[dasher] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Polish translation
- Date: Wed, 7 Dec 2011 21:06:05 +0000 (UTC)
commit 15b6d96d6aae2801b7c2988777e899321ea9bd35
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Dec 7 22:06:00 2011 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5409ca5..6edc460 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-07 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:900
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -37,16 +37,207 @@ msgstr "Wprowadzanie tekstu bez klawiatury"
msgid "Predictive text entry"
msgstr "PrzewidujÄce wejÅcie tekstowe"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Skopiuj _wszystko"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅa"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "Normal"
+msgstr "ZwykÅa"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:813
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:847 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:914
+msgid "Select File"
+msgstr "WybÃr pliku"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "WybÃr czcionki"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "Very Large"
+msgstr "Bardzo duÅa"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_Czcionka programu Dasher"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "Ro_zmiar czcionki programu Dasher"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Edycja czcionki"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcje"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "P_rzywrÃcenie czcionek"
+
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "<b>Adaptation</b>"
msgstr "<b>Adaptacja</b>"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
msgstr "<b>WybÃr alfabetu</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Color Scheme</b>"
+msgstr "<b>Schemat kolorÃw</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Display Size</b>"
+msgstr "<b>WielkoÅÄ wyÅwietlania</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+msgid "<b>Language Model</b>"
+msgstr "<b>Model jÄzyka</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>PoÅoÅenie</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>WygÅadzanie</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>PrÄdkoÅÄ</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Automatyczne dostosowanie prÄdkoÅci"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Alfabet"
+
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "DomyÅlne alfabetu"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Z doÅu do gÃry"
+
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Control"
+msgstr "Sterowanie"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "WÅasny"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "WÅasny schemat kolorÃw:"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Dasher"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "PowiÄkszenie okna wejÅciowego"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+msgid "Japanese"
+msgstr "JapoÅski"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Model jÄzyka dostosowuje siÄ podczas pisania."
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Od lewej do prawej"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Model mieszany (PPM/sÅownik)"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
+msgid "Prediction"
+msgstr "Przewidywanie"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Od prawej do lewej"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Standardowe PPM bazujÄce na liÅcie"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Z gÃry na dÃÅ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Model bazujÄcy na sÅowach"
+
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Please Waitâ"
+msgstr "ProszÄ czekaÄâ"
+
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "<b>Appearance Options</b>"
msgstr "<b>Opcje wyglÄdu</b>"
@@ -84,21 +275,6 @@ msgstr "<b>Czcionka edytora</b>"
msgid "<b>Input Device</b>"
msgstr "<b>UrzÄdzenie wejÅciowe</b>"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Language Model</b>"
-msgstr "<b>Model jÄzyka</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>WygÅadzanie</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>PrÄdkoÅÄ</b>"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
msgstr "<b>Uruchamianie i zatrzymywanie</b>"
@@ -107,17 +283,6 @@ msgstr "<b>Uruchamianie i zatrzymywanie</b>"
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Automatyczne dostosowanie prÄdkoÅci"
-
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "DomyÅlne alfabetu"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Zawsze z doÅu do gÃry"
@@ -156,16 +321,6 @@ msgstr "Tryb sterowania"
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Kopiowanie wszystkiego po zatrzymaniu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "WÅasny schemat kolorÃw:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Dasher"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Direct entry"
msgstr "BezpoÅrednie wprowadzanie"
@@ -202,26 +357,10 @@ msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ mowy"
msgid "Increase line thickness"
msgstr "ZwiÄkszenie gruboÅci linii"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "JapoÅski"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Model jÄzyka dostosowuje siÄ podczas pisania."
