[rhythmbox] Updated Galician translations



commit 301d954ed964343aa135764afbe29f21df5d0b6d
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Dec 9 15:01:27 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 4719 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2324 insertions(+), 2395 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 60724ee..be436c0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,17 +9,17 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 20, 2010.
 # Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 22:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 22:04+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-09 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-09 15:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,77 +27,110 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel crear a liÃa de procesamento do GStreamer para escribir %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento playbin2; comprobe a sÃa instalaciÃn "
 "de GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro da liÃa de procesamento do "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a sÃa instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento de saÃda de son; comprobe a sÃa "
 "instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ligar a liÃa de procesamento do GStreamer; comprobe a "
 "sÃa instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear a liÃa de procesamento do GStreamer para "
 "reproducir %s"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Os meus mellores puntuados"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Engadidos recentemente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Reproducidos recentemente"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reprodutor de mÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Reproduce e organiza a sÃa colecciÃn de mÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
+#: ../shell/rb-shell.c:2520
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reprodutor de mÃsica Rhythmbox"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "En_gadir se calquera criterio coincide"
@@ -134,7 +167,7 @@ msgstr "canciÃns"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -219,6 +252,7 @@ msgid "_Play count"
 msgstr "_NÃmero de reproduciÃns"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Calidade"
 
@@ -250,14 +284,14 @@ msgstr "Estrutura da fonoteca"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Examinar..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nome do _ficheiro:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Instalar o software adicional requerido para usar este formato"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "Os ficheiros de _mÃsica estÃn en:"
@@ -267,6 +301,10 @@ msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Formato _preferido:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃns"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Vixilar a miÃa fonoteca na busca de ficheiros novos"
 
@@ -307,16 +345,12 @@ msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "DuraciÃn da transiciÃn (segundos)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "TamaÃo do bÃfer de rede (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Motor de infraestrutura do reprodutor"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Suspender o emprego da transiciÃn (requÃrese o reinicio)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Fundido entre pistas"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -334,27 +368,19 @@ msgstr "Gardar a lista de reproduciÃn"
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "SelecciÃn do formato da lista de reproduciÃn:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigurar..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Dereitos de autor:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "DescriciÃn:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sitio web:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -384,29 +410,29 @@ msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Xestor de descargas</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Comprobar se hai _novos episodios:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Cada dÃa"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every hour"
 msgstr "Cada hora"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every week"
 msgstr "Cara semana"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Descargas de podcasts"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Seleccione un cartafol para os podcasts"
@@ -547,46 +573,6 @@ msgstr "Contido actual"
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Ficheiros eliminados:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Os meus mellores puntuados"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Engadidos recentemente"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Reproducidos recentemente"
-
-#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2228
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Reproduce e organiza a sÃa colecciÃn de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de mÃsica Rhythmbox"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -652,36 +638,45 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Hoxe Ãs %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Onte Ãs %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a Ãs %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d de %b Ãs %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
@@ -691,70 +686,60 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel mover %s a %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Demasiadas ligazÃns"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel obter espazo libre en %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -779,94 +764,68 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
-#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Hai un problema interno de GStreamer; arquive un erro"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 #, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "Produciuse un erro de comunicaciÃn de D-BUS"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que contÃn mÃltiples "
+"fluxos"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento %s; comprobe a sÃa instalaciÃn"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que non està "
+"codificado nun formato compatÃbel"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento de orixe; comprobe a sÃa instalaciÃn"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Produciuse un erro de GStreamer: fallou ao cambiar o estado"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo MIME do ficheiro"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo de ficheiro"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
-#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "O tipo de ficheiro non à compatÃbel: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 #, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Ã imposÃbel crear elementos tag-writing"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao crear o elemento Âdecodebin2Â; comprobe a sÃa "
+"instalaciÃn de GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Cumpriuse o tempo mentres se establecÃa o conduto como NULO"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao crear o elemento ÂgiostreamsinkÂ; comprobe a sÃa "
+"instalaciÃn de GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "O ficheiro danouse mentres se escribÃa"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
 msgstr "Portada"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Busque as portadas do Ãlbum na Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Imaxe fornecida por Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:345
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Buscando... soltar a portada aquÃ"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:350
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Soltar a portada aquÃ"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Reprodutor de CD de son"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Asistencia para reproducir CD de son como orixe de mÃsica"
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:45
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imaxe fornecida por Last.fm"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -880,6 +839,14 @@ msgstr "_Orde de clasificaciÃn de artistas:"
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disco:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Reprodutor de CD de son"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Asistencia para reproducir CD de son como orixe de mÃsica"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "EncontrÃronse varios Ãlbums"
@@ -896,90 +863,107 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extraer à fonoteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copiar as pistas à biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recargar informaciÃn do Ãlbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccione as pistas a extraer"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar o Ãlbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Non foi posÃbel atopar este Ãlbum en MusicBranz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<unicode incorrecto>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o CD de son"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox non puido ler a informaciÃn do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "O dispositivo Â%s non contÃn ningÃn medio"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel abrir o dispositivo Â%sÂ. Comprobe os permisos de acceso no "
+"dispositivo."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Non à posÃbel ler o CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo de busca de CD"
@@ -990,13 +974,11 @@ msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Non hai acceso ao CD"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo descoÃecido"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista descoÃecido"
 
@@ -1010,49 +992,12 @@ msgstr "Pista %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Non à posÃbel acceder ao CD: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Non foi posÃbel consultar este CD: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Varios"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Os metadatos estÃn incompletos neste CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Sen tÃtulo]"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "O dispositivo Â%s non contÃn ningÃn medio"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel abrir o dispositivo Â%sÂ. Comprobe os permisos de acceso no "
-"dispositivo."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Non à posÃbel ler o CD: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "EnvÃe informaciÃn da canciÃn a Last.fm e reproduza fluxos de radio de Last.fm"
@@ -1074,7 +1019,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Crear unha estaciÃn de radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -1090,14 +1035,6 @@ msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Pistas preferidas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Pistas na cola:"
@@ -1142,77 +1079,105 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Ver o seu perfÃl"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "Rexeitouse a solicitude"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autenticaciÃn"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "O reloxo non està configurado correctamente"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Esta versiÃn de Rhythmbox foi excluÃda."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "ProducÃronse moitos erros ao enviar a pista"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Actualizar perfÃl"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Actualizar o seu perfÃl"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marcar esta canciÃn como apreciada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "ExcluÃr"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "ExclÃe a pista actual para que non se reproduza outra vez"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Descargar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Descargar a pista actualmente en reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Actualmente non està rexistrado no sistema."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Iniciar a sesiÃn"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Agardando a autenticaciÃn..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Produciuse un erro de autenticaciÃn. Tente iniciar a sesiÃn de novo."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Produciuse un erro de conexiÃn. Tente iniciar a sesiÃn de novo."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "A miÃa fonoteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "As miÃas recomentaciÃns"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Os meus veciÃos"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "reproduce %s"
@@ -1220,7 +1185,7 @@ msgstr "reproduce %s"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Ver en %s"
@@ -1228,42 +1193,42 @@ msgstr "_Ver en %s"
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Similar ao artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Maiores admiradores do artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Fonoteca do usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "VeciÃos do usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Pistas preferidas do usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "RecomendaciÃns para o usuario:"
 
