgstr ""
-"Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues "
-"Datenblatt zu erstellen"
+msgid "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
+msgstr "Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues Datenblatt zu erstellen"
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
msgid "Data Table"
msgstr "Datentabelle"
@@ -6145,7 +5640,8 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:367
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
msgid "Delete"
msgstr "LÃschen"
@@ -6154,102 +5650,102 @@ msgstr "LÃschen"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Der Zelle lÃschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
msgid "TRUE"
msgstr "WAHR"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
msgid "FALSE"
msgstr "FALSCH"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:704
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:824
msgid "Transformation of property types failed!"
msgstr "Umformung der Eigenschaftstypen schlug fehl!"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1298
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
msgid "Keywords"
msgstr "StichwÃrter"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1565
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1566
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr "Den Zeichenkettenwert direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1568
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1569
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr "Den Ganzzahlenwert direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1571
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1572
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr "Den Wert WAHR/FALSCH direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1575
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1576
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr "Verwenden Sie zum Bearbeiten den Reiter ÂStichwÃrterÂ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1577
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1578
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr "Den Zeitstempel direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1704
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr "Eine Dokumenteneigenschaft mit dem Namen Â%s ist bereits vorhanden."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1744
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter ÂStichwÃrter zum Erstellen dieser Eigenschaft."
+msgstr "Verwenden Sie den Reiter ÂStichwÃrter zum Erstellen dieser Eigenschaft."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
msgid "Decimal Number"
msgstr "Dezimalzahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1813
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr "WAHR/FALSCH"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1835
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1836
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1876
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1877
msgid "Linked To"
msgstr "VerknÃpft mit"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2186
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2402
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2403
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6342,13 +5838,11 @@ msgstr "Die in ÂZelle festlegen:Â angegebene Zelle muss eine Formel enthalten.
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr ""
-"Sie mÃssen einen gÃltigen Zellennamen in ÂDurch Ãndern der Zelle eintragen."
+msgstr "Sie mÃssen einen gÃltigen Zellennamen in ÂDurch Ãndern der Zelle eintragen."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr ""
-"Die in ÂDurch Ãndern der Zelle angegebene Zelle darf keine Formel enthalten."
+msgstr "Die in ÂDurch Ãndern der Zelle angegebene Zelle darf keine Formel enthalten."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
@@ -6372,17 +5866,25 @@ msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Workbook Level"
msgstr "Arbeitsbuchwert"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+#: ../src/print-info.c:545
+#: ../src/search.c:776
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:713
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
+#: ../src/workbook.c:918
+#: ../src/workbook.c:946
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2170
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
@@ -6400,9 +5902,7 @@ msgstr "Interne VerknÃpfung"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
-msgstr ""
-"Zu den angegebenen Zellen oder dem angegebenen Bereich im aktuellen "
-"Arbeitsbuch springen"
+msgstr "Zu den angegebenen Zellen oder dem angegebenen Bereich im aktuellen Arbeitsbuch springen"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
msgid "External Link"
@@ -6444,7 +5944,8 @@ msgstr "VerknÃpfung entfernen"
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Der VerknÃpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
msgid "Insert"
msgstr "EinfÃgen"
@@ -6463,12 +5964,8 @@ msgstr "%i Felder sind nicht Teil des Ãbernahmebereichs!"
#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
-"%i and proceed?"
-msgstr ""
-"Die LÃnge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die LÃngen auf %i "
-"zuschneiden und fortfahren?"
+msgid "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to %i and proceed?"
+msgstr "Die LÃnge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die LÃngen auf %i zuschneiden und fortfahren?"
#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
@@ -6518,12 +6015,10 @@ msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
-"one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Folgende zusÃtzliche Plugins mÃssen in angegebener Reihenfolge aktiviert "
-"werden, um dieses zu aktivieren:\n"
+"Folgende zusÃtzliche Plugins mÃssen in angegebener Reihenfolge aktiviert werden, um dieses zu aktivieren:\n"
"\n"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
@@ -6557,7 +6052,8 @@ msgstr "Aktiv"
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin-Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725
+#: ../src/ssconvert.c:74
#: ../src/ssconvert.c:97
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
@@ -6592,8 +6088,7 @@ msgstr "StandardmÃÃig Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markieren"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr ""
-"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
+msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
@@ -6631,8 +6126,10 @@ msgstr "_Nicht groà schreiben nach:"
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatische Korrektur"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3363
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk.c:3363
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
@@ -6827,7 +6324,8 @@ msgstr "Speichern"
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
@@ -6886,7 +6384,8 @@ msgid "Uniform Integer"
msgstr "GleichfÃrmige Ganzzahl"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Normal"
@@ -7118,13 +6617,11 @@ msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr ""
-"Die ZeilenhÃhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
-"festlegen"
+msgid "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr "Die ZeilenhÃhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Szenarienzusammenfassung"
@@ -7143,9 +6640,7 @@ msgstr "Durch Ãndern der Zellen ungÃltig"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
-msgstr ""
-"Das Ãndern von Zellen sollte ausschlieÃlich auf dem momentan geÃffneten "
-"Blatt stattfinden."
+msgstr "Das Ãndern von Zellen sollte ausschlieÃlich auf dem momentan geÃffneten Blatt stattfinden."
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
@@ -7175,19 +6670,21 @@ msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen mindestens einen Zelltyp auswÃhlen, der durchsucht werden soll."
+msgstr "Sie mÃssen mindestens einen Zelltyp auswÃhlen, der durchsucht werden soll."
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:185
msgid "Deleted"
msgstr "GelÃscht"
@@ -7199,7 +6696,8 @@ msgstr "Ausdruck"
msgid "Other value"
msgstr "Anderer Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
@@ -7316,16 +6814,19 @@ msgstr "Laufzeit"
msgid "Run on"
msgstr "Laufen auf"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
+#: ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4679
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4681
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
+#: ../src/wbc-gtk.c:4681
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
+#: ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4680
msgid "Max"
msgstr "Max"
@@ -7335,12 +6836,8 @@ msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Es wurde ein ungÃltiger Variablenbereich angegeben"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
-msgid ""
-"First round number should be less than or equal to the number of the last "
-"round."
-msgstr ""
-"Die Zahl fÃr die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl fÃr die "
-"letzte Runde sein."
+msgid "First round number should be less than or equal to the number of the last round."
+msgstr "Die Zahl fÃr die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl fÃr die letzte Runde sein."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
@@ -7351,12 +6848,8 @@ msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:352
-msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
-"solver for Gnumeric?"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach einem Thema fÃr Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
-"Schreiben eines LÃsers fÃr Gnumeric?"
+msgid "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver for Gnumeric?"
+msgstr "Suchen Sie nach einem Thema fÃr Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am Schreiben eines LÃsers fÃr Gnumeric?"
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:447
msgid "Changing solver parameters"
@@ -7549,17 +7042,11 @@ msgstr "Automatisch einpassen"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr ""
-"Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
-"importiert"
+msgstr "Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric importiert"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
-"the longest entry."
-msgstr ""
-"Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Breite der Spalte an den "
-"lÃngsten Eintrag angepasst"
+msgid "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the longest entry."
+msgstr "Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Breite der Spalte an den lÃngsten Eintrag angepasst"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
@@ -7568,8 +7055,10 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3781
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Spalte %d"
@@ -7584,16 +7073,15 @@ msgstr[1] "%d von %d Zeilen sollen importiert werden"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
-msgstr ""
-"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungÃltig; bitte wÃhlen Sie eine "
-"andere."
+msgstr "Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungÃltig; bitte wÃhlen Sie eine andere."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1615
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1682
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -7666,7 +7154,8 @@ msgid "Widgets"
msgstr "Elemente"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
@@ -7678,36 +7167,52 @@ msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
msgid "Cell Markers"
msgstr "Zellmarkierungen"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1
+#: ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Komplexer Filter"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Output"
@@ -7729,103 +7234,153 @@ msgstr "Keine do_ppelten DatensÃtze"
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr "Gruppiert nach:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "_Bereichen"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
msgid "_Input range:"
msgstr "_Eingabebereich:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Labels"
msgstr "Be_schriftungen"
#. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
#. Group by Rows
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -7910,7 +7465,8 @@ msgstr "ist kleiner als"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "ist kleiner oder gleich"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
#: ../src/wbc-gtk.c:3008
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -7923,11 +7479,13 @@ msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
msgid "Items"
msgstr "EintrÃge"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "Percentage"
msgstr "ProzentsÃtze"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Top"
msgstr "Oben"
@@ -7935,7 +7493,8 @@ msgstr "Oben"
msgid "A short description of the template"
msgstr "Kurze Beschreibung der Vorlage"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -7947,7 +7506,8 @@ msgstr "Auto-Formatierung"
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Kategorie:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
@@ -7964,7 +7524,8 @@ msgstr "Der Name der Vorlage"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -8012,404 +7573,406 @@ msgstr "Zellkommentar"
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr "_Zeilenumbruch im Eigenschaften-Fenster"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12,5% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6,25% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "<b>Control</b>"
msgstr "<b>Steuerung</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linie</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>Muster</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>Beispiel</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stil</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>Vertikale Ausrichtung</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr "<b>Kriterien</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "Allo_w:"
msgstr "_Zulassen:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Any Value (no validation)"
msgstr "Jeder Wert (keine ÃberprÃfung)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
msgid "Bricks"
msgstr "Backsteine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "C_enter"
msgstr "Z_entrieren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_olor:"
msgstr "_Farbe:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgid "Ce_nter"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Center across _selection"
msgstr "Ã_ber der Markierung zentrieren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Con_dition:"
msgstr "_Bedingung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
msgid "D_istributed"
msgstr "Ve_rteilt"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "Diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Foreground Solid"
msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "Horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "Dropdown-MenÃs in _Zellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "In a list"
msgstr "In eine Liste"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "Input Message"
msgstr "Eingabemeldung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Inside"
msgstr "Innen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "Innen horizontal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Inside Vertical"
msgstr "Innen vertikal"
# _r is gone.
# 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "J_ustify"
msgstr "Ausrich_ten"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Large Circles"
msgstr "GroÃe Kreise"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55 ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
#: ../src/wbc-gtk.c:3000
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
-"geschÃtzte ArbeitsblÃtter."