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Large font "
msgstr "DuÅa czcionka "
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Model mieszany (PPM/sÅownik)"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
@@ -266,12 +405,6 @@ msgstr "MÃwienie sÅÃw podczas pisania"
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samodzielnie"
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Standardowe PPM bazujÄce na liÅcie"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Uruchomienie lewym przyciskiem myszy"
@@ -306,11 +439,6 @@ msgstr ""
msgid "Very large font"
msgstr "Bardzo duÅa czcionka"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Model bazujÄcy na sÅowach"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
msgid "_Appearance"
msgstr "_WyglÄd"
@@ -331,11 +459,6 @@ msgstr "Alfabet:"
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Skopiuj _wszystko"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
@@ -356,10 +479,6 @@ msgstr "Otwieranie pliku"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Waitâ"
-msgstr "ProszÄ czekaÄâ"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Pr_eferencesâ"
msgstr "_Preferencjeâ"
@@ -368,7 +487,7 @@ msgstr "_Preferencjeâ"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:993
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
msgid "Quit"
msgstr "ZakoÅcz"
@@ -390,139 +509,24 @@ msgstr "_O programieâ"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_Contentsâ"
-msgstr "_ZawartoÅÄâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+msgstr "_Spis treÅciâ"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "_Tryb gry"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "_Import Training Textâ"
-msgstr "Za_importuj tekst treningowyv"
-
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:812
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:846 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:915
-msgid "Select File"
-msgstr "WybÃr pliku"
+msgstr "Za_importuj tekst treningowyâ"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "WybÃr czcionki"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Color Scheme</b>"
-msgstr "<b>Schemat kolorÃw</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Display Size</b>"
-msgstr "<b>WielkoÅÄ wyÅwietlania</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>PoÅoÅenie</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alfabet"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Z doÅu do gÃry"
-
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "Sterowanie"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "WÅasny"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "PowiÄkszenie okna wejÅciowego"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Od lewej do prawej"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "Przewidywanie"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Od prawej do lewej"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Z gÃry na dÃÅ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅa"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "ZwykÅa"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Bardzo duÅa"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Czcionka programu Dasher"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "Ro_zmiar czcionki programu Dasher"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Edycja czcionki"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcje"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "P_rzywrÃcenie czcionek"
-
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read; the third
+#. / is a section excerpt from the file, containing the error.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:64
#, c-format
-msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
-msgstr "BÅÄd XML %s w pliku %s gdzieÅ w bloku: %s"
+msgid "XML Error %s in %s somewhere in block: %s"
+msgstr "BÅÄd XML %s w %s gdzieÅ w bloku: %s"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
@@ -541,7 +545,7 @@ msgstr "Odczytaj nieprawidÅowy znak UTF-8 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -633,9 +637,13 @@ msgstr "Tryb powiÄkszenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"
msgid "Compass Mode"
msgstr "Tryb kompasu"
+#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
+msgid "Done"
+msgstr "UkoÅczono"
+
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -644,16 +652,16 @@ msgstr ""
"Nie moÅna odnaleÅÄ pliku zdaÅ gry dla %s - proszÄ sprawdziÄ definicjÄ "
"alfabetu lub zastÄpiÄ ustawieniem GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
msgid "Normal Control"
-msgstr "Normalne sterowanie"
+msgstr "ZwykÅe sterowanie"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
msgid "Menu Mode"
msgstr "Tryb menu"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tryb bezpoÅredni"
@@ -689,18 +697,41 @@ msgstr ""
"Typ ksztaÅtu: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
-#. 1. Look for system training text...