@@ -1271,64 +1236,64 @@ msgstr "RecomendaciÃns para o usuario:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Radio misturada para o usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Pistas etiquetadas con:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Escoitadas polo grupo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Radio de %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Emisora dos admiradores de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Fonoteca de %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "VeciÃos de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Pistas preferidas de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Radio recomendada por %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Radio misturada de %s"
@@ -1336,45 +1301,45 @@ msgstr "Radio misturada de %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Etiqueta %s de emisora"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio do grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Renomear emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
 msgid "Rename station"
 msgstr "Renomear emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "_Borrar emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
 msgid "Delete station"
 msgstr "Borrar emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Debe escribir o seu contrasinal para escoitar esta emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: non hai emisora."
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "URL de emisora incorrecto"
 
@@ -1382,44 +1347,44 @@ msgstr "URL de emisora incorrecto"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Esta estaciÃn sà està dispoÃÃbel para subscritores de %s."
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Non existe suficiente contido para reproducir esta emisora."
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s xa non à compatÃbel con este tipo de emisora"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: reposta inesperada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: resposta incorrecta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Contrasinal para o fluxo da emisora %s usando a API obsoleta"
@@ -1427,572 +1392,148 @@ msgstr "Contrasinal para o fluxo da emisora %s usando a API obsoleta"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonizando emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "Rexistrarse"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "Rexeitouse a solicitude"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro de autenticaciÃn"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "O reloxo non està configurado correctamente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Esta versiÃn de Rhythmbox foi excluÃda."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "ProducÃronse moitos erros ao enviar a pista"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Gravadora de CD de son"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Grava CD de son desde a lista de reproduciÃn e duplica CD de son"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Crear un CD de son..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Crear un CD de son desde a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplicar un  CD de son..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Crea unha copia deste CD de son"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "O Rhythmbox non puido duplicar o CD"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "O Rhythmbox non puido gravar o disco de son"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Non à posÃbel crear unha lista de pistas de son"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel gravar o ficheiro do proxecto de son %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Non foi posÃbel gravar o proxecto de son"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o proxecto de CD de son"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Gravar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Asistencia para gravar un CD de son a partir das listas de reproduciÃn"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Non foi posÃbel crear o CD de son"
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+msgid "Albums"
+msgstr "Ãlbums"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Non foi posÃbel duplicar o disco"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "Cargando os Ãlbums mÃis importantes de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "RazÃn"
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "Cargando a biografÃa de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear unha liÃa de procesamento"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Panel de contexto"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel desligar Â%sÂ"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostra informaciÃn relativa ao artista e canciÃn que està neste momento en "
+"reproduciÃn."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Non foi posÃbel obter o estado a partir da liÃa de proceso"
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Panel conte_xtual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Non foi posÃbel obter a posiciÃn da pista actual"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Cambiar a visibilidade do panel de contexto"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reproduciÃn da liÃa de proceso"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "As canciÃns mÃis importantes de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Non foi posÃbel deter a reproduciÃn"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Non à posÃbel atopar a unidade"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar a unidade %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "A unidade %s non à unha gravadora"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Non se atoparon dispositivos gravÃbeis"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel obter a duraciÃn da pista do ficheiro: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Non foi posÃbel determinar a duraciÃn das pistas de son"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao gravar no CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar no CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "MÃximo posÃbel"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "O dispositivo de gravaciÃn non à correcto: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Faltan arredor de %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Estase a gravar son nun CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Rematou a gravaciÃn de son nun CD."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"Rematou a gravaciÃn do CD de son.\n"
-"Quere crear unha outra copia?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed.  Try again?"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar. Quere tentalo outra vez?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled.  Try again?"
-msgstr "Cancelouse a gravaciÃn. Quere intentalo outra vez?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Produciuse un erro na gravaciÃn de son"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Produciuse un erro de conversiÃn de son"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Produciuse un erro de gravaciÃn"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Desexa interromper a gravaciÃn deste disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Esta acciÃn pode inutilizar o disco."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Interromper"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Non foi posÃbel crear un CD de son"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "AsegÃrese de que non haxa outro aplicativo que estea a usar a unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "A unidade està ocupada"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Insira un CD regravÃbel ou en branco na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Insira un CD regravÃbel ou en branco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Insira un CD en branco na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Insira un CD en branco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "SubstitÃa o disco da unidade por un CD regravÃbel ou en branco."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Recargar un CD regravÃbel ou en branco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "SubstitÃa o disco introducido na unidade por un CD en branco."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Recargar un CD en branco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Estase a converter as pistas de son"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Estase a preparar para gravar un CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Estase a gravar o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "Estase a rematar a gravaciÃn"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Estase a borrar o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "AcciÃn non manipulada en burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Semella que este %s xa ten informaciÃn gravada nel."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Desexa borrar a informaciÃn neste disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Tentar con outro"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Borrar o disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a gravadora: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Non foi posÃbel eliminar o cartafol temporal Â%sÂ: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Crear un CD de son"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Desexa crear un CD de son desde Â%sÂ?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Non à posÃbel crear unha lista de pistas de son."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Esta lista de reproduciÃn à longa de mÃis para gravala nun CD de son."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Esta lista de reproduciÃn dura %s minutos. Isto excede o tempo dun CD de son "
-"estÃndar. Se o medio de destino for maior que un CD de son estÃndar, "
-"introdÃzao na unidade e tÃnteo outra vez."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "A lista de reproduciÃn à longa de mÃis"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar espazo temporal!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar espazo temporal abondo para converter as pistas de "
-"son. RequÃrese %s MiB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Desexa crear un CD de son coa lista de reproduciÃn?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "OpciÃns"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_Velocidade de gravaciÃn:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Gravar disco _a:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "_Facer varias copias"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Engade capacidade para reproducir e enviar contido multimedia a dispositivos "
-"de rede UPnP/DLNA, e activa Rhythmbox para ser controlado polo punto de "
-"control DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Capacidade de comparticiÃn DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Panel de contexto"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Mostra informaciÃn relativa ao artista e canciÃn que està neste momento en "
-"reproduciÃn."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Albums"
-msgstr "Ãlbums"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
-#, python-format
-msgid "Loading top albums for %s"
-msgstr "Cargando os Ãlbums mÃis importantes de %s"
-
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
-#, python-format
-msgid "Loading biography for %s"
-msgstr "Cargando a biografÃa de %s"
-
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Conmutar o panel de conte_xto"
-
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Cambiar a visibilidade do panel de contexto"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "As canciÃns mÃis importantes de %s"
-
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Non hai nada en reproduciÃn"
 
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr ""
-"Esta informaciÃn sà està dispoÃÃbel para os usuarios de Last.fm. Introduza "
-"os detalles da sÃa conta na configuraciÃn do engadido Last.fm."
+"Esta informaciÃn sà està dispoÃÃbel para os usuarios de Last.fm. AsegÃrese "
+"de que o engadido ÂLast.fm està activado, seleccione Last.fm no panel "
+"lateral e inicie sesiÃn."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "LigazÃns"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Non se especificou ningÃn artista."
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:331
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Cargando as letras de %s por %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Non se encontrou ningunha letra"
 
