[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit ab1fb92fac4e85c67aebd3f996916f483e991cf4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Dec 6 20:04:10 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  399 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 47755e8..3b97312 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-10 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-11 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-04 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -974,12 +974,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
 #: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
 #: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
@@ -1251,8 +1251,11 @@ msgstr ""
 "fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
 msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
 "Aprenda con quà frecuencia deberÃa respaldar sus documentos importantes para "
@@ -1545,13 +1548,17 @@ msgstr ""
 "de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>."
+#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
 "La mayorÃa de la configuraciÃn de sus aplicaciones se almacena en las "
-"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> y "
+"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
 "<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
@@ -1644,12 +1651,15 @@ msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
 #: C/backup-what.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
+#| "serious computer problem, by reinstalling it."
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Este tipo de software que usa puede restaurarse normalmente de manera rÃpida "
-"despuÃs de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
+"El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rÃpida despuÃs "
+"de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
 
 #: C/backup-what.page:60(page/p)
 msgid ""
@@ -2873,8 +2883,14 @@ msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard "
+#| "to its color response. Often this is used as a day to day means of "
+#| "maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored "
+#| "in device or systems specific file formats that record the device "
+#| "settings or per-channel calibration curves."
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
@@ -2907,17 +2923,29 @@ msgstr ""
 "color de un dispositivo de representaciÃn a otro."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, "
+#| "if it's in the same state of calibration as it was, when it was "
+#| "characterized."
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
-"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Note que una caracterizaciÃn (perfil) sÃlo serà vÃlida para un dispositivo "
-"si està en el mismo estado de calibraciÃn en el que estaba cuando se "
-"caracterizÃ."
+"Tenga en cuenta que una caracterizaciÃn (perfil) sÃlo serà vÃlida para un "
+"dispositivo si està en el mismo estado de calibraciÃn en el que estaba "
+"cuando se caracterizÃ."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
-msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+#| msgid ""
+#| "In the case of display profiles there is some additional confusion, "
+#| "because often the calibration information is stored in the profile for "
+#| "convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> "
+#| "tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based "
+#| "tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, "
+#| "typical display calibration tools and applications will not be aware of, "
+#| "or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2929,9 +2957,9 @@ msgstr ""
 "que la informaciÃn de calibraciÃn se almacena en el perfil por conveniencia. "
 "Por convenio, se almacena en una etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Aunque "
 "se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas o aplicaciones "
-"normales basadas en ICC son conscientes de ella o trabajan con ella. De "
-"igual forma, las herramientas de calibraciÃn y aplicaciones tÃpicas no son "
-"conscientes ni trabajan con la informaciÃn de caracterizaciÃn (perfil) ICC."
+"normales basadas en ICC la tienen en cuenta. De igual forma, las "
+"herramientas de calibraciÃn y aplicaciones tÃpicas no son conscientes ni "
+"trabajan con la informaciÃn de caracterizaciÃn (perfil) ICC."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
@@ -3014,7 +3042,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3106,18 +3135,24 @@ msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "ÂSe puede compartir un perfil de color?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Color profiles that you have created yourself are specific to the "
+#| "hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that "
+#| "has been powered for a few hundred hours, and is going to have a very "
+#| "different color profile to a similar display with the next serial number, "
+#| "if it's been lit for a thousand hours."
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 "Los perfiles de color que ha creado usted mismo son especÃficos del hardware "
-"y las condiciones de luz para las que ha calibrado. Una pantalla que ha "
-"estado encendida unos pocos cientos de horas va a tener un perfil de color "
-"muy diferente que un dispositivo similar con un nÃmero de serie prÃximo, si "
-"Ãsta Ãltima ha estado encendida unas mil horas."
+"y de las condiciones de luz para las que lo ha calibrado. Una pantalla que "
+"ha estado encendida unos pocos cientos de horas va a tener un perfil de "
+"color muy diferente que un dispositivo similar con un nÃmero de serie "
+"prÃximo, si Ãsta Ãltima ha estado encendida unas mil horas."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -3555,11 +3590,19 @@ msgstr ""
 "bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
+#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
+#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
+#| "in human vision there is many more shades of green detected than blue or "
+#| "red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on "
+#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+#| "<em>triangle</em> of colors."
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
 "visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
@@ -3568,9 +3611,9 @@ msgstr ""
 "cÃmo responde el ojo humano al diagrama de cromaticidad CIE 1931 que muestra "
 "la respuesta visual humana con una forma de herradura. Puede ver que en la "
 "visiÃn humana se detectan muchos mÃs tonos de verde que de azul o rojo. Con "
-"un color tricromÃtico como el RGB, se representan estos colores en el equipo "
-"usando tres valores, lo que se restringe a codificar un <em>triÃngulo</em> "
-"de colores."
+"un espacio de color tricromÃtico como el RGB, se representan estos colores "
+"en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
+"<em>triÃngulo</em> de colores."
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
@@ -3885,9 +3928,14 @@ msgstr ""
 "una gama muy reducida y parecerà que los colores estÃn ÂlavadosÂ."
 