+msgstr "Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur geschÃtzte ArbeitsblÃtter."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Umgekehrt diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen rÃckwÃrts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63 ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
#: ../src/wbc-gtk.c:3002
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Semi Circles"
msgstr "Halbkreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Small Circles"
msgstr "Kleine Kreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Su_bscript"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Sup_erscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Text length"
msgstr "TextlÃnge"
# auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Thatch"
msgstr "Stroh"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "DÃnne diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "DÃnne diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "DÃnne horizontale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "DÃnne horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "DÃnne diagonale Streifen rÃckwÃrts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "DÃnne vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Titl_e:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Validation"
msgstr "ÃberprÃfung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Whole numbers"
msgstr "Ganze Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "_Distributed"
msgstr "Ve_rteilung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Fill"
msgstr "_FÃllen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_General"
msgstr "A_llgemein"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Indent:"
msgstr "_Einzug:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Justify"
msgstr "Aus_richten"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Lock"
msgstr "S_perren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Message:"
msgstr "_Meldung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "Arbeitsbuch _schÃtzen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Underline:"
msgstr "_Unterstreichen:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Wrap text"
msgstr "Zeilenum_bruch"
#. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val < bound (less than)"
msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val > bound (greater than)"
msgstr "Wert > Grenze\t(grÃÃer als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val == bound (equal to)"
msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr "Wert >= Grenze\t(grÃÃer oder gleich)"
@@ -8446,19 +8009,15 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<b>Sortierangabe</b>"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"FÃgt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
-"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern Ãber ein "
-"MenÃ."
+msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
+msgstr "FÃgt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern Ãber ein MenÃ."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr "Alle Felder aus der Sortierangabe entfernen"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
@@ -8503,23 +8062,12 @@ msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr "Beim Sortieren Formate _beibehalten"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
-"Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht "
-"einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
+msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
+msgstr "Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
-"Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, dann werden Zellenformatierungen wie "
-"RÃnder, Hyperlinks, Vordergrund- und Hintergrundfarben am originalen Ort "
-"verbleiben. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um die Formatierungen mit dem "
-"Inhalt zu verschieben."
+msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr "Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, dann werden Zellenformatierungen wie RÃnder, Hyperlinks, Vordergrund- und Hintergrundfarben am originalen Ort verbleiben. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um die Formatierungen mit dem Inhalt zu verschieben."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
@@ -8557,11 +8105,13 @@ msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "_Spaltenbreite in Pixeln:"
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
msgstr "_Vorgabe verwenden"
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -8639,20 +8189,12 @@ msgid "The function to use when consolidating"
msgstr "Die zur Konsolidierung zu verwendende Funktion"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
-msgstr ""
-"Die linke Spalte enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
-"sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
+msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
+msgstr "Die linke Spalte enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
-msgstr ""
-"Die erste Zeile enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
-"sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
+msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
+msgstr "Die erste Zeile enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
@@ -8670,13 +8212,16 @@ msgstr "_Funktion:"
msgid "_Source areas:"
msgstr "_Quellbereiche:"
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "Korrelation"
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarianz"
@@ -8732,7 +8277,8 @@ msgstr "In Zellen _einfÃgen:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
#: ../src/stf-export.c:576
msgid "Format"
msgstr "Format"
@@ -8781,7 +8327,8 @@ msgstr "(1 - _Alpha):"
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Konfidenzbereich fÃr den _Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistischer Ãberblick"
@@ -8799,12 +8346,8 @@ msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "_Statistischer Ãberblick"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
-msgid ""
-"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
-"median function. "
-msgstr ""
-"Verwendung der ÂssmedianÂ-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der Ãblichen "
-"Medianwert-Funktion. "
+msgid "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional median function. "
+msgstr "Verwendung der ÂssmedianÂ-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der Ãblichen Medianwert-Funktion. "
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
msgid "_K:"
@@ -8818,7 +8361,8 @@ msgstr "_Verwendung von ssmedian"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+#: ../src/sheet-object-graph.c:747
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
@@ -8830,7 +8374,8 @@ msgstr "Automatisch (wenn nÃtig, AnfÃhrungszeichen setzen)"
msgid "Bang (!)"
msgstr "Bang (!)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+#: ../src/gui-file.c:315
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
@@ -8840,8 +8385,7 @@ msgstr "Export-Format wÃhlen:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Auswahl der zu exportierenden BlÃtter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
+msgstr "Auswahl der zu exportierenden BlÃtter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
msgid "Colon (:)"
@@ -8872,32 +8416,20 @@ msgid "Line _termination:"
msgstr "Zei_lenende:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
-"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach unten "
-"schieben, um es spÃter zu exportieren."
+msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
+msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach unten schieben, um es spÃter zu exportieren."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr "Macintosh (WagenrÃcklauf)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
-"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an das Ende "
-"schieben, um es als letztes zu exportieren."
+msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
+msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an das Ende schieben, um es als letztes zu exportieren."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
-"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an den Anfang "
-"schieben, um es zuerst zu exportieren."
+msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
+msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an den Anfang schieben, um es zuerst zu exportieren."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Never"
@@ -8920,12 +8452,8 @@ msgid "Quote _character:"
msgstr "AnfÃhrungs_zeichen:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach oben "
-"schieben, um es frÃher zu exportieren."
+msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
+msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach oben schieben, um es frÃher zu exportieren."
# Wurde vorher mit Zeile Ãbersetzt. Sicher nicht richtig, daher nun "Roh". Auf jeden Fall besser. Aber besser wÃre vielleicht "Rohdaten" oder "Unge..." (-kocht???,unformatiert???)
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
@@ -8997,12 +8525,9 @@ msgid "'"
msgstr "'"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
+msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
msgstr ""
-"Die tatsÃchliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle "
-"vorangehenden\n"
+"Die tatsÃchliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle vorangehenden\n"
"werden ignoriert werden."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
@@ -9031,20 +8556,15 @@ msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr ""
-"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
+msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
-"unterteilt."
+msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
+msgstr "Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, unterteilt."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "Encoding:"
@@ -9106,8 +8626,7 @@ msgstr "UrsprÃnglicher Datentyp:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
-"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
-"ignoriert\n"
+"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden ignoriert\n"
"werden."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
@@ -9119,8 +8638,7 @@ msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
"der die Zelle nicht beendet."
@@ -9162,12 +8680,8 @@ msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr ""
-"Die Abfolge von WagenrÃcklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
-"bricht Zeilen um"
+msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
+msgstr "Die Abfolge von WagenrÃcklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) bricht Zeilen um"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "Trim:"
@@ -9249,7 +8763,8 @@ msgid "Sheets"
msgstr "BlÃtter"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2964
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
+#: ../src/wbc-gtk.c:2964
#: ../src/wbc-gtk.c:2980
msgid "Zoom"
msgstr "Ansicht verÃndern (Zoom)"
@@ -9427,7 +8942,8 @@ msgstr "Seite 6"
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Additives exponentielles GlÃtten nach Holt-Winters"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
msgid "Denominator:"
msgstr "Nenner:"
@@ -9450,7 +8966,8 @@ msgstr "Wachstums-DÃmpfungsfaktor (Î):"
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "Exponentielle GlÃttung zweiter Ordnung nach Holt"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
msgid "Include chart"
msgstr "Diagramm einbetten"
@@ -9478,25 +8995,30 @@ msgstr "Einfaches exponentielles GlÃtten (Roberts, 1959)"
msgid "_Damping factor (Î):"
msgstr "_DÃmpfungsfaktor (Î):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "_Standard errors"
msgstr "_Standardfehler"
#. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgctxt "groupby"
msgid "C_olumns"
msgstr "S_palten"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
msgid "nâ1"
msgstr "nâ1"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
msgid "nâ2"
msgstr "nâ2"
@@ -9512,7 +9034,8 @@ msgstr "T_ag"
msgid "Date unit:"
msgstr "Datumseinheit:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3
+#: ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "Datenreihe fÃllen"
@@ -9538,7 +9061,8 @@ msgstr "En_dwert: "
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "_Column"
msgstr "S_palte"
@@ -9558,8 +9082,9 @@ msgstr "_Linear"
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "_Row"
msgstr "_Zeile"
@@ -9599,7 +9124,8 @@ msgstr "Formelassistent"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier-Analyse"
@@ -9611,7 +9137,8 @@ msgstr "U_mgekehrt"
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Automatische Kategorien"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
msgid "Bar chart"
msgstr "Balkendiagramm"
@@ -9623,7 +9150,8 @@ msgstr "_Kategorien"
msgid "Category _range:"
msgstr "Kategorie_bereich:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "Column chart"
msgstr "SÃulendiagramm"
@@ -9631,7 +9159,8 @@ msgstr "SÃulendiagramm"
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frequenztabellen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "No chart"
msgstr "Kein Diagramm"
@@ -9640,13 +9169,17 @@ msgstr "Kein Diagramm"
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Diagramme & Optionen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Eingabe"
@@ -9655,14 +9188,18 @@ msgstr "_Eingabe"
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Ausgabe"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "_ProzentsÃtze"
@@ -9744,8 +9281,7 @@ msgstr "Markierte Felder und Text lÃschen"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Zeichenkette fÃr die Formatierungen fÃr jeden Abschnitt ein:"
+msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette fÃr die Formatierungen fÃr jeden Abschnitt ein:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert a spreadsheet cell"
@@ -9779,7 +9315,8 @@ msgstr "Die Zeit des Ausdruckens einfÃgen"
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Gesamtseitenzahl einfÃgen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "Page"
msgstr "Seite"
@@ -9851,8 +9388,10 @@ msgstr "Nur Zahlen erfassen"
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Unterbrechungs_bereich:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:474
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
@@ -9972,7 +9511,8 @@ msgstr "EinschlieÃlich augenblicklicher Zensur"
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "Kaplan-Meier-SchÃtzer"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "E_instellungen"
@@ -10005,11 +9545,13 @@ msgstr "_Gruppen"
msgid "_Time column:"
msgstr "_Zeitspalte:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17
+#: ../src/print.c:1517
msgid "to:"
msgstr "bis:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0,05"
@@ -10033,7 +9575,8 @@ msgstr "Testen der Differenz von zwei Mittelwerten"
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Varianz der _1. Variable:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Bereich der Variable _1:"
@@ -10042,7 +9585,8 @@ msgstr "Bereich der Variable _1:"
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Varianz der _2. Variable:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Bereich der Variable _2:"
@@ -10067,7 +9611,8 @@ msgstr "Die Varianzen der _Grundgesamtheit sind:"
msgid "_Populations"
msgstr "_Grundgesamtheiten"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
@@ -10092,7 +9637,8 @@ msgid "Merge..."
msgstr "ZusammenfÃhren â"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2171
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2175
msgid "_Merge"
msgstr "_ZusammenfÃhren"
@@ -10108,7 +9654,8 @@ msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4027
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
@@ -10137,11 +9684,13 @@ msgstr "Gewichteter gleitender Mittelwert"
msgid "_Interval:"
msgstr "In_tervall:"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr "Anderson-Darling-Test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "CramÃr-von Mises Test"
msgstr "CramÃr-von-Mises-Test"
@@ -10149,7 +9698,8 @@ msgstr "CramÃr-von-Mises-Test"
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr "Normalen Wahrscheinlichkeitsgraphen erstellen"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr "Lilliefors(Kolmogorov-Smirnov)-Test"
@@ -10157,11 +9707,13 @@ msgstr "Lilliefors(Kolmogorov-Smirnov)-Test"
msgid "Normality Tests"
msgstr "NormalitÃtstests"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Shapiro-Francia-Test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
msgid "Test"
msgstr "Test"
@@ -10186,7 +9738,8 @@ msgstr "A_ddieren"
msgid "As _Value"
msgstr "Als _Wert"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mmentare"
@@ -10234,8 +9787,10 @@ msgstr "LÃc_ken Ãberspringen"
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
@@ -10292,15 +9847,10 @@ msgid "Plugin directory:"
msgstr "Plugin-Ordner:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
-msgid ""
-"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
-"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
-"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
+msgid "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use the check button below, the plugin won't be activated after restarting Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"Das Plugin kann nicht deaktiviert werden, da es gerade verwendet wird.\n"
-"Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nÃchsten Start von "
-"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
-"benÃtigt)?"