@@ -2040,11 +1581,11 @@ msgstr "Ler menos"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Non foi posÃbel recuperar informaciÃn sobre o artista:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn de mÃsica por DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Comparta e reproduza a mÃsica compartida na sÃa rede local"
 
@@ -2104,119 +1645,118 @@ msgstr ""
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nome da mÃsica compartida:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Conectar a un _DAAP compartido..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Conectar a un DAAP compartido novo"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconectar dun DAAP compartido"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Novo DAAP compartido"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias da comparticiÃn de mÃsica por DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "MÃsica de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "A mÃsica compartida Â%s require un contrasinal para se conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Estase a conectar à mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Estase a obter as canciÃns da comparticiÃn de mÃsica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Non foi posÃbel conectar à mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Non foi posÃbel emparellar con este mando a distancia."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:608
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
 msgstr "Mandos a distancia"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Interface de D-Bus de MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Fornece unha implementaciÃn da especificaciÃn da interface de D-Bus de "
 "MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Todas as pistas"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+msgid "Genres"
+msgstr "XÃneros"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Compatibilidade con servizos de difusiÃn por radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "EstaciÃn de r_adio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crear unha estaciÃn de radio de FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "EstaciÃn de radio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frecuencia da estaciÃn de radio"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Reprodutores portÃtiles"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
-"Compatibilidade cos dispositivos de reproduciÃn de son xenÃricos (mÃis PSP e "
-"Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
@@ -2257,46 +1797,79 @@ msgstr "NÃmero de serie:"
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Reprodutores portÃtiles"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Compatibilidade cos dispositivos de reproduciÃn de son xenÃricos (mÃis PSP e "
+"Nokia 770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Crear unha nova lista de reproduciÃn neste dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Borrar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Borrar esta lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Explorar varias fontes de medios locais e en Internet"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Explorador de medios Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Obter mÃis pistas"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Mostrando sà %d resultado"
+msgstr[1] "Mostrando sà %d resultados"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Estado na MI"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -2307,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -2315,39 +1888,29 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "â %(album)s â"
 msgstr "â %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "â %(title)s â"
 msgstr "â %(title)s â"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â Escoitando mÃsica... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Reprodutores portÃtiles - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (mostrar o contido, "
-"reproducir desde o dispositivo)"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "Database version:"
 msgstr "VersiÃn da base de datos:"
@@ -2409,286 +1972,138 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Detectouse un iPod"
 
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Reprodutores portÃtiles - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (mostrar o contido, "
+"reproducir desde o dispositivo)"
+
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renomear o iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Nova lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Engadir unha lista de reproduciÃn nova ao iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Renomear a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Radio na Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Soporte de servizos de difusiÃn por radio transmitidos na Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Descargar</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Preferencias de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visite Jamendo en "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"    * Un marco legal que protexe os artistas (grazas Ãs licenzas da Creative "
-"Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Un sistema de recomendaciÃn de mÃsica adaptado que se basea en iRATE "
-"para axudar os oÃntes a descubrir novos artistas segundo as sÃas "
-"preferencias\n"
-"       e outros criterios como a sÃa localizaciÃn.    "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr "     * Acceso gratuÃto, simple e rÃpido à musica para todo o mundo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * A posibilidade de facer doazÃns directas aos artistas."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * O uso das Ãltimas tÃcnicas peer-to-peer"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo à un modelo novo para que os artistas se promocionen, publiquen e "
-"cobren pola sÃa mÃsica."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo à a Ãnica plataforma que engloba :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"As persoas usuarias de Jamendo poden descubrir e compartir Ãlbums mais tamÃn "
-"poden examinalos ou comezar unha discusiÃn nos foros.\n"
-"Os Ãlbums puntÃanse democraticamente segundo as revisiÃns das persoas "
-"visitantes.\n"
-"Se lle gusta un artista, pode apoialo mediante unha doazÃn."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"En Jamendo, os artistas distribÃen a sÃa mÃsica segundo os termos das "
-"licenzas Creative Commons.\n"
-"En resumo, permÃtenlle as descargas, remesturala e compartila libremente.\n"
-"Ã un acordo en que \"se reservan algÃns dereitos\", perfectamente adaptado "
-"ao novo sÃculo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Estas regras novas permÃtenlle a Jamendo empregar os novos significados da "
-"distribuciÃn dixital como\n"
-"as redes \"Peer-to-peer\", por exemplo  BitTorrent ou eMule, para distribuÃr "
-"legalmente Ãlbums a un custo prÃximo ao cero."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "Pode atopar mÃis informaciÃn en http://www.jamendo.com/ "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Engade capacidade a Rhythmbox para reproducir e descargar albums de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Descargar Ãlbum"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Descargar este Ãlbum empregando BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Donar a artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Donar diÃeiro a este artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Cargando o catÃlogo de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Produciuse un erro buscando p2plink para o Ãlbum %s en jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Produciuse un erro buscando o artista %s en jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "EstaciÃn de _radio da Internet nova..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crear unha nova estaciÃn de radio da Internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "XÃnero"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d estaciÃn"
 msgstr[1] "%d estaciÃns"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "EstaciÃn de nova radio de Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL da estaciÃn de radio de internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Propiedades"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Ã imposÃbel cambiar a propiedade da estaciÃn"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr "Non foi posÃbel cambiar o URI da estaciÃn a %s xa que esta xa existe"
@@ -2697,97 +2112,92 @@ msgstr "Non foi posÃbel cambiar o URI da estaciÃn a %s xa que esta xa existe"
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "E_nderezo:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controle o Rhythmbox usando un control remoto infravermello"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "Non se achou ningunha letra"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Escolla o cartafol de letras..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "ObteÃa as letras das canciÃns desde a Internet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Edit"
-msgstr "_EdiciÃn"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Letras de canciÃns"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Buscar outra vez"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Cartafol de letras</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Estase a buscar a letra da canciÃn..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Motores de busca</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:163 ../plugins/lyrics/lyrics.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:174
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Non se achou ningunha letra"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:208
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:213 ../plugins/lyrics/lyrics.py:226
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Edit"
+msgstr "_EdiciÃn"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:228
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Buscar outra vez"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:286
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Estase a buscar a letra da canciÃn..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "L_etras de canciÃns"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra a letra para a canciÃn que se està a reproducir"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Escolla o cartafol de letras..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "ObteÃa as letras das canciÃns desde a Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Letras de canciÃns"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartafol de letras</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motores de busca</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinar..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Preferencias do engadido de letras"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr ""
@@ -2941,6 +2351,18 @@ msgstr ""
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "Pode atopar mÃis informaciÃn en http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Engade capacidade ao Rhythmbox para reproducir e mercar desde a tenda en "
+"liÃa de mÃsica Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Tenda Magnatune"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "$10 US (mellor que a media)"
@@ -3058,58 +2480,54 @@ msgid "Magnatune Information"
 msgstr "InformaciÃn do Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Preferencias do Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "March (03)"
 msgstr "marzo (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "May (05)"
 msgstr "maio (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "November (11)"
 msgstr "novembro (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 msgid "October (10)"
 msgstr "outubro (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 msgid "Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Formato de son preferido:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Volver descargar a mÃsica comprada en"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "September (09)"
 msgstr "setembro (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 msgid ""
 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 "start Rhythmbox."
@@ -3117,71 +2535,95 @@ msgstr ""
 "Os detalles da sÃa conta cambiaron. Os cambios aplicaranse a seguinte vez "
 "que inicie Rhythmbox."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Engade capacidade ao Rhythmbox para reproducir e mercar desde a tenda en "
-"liÃa de mÃsica Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Tenda Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "_Descargar Ãlbum"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Mercar este Ãlbum en Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "InformaciÃn do artista"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Obter informaciÃn sobre este artista"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Cancelar as descargas"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Deter a descarga dos Ãlbums comprados"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Non foi posÃbel almacenar a informaciÃn da conta"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saÃda de "
+"depuraciÃn para obter mÃis informaciÃn."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Cargando o catÃlogo de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Descargando Ãlbums de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Non foi posÃbel mercar o Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Debe ter unha localizaciÃn para a fonoteca para poder mercar un Ãlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o catÃlogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox non puido entender o catÃlogo Magnatune, por favor mande un "
 "informe de erro."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Non foi posÃbel obter os detalles da conta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
 msgid "Download Error"
 msgstr "Descargar canciÃn"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3192,12 +2634,11 @@ msgstr ""
 "O servidor Magnatune devolveu:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:451
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3208,64 +2649,27 @@ msgstr ""
 "O texto do erro Ã:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Rematou a descarga do podcast"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Todas as descargas de Magnatune remataron."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
-msgid "Download Album"
-msgstr "_Descargar Ãlbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Mercar este Ãlbum en Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Artist Information"
-msgstr "InformaciÃn do artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obter informaciÃn sobre este artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Cancelar as descargas"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Deter a descarga dos Ãlbums comprados"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Non foi posÃbel almacenar a informaciÃn da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saÃda de "
-"depuraciÃn para obter mÃis informaciÃn."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controlar o Rhythmbox usando atallos de teclado"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Teclas do reprodutor"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Reprodutores portÃtiles - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Asistencia para dispositivos de MTP (mostrar o contido, transferir, "
@@ -3277,11 +2681,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
@@ -3289,12 +2693,12 @@ msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de son dixital"
 
