[sound-juicer] Updated Galician translations



commit a52052dbe0a122fa89bba2228ada1fdf2a5621ae
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Dec 9 13:41:27 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  405 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 75da130..a8ec2aa 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,19 +11,20 @@
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-09 13:41+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -35,6 +36,15 @@ msgstr "Extractor de CD de son"
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copiar mÃsica desde os seus CD"
 
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
+#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1654
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de Audio CD Sound Juicer"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:1
 msgid "CD _drive:"
 msgstr "_Dispositivo de CD:"
@@ -56,33 +66,33 @@ msgid "E_ject"
 msgstr "_Expulsar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Edi_tar perfÃs..."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "File _name:"
 msgstr "Nome do _ficheiro:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "Xe_rarquÃa de cartafoles:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "LocalizÃronse mÃltiples Ãlbums"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Cartafol de mÃsica"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "Formato de _saÃda:"
 
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "Pista Ant_erior"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
@@ -99,11 +109,6 @@ msgstr "Saltar à pista seguinte"
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Saltar à pista anterior"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:18
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
@@ -128,63 +133,79 @@ msgstr "Pistas"
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
 msgid "_Deselect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
 msgid "_Disc"
 msgstr "_Disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
 msgid "_Duplicate Disc"
 msgstr "_Duplicar disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "_Expulsar despois de extraer as pistas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
 msgid "_Folder:"
 msgstr "C_artafol:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_XÃnero:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Segui_nte Pista"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "A_brir o cartafol de mÃsica ao terminar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Re_producir / Parar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "Volta a le_r o Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
 msgid "_Select All"
 msgstr "Se_leccionar todo"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "_Quitar caracteres especiais"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
 msgid "_Submit Track Names..."
 msgstr "_Enviar nomes de pistas..."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
 msgid "_Year:"
 msgstr "A_no:"
 
@@ -205,8 +226,8 @@ msgstr ""
 "pista (clasificÃbel) %tS -- artista da pista (clasificÃbel en minÃsculas)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de audio co que codificar"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(obsoleto) Perfil de audio co que codificar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
 msgid "Audio volume"
@@ -218,8 +239,8 @@ msgid ""
 "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
 "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
 "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
+"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
 "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
 "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
 "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
@@ -254,6 +275,10 @@ msgid "If to strip special characters from filenames"
 msgstr "Se se deben quitar os caracteres especiais dos nomes de ficheiro"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de soporte ao que codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
 "full"
@@ -261,40 +286,50 @@ msgstr ""
 "Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) superposiciÃn 8) riscado 16) "
 "reparar 255) completo"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O perfil de audio do GNOME co que codificar."
-
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "O tipo de soporte de GStreamer ao que codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The MusicBrainz server to use"
 msgstr "O servidor MusicBrainz para usar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
 msgid "The directory structure for the files"
 msgstr "A estrutura dos cartafoles para os ficheiros"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
 msgid "The name pattern for files"
 msgstr "O patrÃn de nome para os ficheiros"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
 msgid "The paranoia mode to use"
 msgstr "O modo de paranoia para usar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+"using the audio_profile_media_type key."
+msgstr ""
+"Esta clave à utilizada para almacenar o Perfil de Audio do GNOME co cal "
+"codificar. Esto està supervisado polos perfÃs de codificaciÃn de GStreamer, "
+"que son configurados usando a clave audio_profile_media_type."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
 msgstr "Indica se se expulsa o CD ao finalizar a extracciÃn."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
 msgstr "Indica se se abre o directorio de destino ao finalizar a extracciÃn."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil de audio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
 msgstr "O perfil de audio do GNOME usado para codificar o audio"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
@@ -313,31 +348,31 @@ msgstr "dispositivo"
 msgid "The device"
 msgstr "O dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o lector de CD de GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "Non foi posÃbel crear os codificadores de GStreamer para %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o ficheiro de saÃda GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "Non foi posÃbel ligar a canalizaciÃn secuencial"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Non foi posÃbel obter a posiciÃn da pista actual"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -345,22 +380,35 @@ msgstr ""
 "O obxecto extractor à incorrecto. Isto à malo, verifique se existen erros na "
 "sÃa consola."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:665
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "O engadido necesario para acceder ao CD non se localizou"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:673
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "O engadido necesario para acceder ao ficheiro non se localizou"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Non à posÃbel ler o CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Os dispositivos ainda non foron todos comprobados"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "O dispositivo '%s' non contÃn ningÃn soporte"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -368,89 +416,84 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel abrir o dispositivo '%s'. Verifique os permisos de acceso ao "
 "dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Non à posÃbel ler o CD: %s"
-
 #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo de busca de CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Non foi posÃbel acceder ao CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo descoÃecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../src/egg-play-preview.c:468
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista descoÃecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel acceder ao CD: %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#: ../src/egg-play-preview.c:169
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:170
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "O URI do ficheiro de son"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1808
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:180
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O tÃtulo da canciÃn actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1817
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:190
 msgid "The artist of the current stream."
 msgstr "O artista da canciÃn actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:199
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:200
 msgid "The album of the current stream."
 msgstr "O Ãlbum da canciÃn actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:209
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃn"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:210
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "A posiciÃn na canciÃn actual en segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1828
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:220
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "A duraciÃn da canciÃn actual en segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:469
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Ãlbum descoÃecido"
 
@@ -463,7 +506,7 @@ msgstr "Erro de GConf: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Calquera erro adicional mostrarase sà no terminal."
 