+"Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nÃchsten Start von Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin benÃtigt)?"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
@@ -10313,7 +9863,7 @@ msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
@@ -10609,7 +10159,8 @@ msgstr "Mehrfache Regression mit 2 _Variablen"
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr "Mehrere abhÃngige (y)-Variablen"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3637
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
msgid "Regression"
msgstr "Regressionsanalyse"
@@ -10726,7 +10277,8 @@ msgstr "Szenarienverwaltung"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
#: ../src/workbook-control.c:458
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
@@ -10743,7 +10295,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Verschiedenes</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
@@ -10764,7 +10317,8 @@ msgstr "Durch"
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "=ERROR(\"...\") erzeugen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berÃcksichtigen"
@@ -10806,8 +10360,7 @@ msgstr "Ãnderungen in den AusdrÃcken durchfÃhren"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr ""
-"Ãnderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchfÃhren"
+msgstr "Ãnderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchfÃhren"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
@@ -10829,7 +10382,8 @@ msgstr "Vor dem Ersetzen nachfragen"
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Bereich"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gulÃrer Ausdruck"
@@ -10841,11 +10395,13 @@ msgstr "Wird ersetzt"
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabeeinstellungen speichern"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+#: ../src/search.c:785
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -10869,11 +10425,13 @@ msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Spaltenweise suchen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Zeilenweise suchen"
@@ -10881,49 +10439,44 @@ msgstr "Zeilenweise suchen"
msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr "Zellen Ãberspringen, die einen Fehler hervorrufen wÃrden"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Der Suchtext ist ein regulÃrer Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Der Suchtext ist wÃrtlich gemeint."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr ""
-"EintrÃge, die nicht eingelesen werden kÃnnen, in Zeichenkettenwerte wandeln"
+msgstr "EintrÃge, die nicht eingelesen werden kÃnnen, in Zeichenkettenwerte wandeln"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr ""
-"Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
+msgstr "Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid ""
-"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
-"look like numbers or expressions"
-msgstr ""
-"Wenn eingeschaltet, werden nach dem Ersetzen Zeichenketten solche bleiben, "
-"selbst wenn sie wie Zahlen oder AusdrÃcke aussehen"
+msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
+msgstr "Wenn eingeschaltet, werden nach dem Ersetzen Zeichenketten solche bleiben, selbst wenn sie wie Zahlen oder AusdrÃcke aussehen"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid ""
-"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr ""
-"Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard fÃr spÃtere "
-"Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
+msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr "Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard fÃr spÃtere Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Spaltenweise"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "K_ommentare"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
@@ -10931,11 +10484,13 @@ msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
msgid "_Don't change"
msgstr "Nich_t Ãndern"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "Aus_drÃcke"
@@ -10943,7 +10498,8 @@ msgstr "Aus_drÃcke"
msgid "_Fail"
msgstr "_Fehlschlag"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung _ignorieren"
@@ -10951,11 +10507,13 @@ msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung _ignorieren"
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "Zeichen_ketten als solche erhalten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Andere Werte"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Reiner Text"
@@ -10971,7 +10529,8 @@ msgstr "_Nachfragen"
msgid "_Replace by"
msgstr "_Ersetzen durch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "Zei_lenweise"
@@ -10979,7 +10538,8 @@ msgstr "Zei_lenweise"
msgid "_Search for"
msgstr "Suchen _nach"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Zeichenketten"
@@ -11061,8 +10621,7 @@ msgstr "Suche beginnen"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im ÂSuchen und ErsetzenÂ-Dialog."
+msgstr "Diese Einstellungen sind die gleichen wie im ÂSuchen und ErsetzenÂ-Dialog."
#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
@@ -11096,8 +10655,9 @@ msgstr "Du_plizieren"
msgid "Manage Sheets"
msgstr "BlÃtter verwalten"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "_Insert"
msgstr "E_infÃgen"
@@ -11111,22 +10671,22 @@ msgstr "Ãnderungen auf alle BlÃtter anwenden"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr ""
-"ÃberprÃfe Sie dies, um es auf die neue GrÃÃe der BlÃtter des Arbeitsbuches "
-"anzuwenden"
+msgstr "ÃberprÃfe Sie dies, um es auf die neue GrÃÃe der BlÃtter des Arbeitsbuches anzuwenden"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
msgid "Resize Sheet"
msgstr "BlattgrÃÃe Ãndern"
#. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1018
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet.c:1018
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 ../src/sheet.c:1025
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+#: ../src/sheet.c:1025
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
@@ -11140,24 +10700,16 @@ msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Position:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
-"einbezogen."
+msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
+msgstr "Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht einbezogen."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr "GrÃÃe und Position"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
-"Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. "
-"Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen mÃssen."
+msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr "Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen mÃssen."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Width in points:"
@@ -11227,13 +10779,17 @@ msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr "Hypothetische _Differenz zwischen Medianwerten:"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
msgid "Sign Test"
msgstr "Vorzeichentest"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -11307,11 +10863,13 @@ msgid "Prev. Sim."
msgstr "Vorh. Sim."
#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+#: ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr "Risikosimulation"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Kurzinfo"
@@ -11323,13 +10881,17 @@ msgstr "Variablen"
msgid "Button Properties"
msgstr "Knopf-Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Link to:"
msgstr "VerknÃpfungsziel:"
@@ -11373,7 +10935,8 @@ msgstr "Schrittweite:"
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1689
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1689
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Rollleisteneigenschaften"
@@ -11433,7 +10996,8 @@ msgstr "Modell"
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rogramm"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
@@ -11555,11 +11119,8 @@ msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Tabellarisierungsmodus"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie unten fÃr die erste, rechts fÃr die zweite und mehrere BlÃtter "
-"fÃr die dritte Quelle"
+msgid "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr "Verwenden Sie unten fÃr die erste, rechts fÃr die zweite und mehrere BlÃtter fÃr die dritte Quelle"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
@@ -11573,6 +11134,10 @@ msgstr "_Visuell"
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Ort</b>"
@@ -11621,21 +11186,12 @@ msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr "Markierungen fÃr _Formelzellen anzeigen"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-msgid ""
-"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
-"is marked with a green top left corner."
-msgstr ""
-"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, die eine Formel enthalten, mit "
-"einer grÃnen Markierung in der linken oberen Ecke versehen werden sollen."
+msgid "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is marked with a green top left corner."
+msgstr "Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, die eine Formel enthalten, mit einer grÃnen Markierung in der linken oberen Ecke versehen werden sollen."
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid ""
-"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
-"has been truncated in that direction."
-msgstr ""
-"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, deren Inhalte abgeschnitten wurden, "
-"mit einem kleinen roten Pfeil an der abgeschnittenen Stelle versehen werden "
-"sollen."
+msgid "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content has been truncated in that direction."
+msgstr "Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, deren Inhalte abgeschnitten wurden, mit einem kleinen roten Pfeil an der abgeschnittenen Stelle versehen werden sollen."
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplementented"
@@ -11662,12 +11218,14 @@ msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "Â%s hat eine zirkulÃre VerknÃpfung"
-#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:851
+#: ../src/expr-name.c:618
+#: ../src/expr-name.c:851
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "Â%s wurde bereits im Blatt definiert"
-#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:852
+#: ../src/expr-name.c:619
+#: ../src/expr-name.c:852
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "Â%s wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
@@ -11706,32 +11264,21 @@ msgstr[1] "%d Spalten"
#: ../src/format-template.c:730
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
-msgstr ""
-"Der Zielbereich ist zu klein. Es eine MindestgrÃÃe von %s mal %s erforderlich"
+msgstr "Der Zielbereich ist zu klein. Es eine MindestgrÃÃe von %s mal %s erforderlich"
#: ../src/format-template.c:736
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
-msgid_plural ""
-"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr[0] ""
-"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalte "
-"erforderlich"
-msgstr[1] ""
-"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten "
-"erforderlich"
+msgid_plural "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalte erforderlich"
+msgstr[1] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten erforderlich"
#: ../src/format-template.c:742
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
-msgid_plural ""
-"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
-msgstr[0] ""
-"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeile "
-"erforderlich"
-msgstr[1] ""
-"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeilen "
-"erforderlich"
+msgid_plural "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeile erforderlich"
+msgstr[1] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeilen erforderlich"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
@@ -11744,18 +11291,16 @@ msgid "values:a list of values to add"
msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die hinzugefÃgt werden"
#: ../src/func-builtin.c:47
-msgid ""
-"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
-"list."
-msgstr ""
-"SUM errechnet die Summe aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
-"Argumentationsliste verwiesen wurde."
+msgid "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list."
+msgstr "SUM errechnet die Summe aus allen Werten und Zellen, auf welche in der Argumentationsliste verwiesen wurde."
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:48
+#: ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr "Diese Funktion ist Excel-kompatibel."
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:49
+#: ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr "Diese Funktion ist OpenFormula-kompatibel."
@@ -11770,12 +11315,8 @@ msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
#: ../src/func-builtin.c:73
-msgid ""
-"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
-"argument list."
-msgstr ""
-"PRODUKT errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
-"Argumentliste verwiesen wurde."
+msgid "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the argument list."
+msgstr "PRODUKT errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der Argumentliste verwiesen wurde."
#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
@@ -11788,8 +11329,7 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:die aktuelle Version von Gnumeric"
#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
-"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurÃck."