@@ -3320,73 +2724,143 @@ msgstr "Non hai mÃis espazo dispoÃÃbel no dispositivo MTP"
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel enviar o ficheiro ao dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "NotificaciÃn"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "NotificaciÃns emerxentes"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "por <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Non se està a reproducir"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Evita que o xestor de enerxÃa force a suspensiÃn da mÃquina mentres "
 "reproduce mÃsica"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Xestor de enerxÃa"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Estase a reproducir"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consola de python interactiva"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola de python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola de _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Mostra a consola python de Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador de python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar o depurador de python remoto con rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Pode acceder à xanela principal a travÃs da variÃbel 'shell':"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Despois de premer Aceptar, Rhythmbox esperarà atà que se conecte a el con "
-"winpdb ou rpdb2. Se non ten establecido un depurador de contrasinal en "
-"GConf, usarase o contrasinal predefinido ('rhythmbox')."
+"winpdb ou rpdb2. Se non ten establecido un contrasinal de depuraciÃn no "
+"ficheiro %s, usarase o contrasinal predefinido (ÂrhythmboxÂ)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Consola de python interactiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola de python"
-
-#. sys.excepthook = _excepthandler
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informar a Zeitgeist sobre as sÃas actividades."
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Non estÃn dispoÃÃbeis os elementos de GStreamer requiridos para o "
+"procesamento de ReplayGain. Os elementos que faltan son: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "A lista de pistas non està dispoÃÃbel"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Use ReplayGain para fornecer un volume de reproduciÃn consistente"
 
@@ -3418,368 +2892,147 @@ msgstr "_Aplicar a compresiÃn para previr o recurte"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Pre-amplificaciÃn:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Non estÃn dispoÃÃbeis os elementos de GStreamer requiridos para o "
-"procesamento de ReplayGain. Os elementos que faltan son: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "A lista de pistas non està dispoÃÃbel"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
-msgid "Python Source"
-msgstr "Fonte Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Un engadido de exemplo en Python sen caracterÃsticas"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Engadido de exemplo de Python"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+msgid "Python Source"
+msgstr "Fonte Python"
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Engadido de exemplo"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Un engadido de exemplo en C sen caracterÃsticas"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Un engadido de exemplo en Vala sen caracterÃsticas"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Engadido de exemplo Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
-msgid "Send to..."
-msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
-
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar ficheiros por correo electrÃnico, mensaxerÃa instantÃnea..."
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr ""
 "EnvÃe as pistas seleccionadas por correo electrÃnico ou mensaxerÃa "
 "instantÃnea"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Pistas preferidas"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Ocultar a xanela do reprodutor de mÃsica"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar ficheiros por correo electrÃnico, mensaxerÃa instantÃnea..."
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Mostrarr o reprodutor de mÃsica"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Baixa calidade"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Escoller a mÃsica para reproducir"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Calidade normal"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Mostrar as _notificaciÃns"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Alta calidade"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Mostrar as notificaciÃns de cambios de canciÃn ou outros eventos"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Efectos _visuais"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectos visuais"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Trocar os efectos visuais a pantalla completa"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Non se està a reproducir nada"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pausado, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "por <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Non se està a reproducir"
-
-#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
-#. * playback is currently paused.  %s is the song title.
-#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
-#, c-format
-msgid "(Paused) %s"
-msgstr "%s (Pausado)"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icona de estado"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Icona de estado e notificaciÃns emerxentes"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Sempre mostrado"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visÃbel"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Cambiar canciÃn"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Cambiar o volume"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Non mostrar nunca"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Nunca visÃbel"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Pertence à xanela principal"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "MÃstrase cando a xanela principal està oculta"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Preferenzas da icona de estado"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "VisÃbel con notificaciÃns"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "Roda do _rato:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_NotificaciÃns:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "Icona de _estado:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_VisualizaciÃn"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Iniciar ou deter a visualizaciÃn"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Moi grande"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrado"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Non foi posÃbel a saÃda de vÃdeo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo visual dentro da liÃa de "
-"procesamento do GStreamer"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar a visualizaciÃn"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Desexa activar os efectos visuais?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Semella que està a executar o Rhythmbox remotamente.\n"
-"Està seguro de que desexa activar os efectos visuais?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "VisualizaciÃn do reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Pantalla:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "VisualizaciÃn:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Mostrar visualizaciÃns"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
 msgstr "VisualizaciÃn"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Episodios novos"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Novas descargas"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Descargando o podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Rematou a descarga do podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "ActualizaciÃns novas dispoÃÃbeis desde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Desexas engadir o fornecedor de Podcast de todos os xeitos?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de descarga para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non vÃlido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "O URL Â%s non à vÃlido; comprÃbea."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 msgid "URL already added"
 msgstr "O URL xa està engadido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3788,7 +3041,7 @@ msgstr ""
 "O URL Â%s xa se engadiu como estaciÃn de radio. Se isto à un fornecedor de "
 "podcast, elimine a estaciÃn de radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3799,11 +3052,11 @@ msgstr ""
 "errÃneo ou que o fornecedor estea roto. Desexa que o Rhythmbox tente usalo "
 "de todos os xeitos?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3833,104 +3086,89 @@ msgstr "O fluxo non contÃn ningÃn elemento descargÃbel"
 msgid "Unable to display requested URI"
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar o URI solicitado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non se descargou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Novo fornecedor de podcast..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "_Subscribirse a un fornecedor Podcast novo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Descargar _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Descargar un episodio Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Cancelar descarga"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Cancelar a descarga do episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propiedades do episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Actualizar o fornecedor de Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Actualizar o fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Borrar o fornecedor de Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Borrar o fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Actualizar todos os fornecedores"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Actualiza todos os fornecedores"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Buscar todos os campos"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fornecedores"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Buscar fornecedores de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episodios"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Buscar os episodios do podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Novo fornecedor de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL do fornecedor de podcast:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Desexa borrar o fornecedor de podcast e os ficheiros descargados?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3940,42 +3178,42 @@ msgstr ""
 "permanentemente. Por favor, repare que pode borrar sà o fornecedor e "
 "conservar os ficheiros descargados se selecciona borrar sà o fornecedor."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Borrar sà o _fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Borrar o fornecedor e os ficheiros"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Descargado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "Estase a agardar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d fornecedor"
 msgstr[1] "%d fornecedores"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erro de Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Desexa borrar o episodio podcast e o ficheiro descargado?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3985,15 +3223,15 @@ msgstr ""
 "favor, repare que pode borrar o episodio mais conservar o ficheiro "
 "descargado se escolle borrar sà o episodio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Borrar sà o _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Borrar o episodio e o ficheiro"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -4002,175 +3240,151 @@ msgstr[1] "%d episodios"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 msgid "Feed"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Non iniciar unha nova instancia do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "SaÃr do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Comprobar se Rhythmbox xa se està executando"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Non presentar unha xanela do Rhythmbox existente"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ocultar a xanela do Rhythmbox"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Ir à canciÃn seguinte"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Ir à canciÃn anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Buscar na pista actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Mostrar unha notificaciÃn da canciÃn a se reproducir"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Continuar a lista de reproduciÃn se està pausada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pausar a lista de reproduciÃn se se està a reproducir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Cambiar entre o modo reproducir/pausar"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reproducir un URI especÃfico e importalo se for preciso"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI para reproducir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Engade as canciÃns especificadas à cola de reproduciÃn"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Baleirar a cola de reproduciÃn antes de engadir pistas novas"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostra o tÃtulo e o artista da canciÃn a se reproducir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostra os detalles da canciÃn formatados"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Seleccione a fonte que coincide coa URI especificada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "Fonte a seleccionar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Activar a fonte que coincida coa URI especificada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Fonte a activar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Reproduciur desde a fonte que coincide coa URI especificada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Fonte desde a que reproducir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Establecer o volume da reproduciÃn"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Aumentar o volume da reproduciÃn"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Reducir o volume da reproduciÃn"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Mostrar o volume da reproduciÃn actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Silenciar reproduciÃn"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "ReproduciÃn de son"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Establecer a cualificaciÃn da canciÃn actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "A reproduciÃn està en silencio.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "Non se està a reproducir nada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "O volume da reproduciÃn à %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"A base de datos foi creada por unha versiÃn posterior do Rhythmbox. Esta "
-"versiÃn do Rhythmbox non pode ler a base de datos."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
@@ -4180,7 +3394,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Os Beatles"
 