-#: ../src/sj-about.c:48
+#: ../src/sj-about.c:52
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -475,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versiÃn 2 da licenza como (segundo o seu criterio) "
 "calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:56
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -487,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica "
 "xeral GNU."
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:60
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -497,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:71
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Un extractor de audio de CD"
 
@@ -505,7 +548,7 @@ msgstr "Un extractor de audio de CD"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -515,25 +558,25 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Non foi posÃbel obter o formato de saÃda"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:177
 msgid "Name too long"
 msgstr "O nome à demasiado longo"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
+#: ../src/sj-extracting.c:236
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:313
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -542,224 +585,224 @@ msgstr ""
 "Existe un ficheiro chamado '%s', co tamaÃo %s.\n"
 "Quere saltar esta pista ou sobrescribila?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_altar todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obrescribir"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "So_brescribir todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear un directorio de saÃda: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fÃ)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tempo restante estimado: descoÃecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Terminou a extracciÃn do CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "O Sound Juicer non puido extraer este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:826
+#: ../src/sj-main.c:946 ../src/sj-main.c:1045 ../src/sj-main.c:1260
+#: ../src/sj-main.c:1615
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
+#: ../src/sj-extracting.c:799
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraendo o son desde o CD"
 
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:35
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Classical"
 msgstr "ClÃsica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Electronica"
 msgstr "ElectrÃnica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:49
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Palabra falada"
 
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:189
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o xÃnero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:116
+#: ../src/sj-main.c:121
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtraer"
 
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:187
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:190
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulte a documentaciÃn para mÃis axuda."
 
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:232
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr "Actualmente està extraendo un CD. Quere saÃr agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(descoÃecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:413
+#: ../src/sj-main.c:420
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar Ãlbum"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:425
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar %s por %s no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:423
+#: ../src/sj-main.c:430
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Pode mellorar a base de datos do MusicBrainz engadindo este Ãlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
+#: ../src/sj-main.c:824 ../src/sj-main.c:942 ../src/sj-main.c:1043
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Non foi posÃbel ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
+#: ../src/sj-main.c:825 ../src/sj-main.c:945
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer non puido ler a pista incluÃda na lista deste CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
+#: ../src/sj-main.c:916
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista das pistas... espere."
 
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:1005
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer non puido usar o dispositivo CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:1012
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Pode que o daemon HAL non se estea executando."
 
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1036
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer non puido acceder ao dispositivo de CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1134
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Non se localizaron os dispositivos de CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1135
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr ""
 "O Sound Juicer non puido localizar ningÃn dispositivo de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1145
+#: ../src/sj-main.c:1167
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "O perfil de son seleccionado actualmente non està dispoÃÃbel para a sÃa "
 "instalaciÃn."
 
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1169
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Modificar o perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1233
+#: ../src/sj-main.c:1258
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1234
+#: ../src/sj-main.c:1259
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer non puido abrir o URL de envÃo"
 
-#: ../src/sj-main.c:1342
+#: ../src/sj-main.c:1367
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "Editouse unha columna %d descoÃecida"
 
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:1508 ../src/sj-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -768,47 +811,47 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel mostar a axuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1588
+#: ../src/sj-main.c:1613
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Non foi posÃbel duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1589
+#: ../src/sj-main.c:1614
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "Sound Juicer non puido duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:1641
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Comezar a extracciÃn inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:1642
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Comezar a reproduciÃn inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1643
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Que dispositivo de CD se vai ler"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1643
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:1644
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD que se vai ler"
 
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:1657
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia mÃsica desde os seus CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1669
+#: ../src/sj-main.c:1694
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o cliente GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1770
+#: ../src/sj-main.c:1793
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -820,99 +863,105 @@ msgstr ""
 "Motivo: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
+#: ../src/sj-play.c:262
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
+#: ../src/sj-play.c:306
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:363
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Fallo ao crear o elemento de orixe de CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:406
+#: ../src/sj-play.c:404
 msgid "Failed to link pipeline"
 msgstr "Fallo ao ligar a canalizaciÃn secuencial"
 
-#: ../src/sj-play.c:412
+#: ../src/sj-play.c:410
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output"
 msgstr "Fallo ao crear a saÃda de audio"
 
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:613
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Buscando %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum, tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum (clasificÃbel), tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista da pista, tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista da pista (clasificÃbel), tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Title"
 msgstr "TÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista do Ãlbum (clasificÃbel)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum - TÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:62
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum (clasificÃbel) - TÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:63
 msgid "[none]"
 msgstr "[ningÃn]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:68
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Track Title"
 msgstr "TÃtulo da pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista da pista - TÃtulo da pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista da pista (clasificÃbel) - TÃtulo da pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "NÃmero. Artista da pista - TÃtulo da pista"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:74
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NÃmero-Artista da pista-TÃtulo da pista (minÃsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:274
+#: ../src/sj-prefs.c:297
 msgid "Example Path"
 msgstr "CamiÃo de exemplo"
+
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Edi_tar perfÃs..."
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "O perfil de audio do GNOME co que codificar."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]