+msgstr "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurÃck."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
@@ -11812,14 +11352,8 @@ msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "falseval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung nicht wahr ist"
#: ../src/func-builtin.c:277
-msgid ""
-"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
-"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
-"and return the last argument."
-msgstr ""
-"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr "
-"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurÃck, andernfalls "
-"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurÃck."
+msgid "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
+msgstr "Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurÃck, andernfalls wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurÃck."
#: ../src/func.c:240
#, c-format
@@ -11936,9 +11470,7 @@ msgstr "Fehlender Dateiname."
#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
-msgstr ""
-"BenutzeroberflÃchen-Beschreibung konnte nicht aus XML-Datei %s gelesen "
-"werden: %s"
+msgstr "BenutzeroberflÃchen-Beschreibung konnte nicht aus XML-Datei %s gelesen werden: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
@@ -11961,12 +11493,15 @@ msgstr "Fehlende Felder in Plugin-Datei"
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "LÃser-Algorithmus %s"
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:736
+#: ../src/gnm-plugin.c:808
+#: ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Die Module-Datei Â%s hat ein ungÃltiges Format."
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:740
+#: ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Datei weist kein Â%sÂ-Datenfeld auf."
@@ -11998,7 +11533,8 @@ msgstr "Auto-Erkennung"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
+#: ../src/gui-file.c:204
+#: ../src/gui-file.c:334
msgid "Advanc_ed"
msgstr "_Erweitert"
@@ -12014,7 +11550,8 @@ msgstr "Tabellenkalkulationsdatei Ãffnen"
msgid "Import Data File"
msgstr "Datendatei importieren"
-#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
+#: ../src/gui-file.c:361
+#: ../src/gui-file.c:537
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -12022,7 +11559,8 @@ msgstr "Alle Dateien"
msgid "Text Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
+#: ../src/gui-file.c:374
+#: ../src/gui-file.c:542
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
@@ -12030,21 +11568,19 @@ msgstr "Tabellenkalkulationen"
msgid "Data Files"
msgstr "Datendateien"
-#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
+#: ../src/gui-file.c:393
+#: ../src/gui-file.c:566
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
#: ../src/gui-file.c:454
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
-"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
-"different file format.\n"
+"If you want to save all sheets, save them in separate files or select different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
-"Das gewÃhlte Dateiformat ist nicht in der Lage, mehrere BlÃtter in einer "
-"Datei zu speichern.\n"
-"Wenn Sie alle BlÃttern speichern wollen, so mÃssen Sie diese in einzelnen "
-"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wÃhlen.\n"
+"Das gewÃhlte Dateiformat ist nicht in der Lage, mehrere BlÃtter in einer Datei zu speichern.\n"
+"Wenn Sie alle BlÃttern speichern wollen, so mÃssen Sie diese in einzelnen Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wÃhlen.\n"
"Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
#: ../src/gui-file.c:488
@@ -12056,29 +11592,25 @@ msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder Blatt exportieren als"
#: ../src/gui-file.c:624
-msgid ""
-"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
-"use this name anyway?"
-msgstr ""
-"Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewÃhlten "
-"Dateityp Ãberein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
+msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
+msgstr "Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewÃhlten Dateityp Ãberein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Mehrere Fehler\n"
-#: ../src/gui-util.c:1473
+#: ../src/gui-util.c:1472
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
-"Das Plugin mit der Kennung %s wird benÃtigt, kann aber nicht gefunden werden."
+msgstr "Das Plugin mit der Kennung %s wird benÃtigt, kann aber nicht gefunden werden."
-#: ../src/gui-util.c:1481
+#: ../src/gui-util.c:1480
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Das Plugin Â%s wird benÃtigt, ist aber nicht geladen."
-#: ../src/hlink.c:163 ../src/hlink.c:179
+#: ../src/hlink.c:163
+#: ../src/hlink.c:179
msgid "Link target"
msgstr "VerknÃpfungsziel"
@@ -12133,7 +11665,8 @@ msgstr "%.2f pts"
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/item-cursor.c:771
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2088
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
@@ -12181,7 +11714,8 @@ msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Basisordner fÃr die Bibliotheken setzen"
-#: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:89
+#: ../src/libgnumeric.c:95
msgid "DIR"
msgstr "RICH"
@@ -12224,12 +11758,15 @@ msgstr "BegrÃÃungsbildschirm nicht anzeigen"
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "Keine Warnmeldungs-Dialoge anzeigen, wenn importiert wird"
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:78
+#: ../src/main-application.c:84
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Funktionsdefinitionen ausspucken"
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91
+#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
@@ -12249,7 +11786,9 @@ msgstr "Sofort nach dem Laden der angewÃhlten BÃcher beenden"
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[DATEI â]"
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:163
+#: ../src/ssconvert.c:711
+#: ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -12257,14 +11796,14 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren "
-"Befehlszeilenparameter angezeigt zu bekommen.\n"
+"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren Befehlszeilenparameter angezeigt zu bekommen.\n"
#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i Zuordnungsfehler"
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3903
+#: ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr "bessel_i(%"
@@ -12272,17 +11811,14 @@ msgstr "bessel_i(%"
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k Zuordnungsfehler"
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4374
+#: ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr "bessel_k(%"
#: ../src/mathfunc.c:6633
-msgid ""
-"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
-"gnm_yn."
-msgstr ""
-"Diese Version von Gnumeric wurde mit unangemessener PrÃzision in Âgnm_yn "
-"kompiliert."
+msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in gnm_yn."
+msgstr "Diese Version von Gnumeric wurde mit unangemessener PrÃzision in Âgnm_yn kompiliert."
#: ../src/parser.y:364
#, c-format
@@ -12299,7 +11835,8 @@ msgstr "Datenfelder mÃssen symmetrisch sein"
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "Erstellte Bereiche verwenden einfache BezÃge"
-#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:440
+#: ../src/parser.y:459
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "Alle EintrÃge im Satz mÃssen BezÃge sein"
@@ -12344,18 +11881,20 @@ msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch Â%sÂ"
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
+#: ../src/parser.y:1097
+#: ../src/parser.y:1374
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr ""
-"ZugehÃriges schlieÃendes AnfÃhrungszeichen konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "ZugehÃriges schlieÃendes AnfÃhrungszeichen konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/parser.y:1235
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Blattname ist notwendig."
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
+#: ../src/parser.y:1288
+#: ../src/parser.y:1297
+#: ../src/parser.y:1322
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Die Zahl liegt auÃerhalb des GÃltigkeitbereichs"
@@ -12391,21 +11930,29 @@ msgstr "UngÃltiger Ausdruck"
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
-#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:202
+#: ../src/print-info.c:205
+#: ../src/print-info.c:206
#: ../src/print-info.c:319
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Seite &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:203
+#: ../src/print-info.c:208
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Seite &[PAGE] von &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
-#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
+#: ../src/print-info.c:204
+#: ../src/print-info.c:205
+#: ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:312
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:207
+#: ../src/print-info.c:208
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
@@ -12417,7 +11964,8 @@ msgstr "Dateiname"
msgid "Path "
msgstr "Pfad "
-#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:816
+#: ../src/stf-export.c:673
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Kein solches Blatt vorhanden"
@@ -12450,12 +11998,8 @@ msgid "Print Selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: ../src/print.c:1230
-msgid ""
-"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
-"Do you really want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sie haben mehr als 1000 Seiten zur Vorschau ausgewÃhlt, was sehr lange "
-"dauern kann. Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+msgid "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. Do you really want to proceed?"
+msgstr "Sie haben mehr als 1000 Seiten zur Vorschau ausgewÃhlt, was sehr lange dauern kann. Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
#: ../src/print.c:1316
msgid "Preparing to preview"
@@ -12536,9 +12080,7 @@ msgstr "In Datei drucken"
#: ../src/search.c:112
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Suche nach regulÃren AusdrÃcken und Zahlen, welche sich gegenseitig "
-"ausschlieÃen."
+msgstr "Suche nach regulÃren AusdrÃcken und Zahlen, welche sich gegenseitig ausschlieÃen."
#: ../src/search.c:116
msgid "The search text must be a number."
@@ -12656,7 +12198,8 @@ msgstr "Bereich als Text"
msgid "The range in which to search."
msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s unterstÃtzt nicht mehrere Bereiche"
@@ -12674,149 +12217,159 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:411
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "%d VerknÃpfung entfernen"
msgstr[1] "%d VerknÃpfungen entfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2082
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2086
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2086
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2090
msgid "_Paste"
msgstr "E_infÃgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2088
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2092
msgid "Paste _Special"
msgstr "EinfÃgen spe_zial"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2097
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "Zellen e_infÃgen â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Zellen _lÃschen â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2103
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "Spalte(n) e_infÃgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2103
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2107
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Spalte(n) _lÃschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2107
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "Zeile(n) e_infÃgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2115
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Zeile(n) _lÃschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2116
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Inhalt e_ntfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
msgid "Add _Co_mment"
msgstr "Ko_mmentar hinzufÃgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2127
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "_Kommentar bearbeiten â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Kommentare entfe_rnen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "VerknÃpfung _hinzufÃgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2135
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "_VerknÃpfung bearbeiten"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2134
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2138
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "VerknÃpfung ent_fernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2140
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2144
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2151
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2163
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2170
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "Alle Zellen _formatieren â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
msgid "C_onditional Formating..."
msgstr "_Bedingte Formatierung â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Unmerge"
msgstr "_ZusammenfÃhrung lÃsen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "_Breite automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "_HÃhe automatisch einpassen"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
msgid "_Width..."