@@ -4188,7 +3402,7 @@ msgstr "Os Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -4196,52 +3410,52 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "o unicode non à correcto na mensaxe de erro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "O ficheiro està baleiro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar a base de datos de mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Comprobando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -4249,7 +3463,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
 msgstr[1] "%ld dÃas"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -4257,194 +3471,152 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn a coincidir cunha cadea"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Non rexistrar o shell"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Non gardar ningÃn dato permanente (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "CamiÃo ao ficheiro de base de datos para usar"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "CamiÃo para o ficheiro de listaxes de reproduciÃn para usar"
-
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver a lista comple de opciÃns de liÃa de ordes "
-"dispoÃÃbel.\n"
+"A base de datos foi creada por unha versiÃn posterior do Rhythmbox. Esta "
+"versiÃn do Rhythmbox non pode ler a base de datos."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "lista de reproduciÃn de Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Formato de lista de reproduciÃn compartÃbel XML"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Nova lista de reproduciÃn..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Crear unha nova lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nova lista de reproduciÃn _automÃtica..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Crea unha lista de reproduciÃn de actualizaciÃn automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Cargar desde un ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Escolla unha lista de reproduciÃn para cargar"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Gardar unha lista de reproduciÃn nun ficheiro"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Cambiar esta lista de reproduciÃn automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Enviar à cola todas as pistas"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Engadir todas as pistas desta lista de reproduciÃn na cola"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "Li_staxe de reproduciÃn aleatoria"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Pistas aleatorias para esta lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Garda a lista de reproduciÃn a un ficheiro"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "lista de reproduciÃn sen nome"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "O ficheiro da lista de reproduciÃn pode estar nun formato descoÃecido ou "
 "danado."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn sen tÃtulo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Non à posÃbel ler a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Cargar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "A extensiÃn de ficheiro non à compatible."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "A lista de reproduciÃn %s xa existe"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "DescoÃÃcese a lista de reproduciÃn %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "A lista de reproduciÃn %s à de reproduciÃn automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
-msgid "Plugin"
-msgstr "Engadido"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do engadido"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non foi posÃbel activar o engadido %s"
-
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
@@ -4454,437 +3626,228 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Expulsar este medio"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "_Analizar o soporte extraÃbel"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Comprobar se hai novos dispositivos"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Buscar novos soportes extraÃbles"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Comprobar se hai dispositivos de almacenamento novos que non se deteran "
+"automaticamente"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../shell/rb-shell.c:346
+msgid "_Music"
+msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Seleccionar todas as canciÃns"
+#: ../shell/rb-shell.c:348
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "D_eseleccionar todo"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Deseleccionar todas as canciÃns"
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar a selecciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importar un cartafol..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Escolla o cartafol para engadir à fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar a selecciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importar un _ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir à fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Pegar a selecciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Borrar a estaciÃn seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell.c:360
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Mostrar informaciÃn sobre Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Eliminar cada un dos elementos seleccionados da biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostrar a axuda de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover ao lixo"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Mover a selecciÃn ao lixo"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Engadir à _lista de reproduciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:369
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Editar as preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Engade as canciÃns seleccionadas à lista de reproduciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Com_plementos"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Engadir à _cola de reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Engade as canciÃns seleccionadas à cola de reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Eliminar todas as caciÃns da cola de reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_opiedades"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostrar a informaciÃn sobre a canciÃn seleccionada"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Ante_rior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Comezar coa reproduciÃn da canciÃn anterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Comezar coa reproduciÃn da seguinte canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Aumentar o volume"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Aumentar o volume da reproduciÃn actual"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Reducir o volume"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Reducir o volume da reproduciÃn actual"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
-msgid "Start playback"
-msgstr "Comezar a reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Aleatorio"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproduce as canciÃns en orde aleatoria"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Reproduce a primeira canciÃn outra vez despois de reproducir todas as "
-"canciÃns"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Deslizador de posiciÃn da _canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posiciÃn da canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "Erro de fluxo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Bucle lineal"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Aleatorio por Ãltima vez desde que se reproduciu"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Aleatorio por puntuaciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Aleatorio por tempo desde a Ãltima reproduciÃn e puntuaciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "LiÃal, quitando as entradas unha vez reproducida"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "A lista de reproduciÃn estaba baleira"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Agora non se està a reproducir nada"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Non hai unha canciÃn anterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Non hai unha seguinte canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Non foi posÃbel deter a reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "A posiciÃn da reproduciÃn non està dispoÃÃbel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Non à posÃbel buscar a canciÃn actual"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Silenciar reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "Preferencias do reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "ReproduciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:386
-msgid "_Music"
-msgstr "_MÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:393
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importar un cartafol..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Escolla o cartafol para engadir à fonoteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:396
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar un _ficheiro..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir à fonoteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:399
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Mostrar a informaciÃn sobre o reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:402
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Mostrar a axuda do reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:405
-msgid "_Quit"
-msgstr "_SaÃr"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Sae do reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:408
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "EdiciÃn das preferencias do reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:411
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Com_plementos"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Cambiar e configurar os engadidos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:374
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas as pistas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:375
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:377
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Saltar à canciÃn en reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desprazar a vista à canciÃn en reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Visor _pequeno"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Fai a xanela principal mÃis pequena"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Modo _festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cola de reproduciÃn como panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Cambia se a cola à visÃbel unha fonte ou unha barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de es_tado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Non foi posÃbel mover os ficheiros de datos do usuario"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorador"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
+#: ../shell/rb-shell.c:786
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar o volume da mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1828
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1829
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn a coincidir cunha cadea"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1830
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1831
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Non rexistrar o shell"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1832
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Non gardar ningÃn dato permanente (implica --no-registration)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1833
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desactivar a carga de engadidos"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1834
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "CamiÃo ao ficheiro de base de datos para usar"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1835
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "CamiÃo para o ficheiro de listaxes de reproduciÃn para usar"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver a lista comple de opciÃns de liÃa de ordes "
+"dispoÃÃbel.\n"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todas"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2259
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar a informaciÃn da canciÃn"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
+#: ../shell/rb-shell.c:2540
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2352
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -4892,7 +3855,7 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
 "IvÃn MÃndez LÃpez <imendez udc es>, 2007;"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2636
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4904,7 +3867,7 @@ msgstr ""
 "a FundaciÃn de Software Libre; xa sexa na versiÃn 2 da licenza ou\n"
 "(Ã sÃa elecciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2640
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4916,197 +3879,489 @@ msgstr ""
 "VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vexa\n"
 "a Licenza pÃblica xeral de GNU para mÃis detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral de GNU\n"
-"xunto co Rhythmbox; se non, escriba à Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/rb-shell.c:2644
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral de GNU\n"
+"xunto co Rhythmbox; se non, escriba à Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2651
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2654
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2657
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2659
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr ""
+"Programa de organizaciÃn e de reproduciÃn de mÃsica para o contorno GNOME."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2668
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2760
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar os engadidos"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2849
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2868
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3731
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "DescoÃÃcese o URI de canciÃn: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3816
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "DescoÃÃcese a propiedade %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3830
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "O tipo da propiedade %s non à correcto para a propiedade %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Seleccionar todas as canciÃns"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "D_eseleccionar todo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Deseleccionar todas as canciÃns"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a selecciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar a selecciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Pegar a selecciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Borrar a estaciÃn seleccionada"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Eliminar cada un dos elementos seleccionados da biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover ao lixo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Mover a selecciÃn ao lixo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Engadir à _lista de reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Engade as canciÃns seleccionadas à lista de reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Engadir à _cola de reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Engade as canciÃns seleccionadas à cola de reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Eliminar todas as caciÃns da cola de reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostrar a informaciÃn sobre a canciÃn seleccionada"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Ante_rior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Comezar coa reproduciÃn da canciÃn anterior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Comezar coa reproduciÃn da seguinte canciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_Aumentar o volume"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Aumentar o volume da reproduciÃn actual"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Reducir o volume"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Reducir o volume da reproduciÃn actual"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
+msgid "Start playback"
+msgstr "Comezar a reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Aleatorio"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Reproduce as canciÃns en orde aleatoria"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr ""
+"Reproduce a primeira canciÃn outra vez despois de reproducir todas as "
+"canciÃns"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Deslizador de posiciÃn da _canciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posiciÃn da canciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
+msgid "Stream error"
+msgstr "Erro de fluxo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2373
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr ""
-"Programa de organizaciÃn e de reproduciÃn de mÃsica para o contorno GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Aleatorio por Ãltima vez desde que se reproduciu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2479
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os engadidos"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Aleatorio por puntuaciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2550
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Aleatorio por tempo desde a Ãltima reproduciÃn e puntuaciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2572
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "LiÃal, quitando as entradas unha vez reproducida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3651
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "A lista de reproduciÃn estaba baleira"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "DescoÃÃcese o URI de canciÃn: %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Agora non se està a reproducir nada"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3736
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "DescoÃÃcese a propiedade %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Non hai unha canciÃn anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "O tipo da propiedade %s non à correcto para a propiedade %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Non hai unha seguinte canciÃn"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Explorador"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Non foi posÃbel deter a reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "A posiciÃn da reproduciÃn non està dispoÃÃbel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Non à posÃbel buscar a canciÃn actual"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Silenciar reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reproduciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrar a mÃsica por xÃnero, artista, Ãlbum ou tÃtulo"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. Desexa substituÃlo?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
 msgid "_Replace"
 msgstr "_SubstituÃr"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
 msgid "S_kip All"
 msgstr "O_mitir todo"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
 msgid "Replace _All"
 msgstr "SubstituÃr _todo"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+msgid ""
+"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
+"target device and no suitable encoding profiles are available."
+msgstr ""
+"Este ficheiro non pode transferirse xa que non està nun formato compatÃbel "
+"polo dispositivo de destino e non existe ningÃn perfÃl axeitado dispoÃÃbel."
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
+#, c-format
 msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
+"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available."
 msgstr ""
-"Ningunha das pistas a transferir està nun formato compatÃbel polo "
-"dispositivo de destino e non hai codificadores dispoÃÃbeis para os formatos "
-"compatÃbeis."
+"%d de %d ficheiros non se poden transferir xa que se deben converter a un "
+"formato compatÃbel polo dispositivo de destino, pero non existe ningÃn "
+"perfÃl axeitado dispoÃÃbel."
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
 #, c-format
 msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"%d de %d ficheiros a transferir non estÃn nun formato admitido polo "
-"dispositivo destino e non existen codificadores dispoÃÃbeis para os formatos "
-"compatÃbeis."
+"Precisa software adicional para codificar os ficheiros multimedia ao seu "
+"formato favorito:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Non à posÃbel transferir todas as pistas. Desexa continuar?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Precisa software adicional para convertir este ficheiro ao formato "
+"compatÃbel polo dispositivo de destino:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Continuar"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
+"transferred into a format supported by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Precisa software adiciona para converter %d dos %d ficheiros para transferir "
+"ao formato compatÃbel polo dispositivo de destino:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Cancelar a transferencia"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Omitir estes ficheiros"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Buscar artistas"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Buscar Ãlbums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "TÃtulos"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Buscar tÃtulos"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Examinar este _xÃnero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Fai que o explorador sà amose este xÃnero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Examinar este _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Fai que o explorador sà vexa este artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Examinar este Ã_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Fai que o explorador sà vexa este Ãlbum"
 