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
-msgid "Training on System Text"
-msgstr "Trening na tekÅcie systemowym"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr ""
+"Przytrzymaniu prawego przycisku myszy/pierwszego klawisza przyspiesza o 3/4"
-#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Tryb demonstracyjny (bez wprowadzania)"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Nazwa pliku zdaÅ do wprowadzenia"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr "Dystans zdania od Årodka, aby decydowaÄ o pomocy uÅytkownikowi"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr "Czas, przez jaki uÅytkownik potrzebuje pomocy przed jej udzieleniem"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr "Po podaniu pomocy wyÅwietliÄ najkrÃtszÄ ÅcieÅkÄ do zdania docelowego?"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
msgid "Training on User Text"
msgstr "Trening na tekÅcie uÅytkownika"
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Trening na tekÅcie systemowym"
+
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -709,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono tekstu treningowego uÅytkownika - jeÅli zapisano w \"%s\" "
"wczeÅniej, to program Dasher nie moÅe uczyÄ siÄ z poprzednich sesji"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -721,7 +752,7 @@ msgstr ""
"Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
"skonstruowanie wÅasnego."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -734,7 +765,6 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
msgid "Long press time"
msgstr "Czas dÅugiego przyciÅniÄcia"
@@ -750,7 +780,7 @@ msgstr "WÅÄczenie klawisza cofniÄcia"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Powolny start"
@@ -761,19 +791,19 @@ msgstr "Czas startu"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Procent, do ktÃrego automatycznie zwiÄkszaÄ prÄdkoÅÄ"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Czas, po ktÃrym automatycznie zwiÄkszaÄ prÄdkoÅÄ (w sekundach)"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Procent, do ktÃrego automatycznie zmniejszaÄ prÄdkoÅÄ do zamiany"
@@ -781,17 +811,17 @@ msgstr "Procent, do ktÃrego automatycznie zmniejszaÄ prÄdkoÅÄ do zamiany"
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Dynamiczny tryb jednego przycisku"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Czas skanowania (w kaÅdym kierunku), w ms"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "StopieÅ przybliÅenia"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr ""
"OpÃÅnienie przed wÅaÅciwym przyciÅniÄciem przycisku przez uÅytkownika (w "
@@ -802,13 +832,13 @@ msgstr ""
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Tryb jednowymiarowy"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "true"
msgstr "prawda"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "false"
@@ -817,14 +847,14 @@ msgstr "faÅsz"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "wartoÅÄ musi byÄ okreÅlona jako \"prawda\" lub \"faÅsz\"."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"nieznana opcja, proszÄ uÅyÄ \"--help-options\", aby uzyskaÄ wiÄcej "
@@ -901,7 +931,7 @@ msgid "Stylus Control"
msgstr "Sterowanie piÃrem"
#. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
@@ -911,17 +941,17 @@ msgstr ""
"pojedynczym znakiem unikodu. MoÅe to pogorszyÄ przewidywanie tekstu programu "
"Dasher."
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:100
#, c-format
-msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku \"%f\" do odczytania"
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku \"%s\" do odczytania"
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:125
#, c-format
msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
msgstr "Plik treningowy zawiera nieznany ÅrÃdÅowy znak alfabetu %s"
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:130
#, c-format
msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
msgstr "Plik treningowy zawiera nieznany docelowy znak alfabetu %s"
@@ -938,7 +968,7 @@ msgstr "Czas miÄdzy wielokrotnym przyciÅniÄciem"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "WÅÄczenie klawiszy cofniÄcia oraz rozpoczÄcia/zatrzymania"
@@ -965,23 +995,31 @@ msgstr "PrzesuniÄcie zewnÄtrznego (drugiego) przycisku"
#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "OdlegÅoÅÄ dla pierwszego przycisku W GÃRÄ"
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "Dystans miÄdzy znacznikami doÅu (dÅuga przerwa)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "OdlegÅoÅÄ dla pierwszego przycisku W DÃÅ"
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr "Dystans miÄdzy znacznikami, jako procent dÅugiej przerwy"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr ""
"Tolerancja niedokÅadnego czasu przyciÅniÄcia przycisku (w milisekundach)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"UÅycie czasÃw przyciÅniÄcia i zwolnienia jednego naciÅniÄcia zamiast czasÃw "
+"przyciÅniÄcia dwÃch naciÅniÄÄ"
+
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Czas powolnego startu"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Dynamiczny tryb podwÃjnego przyciÅniÄcia (jeden nowy przycisk)"
@@ -1017,7 +1055,7 @@ msgstr "brak znaku \"=\" przy ustawieniu opcji."
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opcji"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1026,26 +1064,26 @@ msgstr ""
"Äwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. ProszÄ wybraÄ tekst "
"treningowy:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:622
msgid "Use Default"
msgstr "UÅycie domyÅlnego"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
msgid "Choose File..."
msgstr "Wybierz plik..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:625
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:648
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:647
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Na pewno wyÅÄczyÄ tryb gry? Wszystkie niezapisane zmiany zostanÄ utracone."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:955
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1056,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostanÄ utracone, jeÅeli nie bÄdÄ zapisane."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1066,31 +1104,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostanÄ utracone, jeÅeli nie bÄdÄ zapisane."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:991
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie koÅcz"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i zakoÅcz"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Na pewno zakoÅczyÄ?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1030
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku pomocy"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher jest programem do przewidujÄcego wprowadzania tekstu"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1087
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]