msgstr "_Breite â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Breite _automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184 ../src/sheet-control-gui.c:2192
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421 ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "_Hide"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2185 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424 ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
msgid "_Unhide"
msgstr "Her_vorholen"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_HÃhe â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "HÃhe _automatisch einpassen"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2326
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2330
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12824,70 +12377,70 @@ msgstr[0] "%d VerknÃpfung ent_fernen"
msgstr[1] "%d VerknÃpfungen ent_fernen"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2335
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2334
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "%d Zelle e_infÃgen â"
msgstr[1] "%d Zellen e_infÃgen â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2340
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "%d Zelle _lÃschen"
msgstr[1] "%d Zellen _lÃschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2342
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalte einf_Ãgen"
msgstr[1] "%d Spalten einf_Ãgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalte l_Ãschen"
msgstr[1] "%d Spalten l_Ãschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2347
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2351
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2354
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile einf_Ãgen"
msgstr[1] "%d Zeilen einf_Ãgen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2360
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile l_Ãschen"
msgstr[1] "%d Zeilen l_Ãschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2360
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2364
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2367
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2371
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12895,7 +12448,7 @@ msgstr[0] "%d Zelle _formatieren â"
msgstr[1] "%d Zellen _formatieren â"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2808
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2812
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12903,7 +12456,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2811
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2815
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12911,7 +12464,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfÃgen"
msgstr[1] "%d Objekte einfÃgen"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2815
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2819
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12919,7 +12472,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2822
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12927,7 +12480,8 @@ msgstr[0] "GrÃÃe fÃr %d Objekt verÃndern"
msgstr[1] "GrÃÃe fÃr %d Objekte verÃndern"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/sheet-merge.c:74
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Merge"
msgstr "ZusammenfÃhren"
@@ -12974,15 +12528,30 @@ msgstr "_ZurÃckschieben"
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
-#: ../src/sheet-object-component.c:156 ../src/sheet-object-graph.c:395
-msgid "_Save as Image"
-msgstr "Als Bild _speichern"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:424
+#: ../src/sheet-object-component.c:185
+#: ../src/sheet-object-graph.c:287
+#: ../src/sheet-object-image.c:305
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
+msgid "Save as"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:270
+msgid "_Save as"
+msgstr "_Speichern unter"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271
+#: ../src/sheet-object-image.c:360
+msgid "_Save as image"
+msgstr "Als _Bild speichern"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:395
+msgid "_Save as Image"
+msgstr "Als Bild _speichern"
+
#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
msgstr "In _neuem Fenster Ãffnen"
@@ -13015,16 +12584,14 @@ msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
msgid "New graph sheet"
msgstr "Neues Diagrammblatt"
-#: ../src/sheet-object-image.c:479
-msgid "_Save as image"
-msgstr "Als _Bild speichern"
-
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/sheet-object-widget.c:395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/sheet-object-widget.c:706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
@@ -13076,7 +12643,8 @@ msgstr "Ankreuzfeld %d"
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknopf"
@@ -13089,11 +12657,12 @@ msgstr "Radioknopf anklicken"
msgid "Clicking in list"
msgstr "In die Liste klicken"
-#: ../src/sheet-view.c:384
+#: ../src/sheet-view.c:388
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:413
+#: ../src/sheet-view.c:416
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
@@ -13211,7 +12780,8 @@ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:1070
+#: ../src/sheet.c:917
+#: ../src/workbook-view.c:1100
msgid "Protected"
msgstr "GeschÃtzt"
@@ -13305,9 +12875,7 @@ msgstr "GeschÃtzt, AuswÃhlen von gesperrten Zellen zulÃssig"
#: ../src/sheet.c:962
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Dem Benutzer das AuswÃhlen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt "
-"geschÃtzt ist"
+msgstr "Dem Benutzer das AuswÃhlen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
#: ../src/sheet.c:965
msgid "Protected allow sort ranges"
@@ -13323,9 +12891,7 @@ msgstr "GeschÃtzt, Bearbeiten des automatischen Filters zulÃssig"
#: ../src/sheet.c:970
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt "
-"ist"
+msgstr "Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
#: ../src/sheet.c:973
msgid "Protected allow edit pivottable"
@@ -13333,8 +12899,7 @@ msgstr "GeschÃtzt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulÃssig"
#: ../src/sheet.c:974
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
+msgstr "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
#: ../src/sheet.c:977
msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -13342,9 +12907,7 @@ msgstr "GeschÃtzt, Auswahl von nicht gesperrten Zellen zulÃssig"
#: ../src/sheet.c:978
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Dem Benutzer das AuswÃhlen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein "
-"Blatt geschÃtzt ist"
+msgstr "Dem Benutzer das AuswÃhlen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
#: ../src/sheet.c:982
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
@@ -13352,9 +12915,7 @@ msgstr "Vereinbarung fÃr AusdrÃcke (StandardmÃÃig Gnumeric A1) anzeigen"
#: ../src/sheet.c:983
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
-"Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, "
-"Funktionsnamen, â)"
+msgstr "Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, Funktionsnamen, â)"
#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:987
@@ -13363,9 +12924,7 @@ msgstr "Vereinbarung fÃr AusdrÃcke anzeigen, wie z.B. XLS_R1C1 oder Standard"
#: ../src/sheet.c:988
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
-"Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (eine bequeme "
-"Programmierschnittstelle)"
+msgstr "Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (eine bequeme Programmierschnittstelle)"
#: ../src/sheet.c:994
msgid "Tab Foreground"
@@ -13427,15 +12986,19 @@ msgstr "Zeilen einfÃgen"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen lÃschen"
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:57
+#: ../src/ssgrep.c:157
+#: ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:66
+#: ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Optionale Angabe einer Kodierung fÃr importierte Inhalte"
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:67
+#: ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"
@@ -13449,9 +13012,7 @@ msgstr "Alle verfÃgbaren Importer auflisten"
#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
-msgstr ""
-"Aufgelistete Dateien (des gleichen Formats) zusammenfÃhren, um die Datei zu "
-"erstellen."
+msgstr "Aufgelistete Dateien (des gleichen Formats) zusammenfÃhren, um die Datei zu erstellen."
#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
@@ -13470,12 +13031,8 @@ msgid "List the available exporters"
msgstr "Alle verfÃgbaren Exporter auflisten"
#: ../src/ssconvert.c:117
-msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
-"time"
-msgstr ""
-"FÃr jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
-"Blatt auf einmal unterstÃtzt"
+msgid "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
+msgstr "FÃr jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein Blatt auf einmal unterstÃtzt"
#: ../src/ssconvert.c:124
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
@@ -13506,9 +13063,7 @@ msgstr "Dateispeicherer hat keine Optionen"
#: ../src/ssconvert.c:349
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
-msgstr ""
-"WÃhrend des ZusammenfÃhrens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: Â%s "
-"erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
+msgstr "WÃhrend des ZusammenfÃhrens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: Â%s erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
#: ../src/ssconvert.c:498
#, c-format
@@ -13565,14 +13120,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
+"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -S.\n"
msgstr ""
"Der gewÃhlte Exporter (%s) unterstÃtzt das Speichern von mehreren BlÃttern\n"
"in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
"Um diese EinschrÃnkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
+#: ../src/ssconvert.c:704
+#: ../src/ssconvert.c:749
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
@@ -13587,7 +13142,8 @@ msgstr ""
"datadir := Â%sÂ\n"
"libdir := Â%sÂ\n"
-#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:747
+#: ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
@@ -13598,9 +13154,7 @@ msgstr "Nur eine Anzahl von Ãbereinstimmungen je Datei ausgeben"
#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
-"Nur mit Hilfe der Zeichenketten-Tabelle suchen, eine Anzahl von Referenzen "
-"anzeigen."
+msgstr "Nur mit Hilfe der Zeichenketten-Tabelle suchen, eine Anzahl von Referenzen anzeigen."
#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
@@ -13699,7 +13253,8 @@ msgstr "MIME-Typen auflisten, die Âssindex lesen kÃnnen"
msgid "Index the given files"
msgstr "Angegebene Dateien indizieren"
-#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:248
+#: ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr "EINGABEDATEI â"
@@ -13728,8 +13283,7 @@ msgstr "Sprachumgebung"
#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
-"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+msgstr "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
@@ -13745,8 +13299,7 @@ msgstr "Wie sollen Zellen formatiert werden?"
#: ../src/stf-export.c:654
msgid "Error while trying to export file as text"
-msgstr ""
-"Beim Versuch, die Datei als Text zu exportieren, ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Versuch, die Datei als Text zu exportieren, ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
@@ -13766,28 +13319,21 @@ msgid "Text (configurable)"
msgstr "Text (konfigurierbar)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1272
-msgid ""
-"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenzeilen vorhanden. "
-"ZusÃtzliche Zeilen werden ignoriert."
+#: ../src/stf-parse.c:1269
+msgid "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows will be ignored."
+msgstr "Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenzeilen vorhanden. ZusÃtzliche Zeilen werden ignoriert."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1294
-msgid ""
-"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
-"columns will be ignored."
-msgstr ""
-"Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenspalten vorhanden. "
-"ZusÃtzliche Spalten werden ignoriert."
+#: ../src/stf-parse.c:1291
+msgid "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra columns will be ignored."
+msgstr "Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenspalten vorhanden. ZusÃtzliche Spalten werden ignoriert."
#: ../src/stf.c:136
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
+#: ../src/stf.c:318
+#: ../src/stf.c:353
msgid "Text to Columns"
msgstr "Text nach Spalten"
@@ -13802,19 +13348,14 @@ msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
#: ../src/stf.c:368
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
-msgstr ""
-"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+msgstr "Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/stf.c:395
#, c-format
msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] ""
-"Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Es wurde in ein Leerzeichen umgewandelt."
-msgstr[1] ""
-"Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
+msgid_plural "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Es wurde in ein Leerzeichen umgewandelt."
+msgstr[1] "Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
#: ../src/stf.c:448
msgid "That file is not in the given encoding."
@@ -13826,8 +13367,7 @@ msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
#: ../src/stf.c:503
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
-msgstr ""
-"Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/stf.c:537
msgid "Error while trying to write CSV file"
@@ -13853,38 +13393,41 @@ msgstr "Varianzanalyse: Zweifaktoriell ohne Wiederholung"
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Auswertung/Anzahl/Summe/Durchschnitt/Varianz"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Zeile %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Spalte %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:235
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
-"\"Varianzanalyse\";[Red]\"UngÃltige Varianzanalyse: fehlende Beobachtungen\""
+msgstr "\"Varianzanalyse\";[Red]\"UngÃltige Varianzanalyse: fehlende Beobachtungen\""
#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:250
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:387
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr "VerfÃgbarer Platz fÃr Varianzanalyse-Tabelle ist unzureichend."