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Non à posÃbel expulsar"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Non à posÃbel desmontar"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Fonoteca"
@@ -5124,97 +4379,95 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Compartido"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Instalar engadidos"
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Instalar software adicional"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr ""
-"RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir algÃn destes "
-"ficheiros."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr "RequÃrese software adicional para reproducir algÃns destes ficheiros"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Erro de importaciÃn"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erro de importaciÃn"
 msgstr[1] "%d erros de importaciÃn"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "MÃsica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:619
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "EstablecÃronse mÃltiples lugares"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1049
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 msgid "Example Path:"
 msgstr "CamiÃo de exemplo:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Sincronizar coa fonoteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincronizar o reprodutor multimedia coa fonoteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -5222,7 +4475,7 @@ msgstr ""
 "Non seleccionou ningunha pista de mÃsica, lista de reproduciÃn ou podcast "
 "para transferilos a este dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -5230,97 +4483,95 @@ msgstr ""
 "Non hai espazo libre suficiente neste dispositivo para transferir a mÃsica, "
 "listas de reproduciÃn e os podcasts seleccionados."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns de conta %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizar co dispositivo"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Non sincronizar"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Ficheiros perdidos"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "Perdeuse \"%d ficheiro"
 msgstr[1] "PerdÃronse %d ficheiros"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Renomear a lista de reproduciÃn"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Eliminar todas as caciÃns da cola de reproduciÃn"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Limpar a _cola"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Eliminar todas as caciÃns da cola de reproduciÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Cola aleatoria"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Pistas aleatorias na cola de reproduciÃn"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cola de reproduciÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "do disco"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Renomear a lista de reproduciÃn"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Eliminar todas as caciÃns da cola de reproduciÃn"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Non à posÃbel expulsar"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Non à posÃbel desmontar"
-
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canciÃn"
 msgstr[1] "%d canciÃns"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Estase a gardar no bÃfer"
 