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we sent to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -3898,24 +3946,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
-"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
-"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
-"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
-"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
-"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
-"range to another is usually called gamut mapping."
-msgstr ""
-"Para las fotografÃas tiene sentido permitir un cambio relativo de todos los "
-"colores para que coincidan con las capacidades de reproducciÃn de una "
-"pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango tonal "
-"completo de su pantalla o impresora. Para otros grÃficos tales como "
-"logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sÃlo unos pocos "
-"colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que intente "
-"imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que <em>tiene</"
-"em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al mÃtodo de "
-"transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado de gama."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Para las fotografÃas, tiene sentido usar toda la gama tonal de un "
+"dispositivo de color, para poder hacer cambios suaves en el color. Para "
+"otros grÃficos, es posible que quiera hacer coincidir el color exactamente, "
+"lo cual es importante si està tratando de imprimir una taza personalizada "
+"con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
 
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
@@ -5977,11 +6018,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6867,15 +6908,10 @@ msgstr ""
 "se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
 
 #: C/get-involved.page:43(section/title)
-#| msgid "Contents"
 msgid "Contact us"
 msgstr "Contactar"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about "
-#| "how to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-"
-#| "doc-list gnome org"
 msgid ""
 "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
 "to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
@@ -7814,10 +7850,6 @@ msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref="
-#| "\"mailing-list\">e-mail</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -7861,7 +7893,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8259,7 +8292,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8472,10 +8505,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8586,12 +8619,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8626,8 +8659,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -9259,7 +9292,8 @@ msgstr ""
 "rÃpidamente a Ãl en el futuro"
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of server"
+#| msgid "Different types of server"
+msgid "Different types of servers"
 msgstr "Diferentes tipos de servidores"
 
 #: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
@@ -9283,7 +9317,8 @@ msgstr ""
 "no podrà eliminar archivos."
 
 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-msgid "Types of server"
+#| msgid "Types of server"
+msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
 #: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
@@ -9316,19 +9351,24 @@ msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
-msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+#| msgid ""
+#| "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+#| "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+#| "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+#| "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete "
+#| "and upload files."
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
 "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
-"FTP es un protocolo muy popular para intercambiar archivos por Internet. "
-"Dado que los datos no estÃn cifrados a travÃs de FTP, muchos servidores "
-"ahora facilitan el acceso a travÃs de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
-"todavÃa permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
-"Los sitios FTP con inicio de sesiÃn generalmente le permitirÃn eliminar y "
-"subir archivos."
+"FTP es un manera popular para intercambiar archivos por Internet. Dado que, "
+"a travÃs de FTP, los datos no estÃn cifrados, muchos servidores facilitan el "
+"acceso a travÃs de SSH. Algunos servidores, sin embargo, todavÃa permiten o "
+"requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
+"inicio de sesiÃn generalmente le permitirÃn eliminar y subir archivos."
 
 #: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "Public FTP"
@@ -9582,18 +9622,24 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, amongst other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
-"El tipo de un archivo, como documento PDF, texto de OpenDocument o imagen "
-"JPEG. El tipo MIME del archivo determina queÌ aplicaciones pueden abrir el "
-"archivo, entre otras cosas.Por ejemplo, no puede abrir una imagen con un "
-"reproductor de mÃsica. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener "
-"maÌs informacioÌn."
+"Esto le ayuda a identificar el tipo de un archivo, como un documento PDF, "
+"texto de OpenDocument o una imagen JPEG. El tipo del archivo determina, "
+"entre otras cosas, queÌ aplicaciones pueden abrir el archivo.Por ejemplo, no "
+"puede abrir una imagen con un reproductor de mÃsica. Consulte la <link xref="
+"\"files-open\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 msgid ""
@@ -10927,8 +10973,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12205,11 +12251,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -12756,11 +12802,16 @@ msgstr ""
 "la que quiere conectarse."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Si el nombre de la red no està en la lista, pruebe a pulsar <gui>MÃs</gui> "
 "para ver si la red està mÃs abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
@@ -13823,8 +13874,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14363,16 +14414,16 @@ msgstr ""
 "se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menÃs, aunque no todos los "
 "monitores lo tienen."
 
-#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portÃtiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:19(page/title)
+#: C/power-closelid.page:20(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:21(page/p)
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -14386,7 +14437,7 @@ msgstr ""
 "pantalla. Si no se despierta asiÌ, pruebe pulsando un botoÌn del ratoÌn o una "
 "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌn de encendido."
 
-#: C/power-closelid.page:23(page/p)
+#: C/power-closelid.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -14403,11 +14454,11 @@ msgstr ""
 "suspensiÃn</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
 "cierre la tapa de su portaÌtil."
 
-#: C/power-closelid.page:26(section/title)
+#: C/power-closelid.page:27(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/p)
+#: C/power-closelid.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -14417,7 +14468,7 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
 "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
 
-#: C/power-closelid.page:29(note/p)
+#: C/power-closelid.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -14427,7 +14478,7 @@ msgstr ""
 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
 "estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#: C/power-closelid.page:38(item/p)
+#: C/power-closelid.page:39(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -14435,12 +14486,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
 "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-
-#: C/power-closelid.page:42(item/p)
+#: C/power-closelid.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -14448,18 +14494,13 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con corriente alterna "
 "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-
-#: C/power-closelid.page:46(section/p)
+#: C/power-closelid.page:51(section/p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14841,9 +14882,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15323,11 +15364,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15668,8 +15709,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -18140,8 +18181,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18831,8 +18872,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -20460,9 +20501,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20500,6 +20541,42 @@ msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid ""
+#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
+#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
+#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
+#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
+#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
+#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
+#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
+#~ "gamut mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para las fotografÃas tiene sentido permitir un cambio relativo de todos "
+#~ "los colores para que coincidan con las capacidades de reproducciÃn de una "
+#~ "pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango "
+#~ "tonal completo de su pantalla o impresora. Para otros grÃficos tales como "
+#~ "logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sÃlo unos "
+#~ "pocos colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que "
+#~ "intente imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que "
+#~ "<em>tiene</em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al "
+#~ "mÃtodo de transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado "
+#~ "de gama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+
 #~ msgid "Send us an e-mail."
 #~ msgstr "EnvÃenos un correo"
 
@@ -21221,8 +21298,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21816,9 +21893,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22098,8 +22175,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23164,8 +23241,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23184,8 +23261,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]