#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr ""
-"Varianzanalyse: Zweifaktoriell mit festgelegten Effekten mit Wiederholung"
+msgstr "Varianzanalyse: Zweifaktoriell mit festgelegten Effekten mit Wiederholung"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
@@ -13893,7 +13436,8 @@ msgid "B, Level %i"
msgstr "B, Stufe %i"
# CHECK
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:477
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:535
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
@@ -13903,7 +13447,8 @@ msgstr "Zwischensumme"
msgid "A, Level %i"
msgstr "A, Stufe %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:495
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Anzahl/Summe/Durchschnitt/Varianz"
@@ -13943,15 +13488,11 @@ msgstr "Automatischer Ausdruck"
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Test auf UnabhÃngigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf "
-"UnabhÃngigkeit\""
+msgstr "[>=5]\"Test auf UnabhÃngigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf UnabhÃngigkeit\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Test auf Gleichwertigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf "
-"Gleichwertigkeit\""
+msgstr "[>=5]\"Test auf Gleichwertigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf Gleichwertigkeit\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
@@ -13990,8 +13531,10 @@ msgstr "\"Î =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3778
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Zeile %d"
@@ -14001,7 +13544,8 @@ msgstr "Zeile %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3953
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardfehler"
@@ -14063,7 +13607,8 @@ msgstr "Exponentielle GlÃttung (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/HÃufigkeitstabelle/Kategorie"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:328
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
#, c-format
msgid "Area %d"
@@ -14074,7 +13619,8 @@ msgstr "Bereich %d"
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "HÃufigkeitstabelle (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:292
msgid "Frequency Table"
msgstr "HÃufigkeitstabelle"
@@ -14131,7 +13677,8 @@ msgstr "/GefÃhrdet/Tode/Verweise/Wahrscheinlichkeit"
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr "/GefÃhrdet/Tode/Wahrscheinlichkeit"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
+#: ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Median"
msgstr "Medianwert"
@@ -14211,7 +13758,8 @@ msgstr "MÃglicherweise normal"
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "NormalitÃtstest (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:205
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:208
msgid "Normality Test"
msgstr "NormalitÃtstest"
@@ -14222,9 +13770,7 @@ msgstr "Die Hauptkomponentenanalyse hat ungenÃgend Speicher."
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
-msgid ""
-"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
-"invalid.\""
+msgid "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is invalid.\""
msgstr "ÂHauptkomponentenanalyseÂ;[Red]ÂHauptkomponentenanalyse ist ungÃltig.Â"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
@@ -14247,33 +13793,22 @@ msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
-msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
-"(Tât) two-tailed"
-msgstr ""
-"/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/Test-Statistik/N/Î/P"
-"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgid "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr "/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/Test-Statistik/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
-msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
-"(Tât) two-tailed"
-msgstr ""
-"/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagte Differenz/Test Statistic/N/Î/P(Tât) "
-"one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgid "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr "/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagte Differenz/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "Vorzeichentest (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
-msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
-"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr ""
-"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/N/Sâ/S+/"
-"Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr "/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/N/Sâ/S+/Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14285,14 +13820,8 @@ msgstr ""
"Nur gÃltig, wenn der Stichprobenumfang mindestens 12 ist."
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
-msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
-"tailed"
-msgstr ""
-"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Beobachtete Median-Differenz/"
-"Vorhergesagte Median-Differenz/N/Sâ/S+/Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P"
-"(Tât) two-tailed"
+msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr "/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Beobachtete Median-Differenz/Vorhergesagte Median-Differenz/N/Sâ/S+/Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
@@ -14341,12 +13870,8 @@ msgstr "Kovarianz (%s)"
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
-msgid ""
-"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
-"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
-msgstr ""
-"/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/"
-"Stichprobenvarianz/KurtositÃt/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
+msgid "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
+msgstr "/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/Stichprobenvarianz/KurtositÃt/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
#, c-format
@@ -14373,90 +13898,66 @@ msgstr "Beschreibende Statistik (%s)"
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Stichproben (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1359
msgid "Sample"
msgstr "Vorschau"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
-msgid ""
-"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
-"Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Mittelwert/Bekannte Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/"
-"Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches "
-"z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
+msgid "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
+msgstr "/Mittelwert/Bekannte Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "z-Test (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1600
msgid "z-Test"
msgstr "z-Test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
-msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
-"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
-"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der "
-"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
-"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "t-Test, gepaart (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2485
msgid "t-Test"
msgstr "t-Test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
-msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
-"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
-"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t-Stat/Einseitiger "
-"P-Wert/Einseitiger Kritischer t-Wert/Zweiseitiger P-Wert/ Zweiseitiger "
-"Kritischer t-Wert"
+msgid "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t-Stat/Einseitiger P-Wert/Einseitiger Kritischer t-Wert/Zweiseitiger P-Wert/ Zweiseitiger Kritischer t-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2472
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "t-Test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
-msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
-"t Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/"
-"Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig "
-"Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
+msgid "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2770
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
msgid "F-Test"
msgstr "F-Test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
-msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
-"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/df/F/Rechter P-Wert/Rechter Kritischer F-"
-"Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F-Wert/Zweiseitiger P-Wert/Zweiseitiger "
-"Kritischer F-Wert"
+msgid "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
+msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/df/F/Rechter P-Wert/Rechter Kritischer F-Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F-Wert/Zweiseitiger P-Wert/Zweiseitiger Kritischer F-Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
#, c-format
@@ -14465,13 +13966,8 @@ msgstr "F-Test (%s)"
# CHECK
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
-msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
-"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
-msgstr ""
-"/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/RÂ/Standardfehler/"
-"Angepasster RÂ/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
-"Abschnitt"
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+msgstr "/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/RÂ/Standardfehler/Angepasster RÂ/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///Abschnitt"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
msgid "Response Variable"
@@ -14527,11 +14023,8 @@ msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
-msgid ""
-"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
-"studentized/p-Value"
-msgstr ""
-"/Vorhersage//Rest/EinflÃsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
+msgid "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/p-Value"
+msgstr "/Vorhersage//Rest/EinflÃsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
@@ -14580,7 +14073,8 @@ msgstr "Perzentil-RÃnge"
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "RÃnge (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4192
msgid "Ranks"
msgstr "Wertebereiche"
@@ -14588,7 +14082,8 @@ msgstr "Wertebereiche"
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225
+#: ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
@@ -14598,9 +14093,7 @@ msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr ""
-"/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
-"Total"
+msgstr "/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/Total"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
#, c-format
@@ -14632,7 +14125,8 @@ msgstr "/Real/ImaginÃr"
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Fourierreihen (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4632
msgid "Fourier Series"
msgstr "Fourierreihen"
@@ -14740,7 +14234,8 @@ msgstr "Zielzelle %s enthÃlt eine Formel"
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Nebenbedingung #%d der LÃsung ist ungÃltig."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:721
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:722
msgid "Problem Type"
msgstr "Problemtyp"
@@ -14822,8 +14317,7 @@ msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
-"Der Eingabebereich der Wahrscheinlichkeit enthÃlt einen nicht-numerischen "
-"Wert.\n"
+"Der Eingabebereich der Wahrscheinlichkeit enthÃlt einen nicht-numerischen Wert.\n"
"Alle Wahrscheinlichkeiten mÃssen positive Zahlen sein."
#: ../src/tools/random-generator.c:127
@@ -14848,21 +14342,12 @@ msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Zufallszahlen (%s)"
#: ../src/tools/simulation.c:93
-msgid ""
-"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
-"last round # is too high)."
-msgstr ""
-"Eingabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie das Modell "
-"(mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. zu hoch)."
+msgid "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your last round # is too high)."
+msgstr "Eingabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie das Modell (mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. zu hoch)."
#: ../src/tools/simulation.c:118
-msgid ""
-"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
-"in your model (maybe your last round # is too high)."
-msgstr ""
-"Ausgabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie die "
-"Ausgabevariablen in Ihrem Modell (mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. "
-"zu hoch)."
+msgid "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables in your model (maybe your last round # is too high)."
+msgstr "Ausgabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie die Ausgabevariablen in Ihrem Modell (mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. zu hoch)."
#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
@@ -14896,7 +14381,8 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4682
+#: ../src/tools/simulation.c:257
+#: ../src/wbc-gtk.c:4682
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
@@ -15073,14 +14559,16 @@ msgstr "#NV"
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "TemporÃrdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216
+#: ../src/workbook-view.c:1323
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Der Ãbliche Dateispeicherer ist nicht verfÃgbar."
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "Set Print Area"
msgstr "Druckbereich festlegen"
@@ -15091,7 +14579,8 @@ msgstr "Druckbereich auf Â%s festlegen"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Druckbereich lÃschen"
@@ -15132,11 +14621,13 @@ msgstr "Zeilen einfÃgen"
msgid "Insert columns"
msgstr "Spalten einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Show Detail"
msgstr "Details anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Hide Detail"
msgstr "Details verbergen"
@@ -15165,317 +14656,320 @@ msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1425
msgid "Choose object file"
msgstr "Eine Objektdatei wÃhlen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1503
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1537
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
msgid "Format as General"
msgstr "Als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Format as Number"
msgstr "Als Zahl formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
msgid "Format as Currency"
msgstr "Als Geld formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727 ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
msgid "Format as Time"
msgstr "Als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
msgid "Format as Date"
msgstr "Als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
msgid "Add Borders"
msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
msgid "Remove borders"
msgstr "RÃnder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
msgid "Increase precision"
msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
msgid "Decrease precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender (de-)aktivieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
msgid "Copy down"
msgstr "Von oben kopieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "Copy right"
msgstr "Von links kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
msgid "New From Template"
msgstr "Neu aus Vorlage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
# Checkit. vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "_Delete"
msgstr "LÃsc_hen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
msgid "_Modify"
msgstr "_Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "S_heet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "_Select"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "_Windows"
msgstr "F_enster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "S_pecial"
msgstr "Bes_onderes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funk_tionsumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
msgid "_Cells"
msgstr "_Zellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "C_olumn"
msgstr "S_palte"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Sheet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sze_narien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Beschreibende Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Fre_quenztabellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "A_bhÃngige Beobachtungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
msgid "F_orecast"
msgstr "V_orhersage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "_Einzelne Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "_One Median"
msgstr "E_in Medianwert"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Gepaar_te Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Two Me_dians"
msgstr "Zwei _Medianwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Two _Means"
msgstr "Zwei _Mittelwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Varianzanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Kontin_genztabelle"
# Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
# 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "_Data"
msgstr "Da_ten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
msgid "F_ill"
msgstr "_FÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "_Random Generators"
msgstr "Zufalls_generatoren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "Import _Data"
msgstr "Daten _importieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
msgid "E_xport Data"
msgstr "Daten _exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "Data S_licer"
msgstr "Demodu_lator"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei Ãffnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Verschicken _an â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Die momentan geÃffnete Datei via E-Mail verschicken"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Druckbereich und UmbrÃche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Seiteneinstellungen fÃr Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Print the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Full _History..."
msgstr "Gesamte C_hronik â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
msgid "Access previously used file"
msgstr "Zugriff auf kÃrzlich verwendete Dateien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
@@ -15483,81 +14977,86 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
msgid "Copy the selection"
msgstr "Markierung kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk.c:1610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075 ../src/wbc-gtk.c:3213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk.c:3213
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
# Or just: "RÃckgÃngig wiederherstellen"
# 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 ../src/wbc-gtk.c:3208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3208
msgid "Redo the undone action"
msgstr "RÃckgÃngig gemachte Aktion wiederherstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
msgid "_Name..."