@@ -5364,356 +4615,356 @@ msgstr "Os botÃns que se mostran no diÃlogo de alerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar mÃis _detalles"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obxecto pixbuf"
-
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "O pixbuf para renderizar."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sen perda"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidade"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "NÃmero de reproduciÃns"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ãltima reproduciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data en que se engadiu"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Visto por Ãltima vez"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Estase a reproducir"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erro de reproduciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "%d artistas (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d Ãlbum (%d)"
 msgstr[1] "%d Ãlbums (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d xÃnero (%d)"
 msgstr[1] "%d xÃneros (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Todo %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Crear unha lista automÃtica de reproduciÃn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Editar unha lista de reproduciÃn automÃtica"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "XÃnero"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "CamiÃo"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Comment"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "NÃmero de reproduciÃns"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "NÃmero de pista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "NÃmero de disco"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Pulsos por minuto"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Tempo da Ãltima reproduciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Tempo que leva engadido à fonoteca"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "_En orde alfabÃtica inversa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "XÃnero"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "_Coas pistas cunha puntuaciÃn mÃis alta primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "NÃmero de reproduciÃns"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "C_oas canciÃns que se reproduciron mÃis frecuentemente primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "Coa pistas mÃis _novas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "Co_a pistas mÃis longas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "NÃmero de pista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "_En orde decrecente"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ãltima reproduciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "Coas _pistas que se reproduciron mÃis recentemente primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data en que se engadiu"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "Coas pistas que se en_gadironen mÃis recentemente primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Comment"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Pulsos por minuto"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 msgstr "Coa pistas mÃis _novas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
 msgid "contains"
 msgstr "contÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
 msgid "does not contain"
 msgstr "non contÃn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
 msgid "equals"
 msgstr "igual a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
 msgid "not equal to"
 msgstr "non igual a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
 msgid "starts with"
 msgstr "comeza por"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
 msgid "ends with"
 msgstr "remata por"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "at least"
 msgstr "polo menos"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "at most"
 msgstr "na maiorÃa"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "not in"
 msgstr "non en"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "after"
 msgstr "despois"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "before"
 msgstr "antes"
 
@@ -5721,7 +4972,7 @@ msgstr "antes"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "in the last"
 msgstr "no final"
 
@@ -5729,78 +4980,759 @@ msgstr "no final"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
 msgid "not in the last"
 msgstr "non no derradeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "days"
 msgstr "dÃas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Crear unha lista automÃtica de reproduciÃn"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Editar unha lista de reproduciÃn automÃtica"
-
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 msgid "No Stars"
 msgstr "Sen estrelas"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d estrela"
 msgstr[1] "%d estrelas"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Limpar o texto de procura"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleccione o tipo de busca"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propiedades da canciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propiedades de canciÃns mÃltiplas"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "DescoÃÃcese o nome do ficheiro"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 msgid "On the desktop"
 msgstr "No escritorio"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "DescoÃÃcese a localizaciÃn"
 