msgstr "_Name â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Einen definierten Namen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085 ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "_Functions"
msgstr "_Funktionen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "Functions help"
msgstr "Funktionshilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "_Gnumeric im Internet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Soforthilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfÃgbar ist"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
msgid "Report problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -15565,208 +15064,206 @@ msgstr "_Info"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Markierung ausschneiden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "BlÃtter _verwalten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Die BlÃtter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Neues Blatt einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "_Append"
msgstr "_AnfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ein neues Blatt anfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Das aktuelle Blatt umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139 ../src/wbc-gtk.c:531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk.c:531
msgid "Resize..."
msgstr "GrÃÃe Ãndern â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Die GrÃÃe des aktuellen Blattes Ãndern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "_New View..."
msgstr "_Neue Ansicht â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ei_genschaften anzeigen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht Ãndern"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokumentei_genschaften â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Edit document properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Show Print Area"
msgstr "Druckbereich anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Select the print area"
msgstr "Druckbereich auswÃhlen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Set Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Set Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "Split the page above this row"
msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr "Alle manuellen SeitenumbrÃche in diesem Blatt lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formate und VerknÃpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Formatierungen und VerknÃpfungen der markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Kommentare in den markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Markierten Zelleninhalt lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
-msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
-"rows"
-msgstr ""
-"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewÃhlten Zellen in den "
-"gefilterten Zeilen lÃschen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
+msgstr "Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormatierungen und VerknÃpfungen in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr ""
-"Formatierungen und VerknÃpfungen der gewÃhlten Zellen in den gefilterten "
-"Zeilen lÃschen"
+msgstr "Formatierungen und VerknÃpfungen der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Kommentare der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Inhalte der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
#. Edit -> Delete
#. Translators: Delete "Rows"
#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "LÃschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. Translators: Delete "Columns"
#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216 ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
@@ -15775,1454 +15272,1432 @@ msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "C_ells..."
msgstr "Z_ellen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_VerknÃpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "VerknÃpfungen in den markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "Select an entire column"
msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "Select an entire row"
msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
msgid "Arra_y"
msgstr "Datenfe_ld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "_Depends"
msgstr "_HÃngt ab"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr ""
-"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhÃngig sind."
+msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhÃngig sind."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "_Inputs"
msgstr "_Eingaben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr ""
-"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
+msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Next _Object"
msgstr "NÃchstes _Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "NÃchstes Blattobjekt wÃhlen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265 ../src/wbc-gtk.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk.c:2595
msgid "Go to Top"
msgstr "Nach oben gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268 ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk.c:2596
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Nach unten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Go to the First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Go to the Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Gehe zu Zelle â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
msgid "P_aste special..."
msgstr "EinfÃgen _spezial â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289 ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Kommentar â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Hyper_link..."
msgstr "_VerknÃpfung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Die VerknÃpfung der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "N_amen automatisch erzeugen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
msgid "S_earch..."
msgstr "Such_en â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Search for something"
msgstr "Nach etwas suchen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu bere_chnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen Ãndern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk.c:1483
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_FlÃchen einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk.c:1486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk.c:1486
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "_Zoom..."
msgstr "Ver_grÃÃerung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrÃÃern oder verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_grÃÃern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Die Ansicht vergrÃÃern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Insert new cells"
msgstr "Neue Zellen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
msgid "Insert new columns"
msgstr "Neue Spalten einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "Insert new rows"
msgstr "Neue Zeilen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramm â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ein Diagramm einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "_New..."
msgstr "_Neu â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "_From file..."
msgstr "_Aus Datei â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt aus einer Datei einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "_Image..."
msgstr "B_ild â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Insert an image"
msgstr "Ein Bild einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "Insert a comment"
msgstr "Einen Kommentar einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Eine VerknÃpfung einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "A_bsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "_Aufsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Current _date"
msgstr "Heutiges _Datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Current _time"
msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr ""
-"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
+msgstr "Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "_Names..."
msgstr "_Namen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Definierte Namen fÃr AusdrÃcke bearbeiten"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Auto-Formatierung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Format..."
msgstr "_Format â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "_Conditional Formating..."
msgstr "_Bedingte Formatierung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Die bedingte Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
-"anzuzeigen."
+msgstr "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
-"anzuzeigen."
+msgstr "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Breite der markierten Spalten Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
+msgstr "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Markierte Spalten verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardbreite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Change the default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite Ãndern"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "H_eight..."
msgstr "_HÃhe â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "HÃhe der markierten Zeilen Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
+msgstr "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "_Standard Height"
msgstr "_StandardhÃhe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Change the default row height"
msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe Ãndern"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugins â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "VerfÃgbare Plugin-Module verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto-_Korrektur â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisch einfache ÃberprÃfung der Rechtschreibung durchfÃhren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Auto-_Speichern â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmÃÃigen Intervallen speichern"
+msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmÃÃigen Intervallen speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Zielsuche â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
# _A is gone.
# What does this really mean?
# 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid "_Solver..."
msgstr "_LÃsungssuche â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
-msgstr ""
-"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunÃhern."
+msgstr "Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunÃhern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulationen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
-msgid ""
-"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
-"probable outputs and risks related to them"
-msgstr ""
-"Entscheidungsalternativen unter Verwendung der Monte Carlo-Simulation "
-"durchspielen, um mÃgliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+msgid "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out probable outputs and risks related to them"
+msgstr "Entscheidungsalternativen unter Verwendung der Monte Carlo-Simulation durchspielen, um mÃgliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_View..."
msgstr "_Ansicht â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr ""
-"Verschiedene Szenarien anzeigen, lÃschen und Berichte darÃber erstellen"
+msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, lÃschen und Berichte darÃber erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid "_Add..."
msgstr "_HinzufÃgen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ein neues Szenario hinzufÃgen"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Stichproben â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodische und zufÃllige Stichproben"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelation â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-Korrelation"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
msgid "Co_variance..."
msgstr "Kov_arianz â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beschreibende Statistik â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "_HÃufigkeitstabellen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "HÃufigkeitstabellen fÃr nicht-numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramm â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Verschiedene HÃufigkeitstabellen fÃr numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "RÃnge und _Perzentile â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "RÃnge, Platzierungen und Perzentile"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-Analyse â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Hauptkomponentenanalyse â"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Exponentielles GlÃtten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Exponentielle GlÃttung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Gleitender Mittelwert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Moving average..."
msgstr "Gleitender Mittelwert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regression â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "_Kaplan-Meier-SchÃtzer â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Ãberlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_NormalitÃtstests â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testen eines Beispiels auf NormalitÃt"
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "_Sign Test..."
msgstr "_Vorzeichentest â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540 ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Den Wert eines Median testen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei gepaarte "
-"Stichproben: t-Test â"
+msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei gepaarte Stichproben: t-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
-msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
-msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
-"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test..."
+msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
-msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
-msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
-"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test..."
+msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
-msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
-"z-Test â"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances: z-test..."
+msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr ""
-"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
+msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Einfaktoriell â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Zweifaktoriell â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test auf _UnabhÃngigkeit â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf UnabhÃngigkeit â"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Mischen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "_Validate..."
msgstr "Ãber_prÃfen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien ÃberprÃfen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Text nach Spalten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolidieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr ""
-"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
-"erstellen"
+msgstr "Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "E_xport into Other Format"
msgstr "In anderes Format e_xportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder -blatt exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Export as _Text File"
msgstr "Als _Textdatei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Das aktuelle Blatt als Textdatei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Export as _CSV File"
msgstr "Als _CSV-Datei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Das aktuelle Blatt als CSV-Datei exportieren"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto-_FÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz fÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "_Merge..."
msgstr "_ZusammenfÃhren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
-msgid ""
-"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
-msgstr ""
-"Zelldaten in ein Blatt Ãbernehmen, wobei fÃr jede Zeile ein neues Blatt "
-"erstellt wird."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+msgstr "Zelldaten in ein Blatt Ãbernehmen, wobei fÃr jede Zeile ein neues Blatt erstellt wird."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "AbhÃngigkeit _tabellarisieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "_Series..."
msgstr "_Datenreihe â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponentiellen Folge fÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Unkorreliert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korreliert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "Ãhnliche Varianten fÃr normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Fill downwards"
msgstr "AbwÃrts auffÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "Fill to right"
msgstr "Nach rechts auffÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "_Hide Detail"
msgstr "Details _verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe zusammenklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "_Show Detail"
msgstr "Details _anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Ãbersichtsgruppe ausklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Add an outline group"
msgstr "Eine Ãbersichtsgruppe hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Gruppierung auf_heben â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe lÃschen"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 ../src/wbc-gtk.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk.c:1525
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufÃgen oder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Komplexen Filter lÃs_chen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Komplexer _Filter â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Import _Text File..."
msgstr "_Textdatei importieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Daten aus einer Textdatei importieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Import _Other File..."
msgstr "_Andere Datei importieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
msgid "Import data from a file"
msgstr "Daten aus einer Datei importieren"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Demodulator _bearbeiten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Demodulator korrigieren"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701 ../src/wbc-gtk.c:4678
-#: ../src/workbook-view.c:1132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk.c:4678
+#: ../src/workbook-view.c:1162
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
msgid "_Function"
msgstr "_Funktion"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
-msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
-"selected"
-msgstr ""
-"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
-"ersten markierten Spalte"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
+msgstr "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
-msgid ""
-"Sort the selected region in descending order based on the first column "
-"selected"
-msgstr ""
-"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
-"ersten markierten Spalte"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+msgid "Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
+msgstr "Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Create a frame"
msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Create a slider"
msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "SpinButton"
msgstr "Einstellfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Create a spin button"
msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Create a list"
msgstr "Eine Liste zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
msgid "Create a combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Create a line object"
msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Create a button"
msgstr "Einen Knopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Create a radio button"
msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenfÃhren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "Unmerge"
msgstr "ZusammenfÃhrung lÃsen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Einen zusammengefÃhrten Bereich von Zellen teilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "Currency"
msgstr "WÃhrung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Auswahl als WÃhrung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "AddBorders"
msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "ClearBorders"
msgstr "RÃnder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
-msgstr ""
-"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen fÃr Tausender hinzufÃgen"
+msgstr "Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen fÃr Tausender hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Increase Precision"
msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhÃhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die EinrÃckung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die EinrÃckung erhÃhen und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Umrisse an_zeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Festlegen, ob die Ãbersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Umriss _unten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob der ZeilenÃberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
+msgstr "Festlegen, ob der ZeilenÃberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Umriss _rechts"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob der SpaltenÃberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
+msgstr "Festlegen, ob der SpaltenÃberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Display _FormulÃ"
msgstr "_Formeln anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Nullen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
+msgstr "Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "S_paltenkÃpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "_ZeilenkÃpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
msgid "_Left Align"
msgstr "_Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
msgid "_Right Align"
msgstr "_Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Zusa_mmenfÃhren und zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
-msgstr ""
-"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenfÃhren und horizontal "
-"zentrieren."