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "TamaÃo do bÃfer de rede (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Suspender o emprego da transiciÃn (requÃrese o reinicio)"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigurar..."
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sitio web:"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Xestor de descargas</b>"
+
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mover %s a %s: %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Hai un problema interno de GStreamer; arquive un erro"
+
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "Produciuse un erro de comunicaciÃn de D-BUS"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao crear o elemento %s; comprobe a sÃa instalaciÃn"
+
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "Produciuse un erro de GStreamer: fallou ao cambiar o estado"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo MIME do ficheiro"
+
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo de ficheiro"
+
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "O tipo de ficheiro non à compatÃbel: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Ã imposÃbel crear elementos tag-writing"
+
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "Cumpriuse o tempo mentres se establecÃa o conduto como NULO"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel consultar este CD: %s\n"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Varios"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Os metadatos estÃn incompletos neste CD"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Sen tÃtulo]"
+
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asistencia para gravar un CD de son a partir das listas de reproduciÃn"
+
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel crear o CD de son"
+
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel duplicar o disco"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "RazÃn"
+
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha liÃa de procesamento"
+
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel desligar Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel obter o estado a partir da liÃa de proceso"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel obter a posiciÃn da pista actual"
+
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reproduciÃn da liÃa de proceso"
+
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel deter a reproduciÃn"
+
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Non à posÃbel atopar a unidade"
+
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel atopar a unidade %s"
+
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "A unidade %s non à unha gravadora"
+
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Non se atoparon dispositivos gravÃbeis"
+
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel obter a duraciÃn da pista do ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel determinar a duraciÃn das pistas de son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao gravar no CD:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gravar no CD"
+
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "MÃximo posÃbel"
+
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "O dispositivo de gravaciÃn non à correcto: %s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segundos"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Faltan arredor de %s"
+
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Estase a gravar son nun CD"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "Rematou a gravaciÃn de son nun CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rematou a gravaciÃn do CD de son.\n"
+#~ "Quere crear unha outra copia?"
+
+#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gravar. Quere tentalo outra vez?"
+
+#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
+#~ msgstr "Cancelouse a gravaciÃn. Quere intentalo outra vez?"
+
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Produciuse un erro na gravaciÃn de son"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Produciuse un erro de conversiÃn de son"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Produciuse un erro de gravaciÃn"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Desexa interromper a gravaciÃn deste disco?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Esta acciÃn pode inutilizar o disco."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Interromper"
+
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel crear un CD de son"
+
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "AsegÃrese de que non haxa outro aplicativo que estea a usar a unidade."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "A unidade està ocupada"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Insira un CD regravÃbel ou en branco na unidade."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Insira un CD regravÃbel ou en branco"
+
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Insira un CD en branco na unidade."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "Insira un CD en branco"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr "SubstitÃa o disco da unidade por un CD regravÃbel ou en branco."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Recargar un CD regravÃbel ou en branco"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "SubstitÃa o disco introducido na unidade por un CD en branco."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "Recargar un CD en branco"
+
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "Estase a converter as pistas de son"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "Estase a preparar para gravar un CD"
+
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "Estase a gravar o CD"
+
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "Estase a rematar a gravaciÃn"
+
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "Estase a borrar o CD"
+
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "AcciÃn non manipulada en burn_action_changed_cb"
+
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "Semella que este %s xa ten informaciÃn gravada nel."
+
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Desexa borrar a informaciÃn neste disco?"
+
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Tentar con outro"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Borrar o disco"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
+
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a gravadora: %s"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel eliminar o cartafol temporal Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Crear un CD de son"
+
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Desexa crear un CD de son desde Â%sÂ?"
+
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "Non à posÃbel crear unha lista de pistas de son."
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista de reproduciÃn à longa de mÃis para gravala nun CD de son."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista de reproduciÃn dura %s minutos. Isto excede o tempo dun CD de "
+#~ "son estÃndar. Se o medio de destino for maior que un CD de son estÃndar, "
+#~ "introdÃzao na unidade e tÃnteo outra vez."
+
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "A lista de reproduciÃn à longa de mÃis"
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel atopar espazo temporal!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel atopar espazo temporal abondo para converter as pistas de "
+#~ "son. RequÃrese %s MiB."
+
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Desexa crear un CD de son coa lista de reproduciÃn?"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "OpciÃns"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "_Velocidade de gravaciÃn:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Gravar disco _a:"
+
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "_Facer varias copias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engade capacidade para reproducir e enviar contido multimedia a "
+#~ "dispositivos de rede UPnP/DLNA, e activa Rhythmbox para ser controlado "
+#~ "polo punto de control DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Capacidade de comparticiÃn DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Conmutar o panel de conte_xto"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias da comparticiÃn de mÃsica por DAAP"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Descargar</b>"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Visite Jamendo en "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formato:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Un marco legal que protexe os artistas (grazas Ãs licenzas da "
+#~ "Creative Commons)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Un sistema de recomendaciÃn de mÃsica adaptado que se basea en "
+#~ "iRATE para axudar os oÃntes a descubrir novos artistas segundo as sÃas "
+#~ "preferencias\n"
+#~ "       e outros criterios como a sÃa localizaciÃn.    "
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr "     * Acceso gratuÃto, simple e rÃpido à musica para todo o mundo."
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * A posibilidade de facer doazÃns directas aos artistas."
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * O uso das Ãltimas tÃcnicas peer-to-peer"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo à un modelo novo para que os artistas se promocionen, publiquen e "
+#~ "cobren pola sÃa mÃsica."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo à a Ãnica plataforma que engloba :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "As persoas usuarias de Jamendo poden descubrir e compartir Ãlbums mais "
+#~ "tamÃn poden examinalos ou comezar unha discusiÃn nos foros.\n"
+#~ "Os Ãlbums puntÃanse democraticamente segundo as revisiÃns das persoas "
+#~ "visitantes.\n"
+#~ "Se lle gusta un artista, pode apoialo mediante unha doazÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Jamendo, os artistas distribÃen a sÃa mÃsica segundo os termos das "
+#~ "licenzas Creative Commons.\n"
+#~ "En resumo, permÃtenlle as descargas, remesturala e compartila "
+#~ "libremente.\n"
+#~ "Ã un acordo en que \"se reservan algÃns dereitos\", perfectamente "
+#~ "adaptado ao novo sÃculo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas regras novas permÃtenlle a Jamendo empregar os novos significados "
+#~ "da distribuciÃn dixital como\n"
+#~ "as redes \"Peer-to-peer\", por exemplo  BitTorrent ou eMule, para "
+#~ "distribuÃr legalmente Ãlbums a un custo prÃximo ao cero."
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "Pode atopar mÃis informaciÃn en http://www.jamendo.com/ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engade capacidade a Rhythmbox para reproducir e descargar albums de "
+#~ "Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Descargar Ãlbum"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Descargar este Ãlbum empregando BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_Donar a artista"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Donar diÃeiro a este artista"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "Cargando o catÃlogo de Jamendo"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Produciuse un erro buscando p2plink para o Ãlbum %s en jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Produciuse un erro buscando o artista %s en jamendo.com"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do engadido de letras"
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do Magnatune"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Pechar"
+
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Ocultar a xanela do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "_Show Music Player"
+#~ msgstr "_Mostrarr o reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Escoller a mÃsica para reproducir"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Mostrar as _notificaciÃns"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Mostrar as notificaciÃns de cambios de canciÃn ou outros eventos"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pausado, %s"
+
+#~ msgid "(Paused) %s"
+#~ msgstr "%s (Pausado)"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Icona de estado"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Icona de estado e notificaciÃns emerxentes"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Sempre mostrado"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre visÃbel"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Cambiar canciÃn"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Cambiar o volume"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Non mostrar nunca"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Nunca visÃbel"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Pertence à xanela principal"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "MÃstrase cando a xanela principal està oculta"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "Preferenzas da icona de estado"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "VisÃbel con notificaciÃns"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "Roda do _rato:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "Icona de _estado:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "_VisualizaciÃn"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Iniciar ou deter a visualizaciÃn"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Moi grande"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Empotrado"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Xanela"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel a saÃda de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo visual dentro da liÃa de "
+#~ "procesamento do GStreamer"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel iniciar a visualizaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semella que està a executar o Rhythmbox remotamente.\n"
+#~ "Està seguro de que desexa activar os efectos visuais?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "VisualizaciÃn do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidade:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Pantalla:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "VisualizaciÃn:"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Fornecedores"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Episodios"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Ocultar a xanela do Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Mostrar unha notificaciÃn da canciÃn a se reproducir"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Silenciar reproduciÃn"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "ReproduciÃn de son"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "A reproduciÃn està en silencio.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Engadido"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Erro do engadido"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel activar o engadido %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "_Analizar o soporte extraÃbel"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Buscar novos soportes extraÃbles"
+
+#~ msgid "Music Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "Display music player help"
+#~ msgstr "Mostrar a axuda do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "Quit the music player"
+#~ msgstr "Sae do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mover os ficheiros de datos do usuario"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Filtrar a mÃsica por xÃnero, artista, Ãlbum ou tÃtulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningunha das pistas a transferir està nun formato compatÃbel polo "
+#~ "dispositivo de destino e non hai codificadores dispoÃÃbeis para os "
+#~ "formatos compatÃbeis."
+
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Non à posÃbel transferir todas as pistas. Desexa continuar?"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "TÃtulos"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Obxecto pixbuf"
+
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "O pixbuf para renderizar."
+
 #~ msgid "S_ource"
 #~ msgstr "F_onte"
 
@@ -5864,9 +5796,6 @@ msgstr "DescoÃÃcese a localizaciÃn"
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Insira o elemento desde a que crear unha estaciÃn de Last.fm:"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Engadir"
-
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "ConfiguraciÃns de conta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]