+msgstr "Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenfÃhren und horizontal zentrieren."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
msgid "Align _Top"
msgstr "Nach _oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
msgid "Align Top"
msgstr "Nach oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
msgid "Vertically Center"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Nach _unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899 ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
msgid "Align Bottom"
msgstr "Nach unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
msgid "_Double Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Doppelt _tief unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
msgid "Strike Through"
msgstr "Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Horizontal fÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Horizontal ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984 ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988 ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999 ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
@@ -17233,8 +16708,7 @@ msgstr "%s!%s ist gesperrt"
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr ""
-"Den Schutz des Arbeitsbuchs aufheben, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+msgstr "Den Schutz des Arbeitsbuchs aufheben, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
@@ -17245,12 +16719,8 @@ msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Sie sind dabei, eine als ÂText formatierte Zelle zu bearbeiten."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
-msgid ""
-"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
-"then the contents will be turned into text."
-msgstr ""
-"Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
-"bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
+msgid "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then the contents will be turned into text."
+msgstr "Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:936
msgid "Remove format"
@@ -17380,7 +16850,9 @@ msgstr "Ãnderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
msgid "Discard all"
msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659 ../src/wbc-gtk.c:1666 ../src/wbc-gtk.c:1672
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk.c:1666
+#: ../src/wbc-gtk.c:1672
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
@@ -17388,7 +16860,8 @@ msgstr "Verwerfen"
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1663 ../src/wbc-gtk.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk.c:1663
+#: ../src/wbc-gtk.c:1668
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
@@ -17448,15 +16921,18 @@ msgstr "Ãnderung in mehreren Zellen anwenden"
msgid "Enter formula..."
msgstr "Formel eingeben â"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk.c:2761
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Erneut bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2747 ../src/wbc-gtk.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk.c:2752
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2751 ../src/wbc-gtk.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk.c:2762
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
@@ -17504,7 +16980,8 @@ msgstr "Oben, dazu unten dick"
msgid "Set Borders"
msgstr "RÃnder festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3107 ../src/wbc-gtk.c:3108
+#: ../src/wbc-gtk.c:3107
+#: ../src/wbc-gtk.c:3108
msgid "Borders"
msgstr "RÃnder"
@@ -17527,7 +17004,8 @@ msgstr "Schriftname %s"
msgid "Font Size %f"
msgstr "SchriftgrÃÃe %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk.c:3420
+#: ../src/wbc-gtk.c:3421
msgid "Font Size"
msgstr "SchriftgrÃÃe"
@@ -17540,9 +17018,7 @@ msgstr "SchriftgrÃÃe"
#: ../src/wbc-gtk.c:3635
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr ""
-"Im Menà Â%s wird die Zugriffstaste Â%s fÃr Â%s und Â%s gleichermaÃen "
-"verwendet."
+msgstr "Im Menà Â%s wird die Zugriffstaste Â%s fÃr Â%s und Â%s gleichermaÃen verwendet."
#: ../src/wbc-gtk.c:3953
msgid "Display above sheets"
@@ -17602,24 +17078,24 @@ msgstr "Formel unten einfÃgen."
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Formel an der Seite einfÃgen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4891
+#: ../src/wbc-gtk.c:4895
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Ãffnen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5604
+#: ../src/wbc-gtk.c:5608
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5605
+#: ../src/wbc-gtk.c:5609
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5611
+#: ../src/wbc-gtk.c:5615
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5612
+#: ../src/wbc-gtk.c:5616
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
@@ -17647,17 +17123,17 @@ msgstr "(Nicht leere...)"
msgid "<Blank>"
msgstr "<Leer>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "Â%s erwartet keine Argumente"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "zu viele Argumente fÃr %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:835
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17669,20 +17145,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:863
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
#, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:868
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
#, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "[%s : \t%s]\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:881
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:948
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
@@ -17691,7 +17167,7 @@ msgstr ""
"<i>F4 zum VervollstÃndigen</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:884
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
msgid ""
"\n"
"<i>âF4 to select</i>"
@@ -17699,53 +17175,51 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>F4 zum AuswÃhlen</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1666
msgid "Update policy"
msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1667
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Wie hÃufig VerÃnderungen auf EintrÃge angewandt werden sollen"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1607
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1674
msgid "With icon"
msgstr "Mit Symbol"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1675
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1616
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1683
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1629
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Blatt-Kontroll-BenutzeroberflÃche"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1630
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1637
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1638
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
-"Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
-"zugeordnet ist"
+msgstr "Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter der obersten Ebene, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1645
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1712
msgid "Constant Format"
msgstr "Konstanten-Format"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1646
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1713
msgid "Format for constants"
msgstr "Format fÃr Konstanten"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2535
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2602
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
@@ -17801,8 +17275,10 @@ msgstr "Einzug erhÃhen"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr "Umbrechen mit SORT"
@@ -17821,8 +17297,7 @@ msgstr "Es ergibt keinen Sinn, eine einzelne Zelle zu sortieren."
#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr ""
-"Der zu sortierende Bereich darf keine zusammengefÃhrten Zellen beinhalten."
+msgstr "Der zu sortierende Bereich darf keine zusammengefÃhrten Zellen beinhalten."
#: ../src/workbook-control.c:209
msgid "Define Name"
@@ -17858,150 +17333,148 @@ msgstr "%dZ"
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dZ x %dS"
-#: ../src/workbook-view.c:593
+#: ../src/workbook-view.c:623
msgid "Invalid format"
msgstr "UngÃltiges Format"
# ÂAusdruck kÃnnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:956
+#: ../src/workbook-view.c:986
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Funktion fÃr automatischen AusdrÃcke"
-#: ../src/workbook-view.c:957
+#: ../src/workbook-view.c:987
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
-#: ../src/workbook-view.c:964
+#: ../src/workbook-view.c:994
msgid "Auto-expression description"
msgstr "Beschreibung automatischer AusdrÃcke"
-#: ../src/workbook-view.c:965
+#: ../src/workbook-view.c:995
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
-#: ../src/workbook-view.c:973
+#: ../src/workbook-view.c:1003
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "HÃchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:974
+#: ../src/workbook-view.c:1004
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
-"Die hÃchste maximal verfÃgbare Genauigkeit fÃr automatische AusdrÃcke "
-"benutzen"
+msgstr "Die hÃchste maximal verfÃgbare Genauigkeit fÃr automatische AusdrÃcke benutzen"
-#: ../src/workbook-view.c:982
+#: ../src/workbook-view.c:1012
msgid "Auto-expression text"
msgstr "Text des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:983
+#: ../src/workbook-view.c:1013
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigter Text."
-#: ../src/workbook-view.c:991
+#: ../src/workbook-view.c:1021
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:992
+#: ../src/workbook-view.c:1022
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
+msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
-#: ../src/workbook-view.c:999
+#: ../src/workbook-view.c:1029
msgid "Auto-expression Cell Position"
msgstr "Zellenposition des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:1000
+#: ../src/workbook-view.c:1030
msgid "The address of the cell to be shown."
msgstr "Die Adresse der anzuzeigenden Zelle."
-#: ../src/workbook-view.c:1007
+#: ../src/workbook-view.c:1037
msgid "Auto-expression Sheet"
msgstr "Blatt des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:1008
+#: ../src/workbook-view.c:1038
msgid "The sheet on which the cell resides."
msgstr "Das Arbeitsblatt, auf dem sich die Zelle befindet."
-#: ../src/workbook-view.c:1015
+#: ../src/workbook-view.c:1045
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1016
+#: ../src/workbook-view.c:1046
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1024
+#: ../src/workbook-view.c:1054
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1025
+#: ../src/workbook-view.c:1055
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1033
+#: ../src/workbook-view.c:1063
msgid "Show notebook tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1034
+#: ../src/workbook-view.c:1064
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Karteireiter fÃr BlÃtter anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1042
+#: ../src/workbook-view.c:1072
msgid "Show formula cell markers"
msgstr "Markierungen fÃr Formelzellen anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1043
+#: ../src/workbook-view.c:1073
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
-#: ../src/workbook-view.c:1051
+#: ../src/workbook-view.c:1081
msgid "Show extension markers"
msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1052
+#: ../src/workbook-view.c:1082
msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
-msgstr ""
-"Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollstÃndig angezeigt werden kann"
+msgstr "Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollstÃndig angezeigt werden kann"
-#: ../src/workbook-view.c:1061
+#: ../src/workbook-view.c:1091
msgid "Do auto completion"
msgstr "Auto-VervollstÃndigung verwenden"
-#: ../src/workbook-view.c:1062
+#: ../src/workbook-view.c:1092
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Text automatisch vervollstÃndigen"
-#: ../src/workbook-view.c:1071
+#: ../src/workbook-view.c:1101
msgid "Is view protected?"
msgstr "Ist die Ansicht geschÃtzt?"
-#: ../src/workbook-view.c:1079 ../src/workbook-view.c:1080
+#: ../src/workbook-view.c:1109
+#: ../src/workbook-view.c:1110
msgid "Preferred width"
msgstr "Bevorzugte Breite"
-#: ../src/workbook-view.c:1088 ../src/workbook-view.c:1089
+#: ../src/workbook-view.c:1118
+#: ../src/workbook-view.c:1119
msgid "Preferred height"
msgstr "Bevorzugte HÃhe"
-#: ../src/workbook-view.c:1175
+#: ../src/workbook-view.c:1205
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
-#: ../src/workbook-view.c:1191
+#: ../src/workbook-view.c:1221
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1195
+#: ../src/workbook-view.c:1225
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden"
-#: ../src/workbook-view.c:1392
+#: ../src/workbook-view.c:1422
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nicht unterstÃtztes Dateiformat."
-#: ../src/workbook-view.c:1442
+#: ../src/workbook-view.c:1472
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Beim Ãffnen von %s ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
@@ -18107,7 +17580,8 @@ msgstr "UngÃltiger Filter, Bereich fehlt"
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nicht unterstÃtzter Objekttyp Â%sÂ."
-#: ../src/xml-sax-read.c:3586 ../src/xml-sax-write.c:1586
+#: ../src/xml-sax-read.c:3586
+#: ../src/xml-sax-write.c:1586
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]