[gnome-pilot] Add French translation for the docs



commit 7553737245504f6491df8cc6fd6f37e1e18c97c0
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Dec 5 21:45:58 2011 +0100

    Add French translation for the docs

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fr/fr.po    |  698 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 699 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index fbc1305..43b927e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -5,4 +5,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook
 DOC_MODULE = gnome-pilot
 DOC_FIGURES = 
 DOC_ENTITIES =
-DOC_LINGUAS = cs de es
+DOC_LINGUAS = cs de es fr
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..aec6451
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# French translation for gnome-pilot.
+# Copyright (C) 2011 gnome-pilot's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-pilot package.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:14(title) C/gnome-pilot.xml:47(revnumber)
+msgid "GNOME PalmOS Synchronization Tools"
+msgstr "Outils GNOME de synchronisation PalmOS"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:16(para)
+msgid ""
+"A user's guide to the gnome-pilot tools for use with PalmOS handheld devices."
+msgstr ""
+"Un manuel qui dÃcrit les outils de gnome-pilot utilisables avec les "
+"pÃriphÃriques PalmOS."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:22(firstname)
+msgid "Aaron"
+msgstr "Aaron"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:22(surname)
+msgid "Weber"
+msgstr "Weber"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:26(publishername) C/gnome-pilot.xml:31(holder)
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:30(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:34(title)
+msgid "Guide to PalmOS Device Synchronization Tools"
+msgstr "Guide pour les outils de synchronisation de pÃriphÃriques PalmOS"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:38(releaseinfo)
+msgid ""
+"This is version 2.0.1 of the gnome-pilot manual. It describes version 2.0 of "
+"the gnome-pilot package, used to set up and perform synchronization between "
+"PalmOS devices and your GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Voici la version 2.0.1 du manuel de gnome-pilot. Ce manuel documente la "
+"version 2.0 du paquet gnome-pilot qui Ãtablit et rÃalise la synchronisation "
+"de vos pÃriphÃriques PalmOS et votre bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:48(date)
+msgid "May 2003"
+msgstr "Mai 2003"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:53(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL in the main GNOME help pages or in the file COPYING-DOCS "
+"distributed with this software."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.1 ou "
+"ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section inaltÃrable, "
+"sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre page de "
+"couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:62(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:70(para)
+msgid ""
+"Some product and service names, are trademarks or registered trademarks of "
+"various companies or organizations. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>gnome-pilot</systemitem> package, along with the optional "
+"conduits in <systemitem>evolution-pilot</systemitem>, allows you to move "
+"information between your handheld PalmOS device and your GNOME desktop. You "
+"must run the setup tool before synchronizing. The setup tool will normally "
+"also start the GNOME Pilot Daemon, <systemitem>gpilotd</systemitem>. If it "
+"is not running, you may need to start it with the command <command>/usr/"
+"libexec/gpilotd</command>. You can also start the daemon using the GNOME "
+"Pilot panel applet. To add the applet to your GNOME panel, right-click on "
+"any blank space in the panel and select <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Pilot Applet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem>gnome-pilot</systemitem>, associà aux conduits "
+"optionnels d'<systemitem>evolution-pilot</systemitem>, vous permet de "
+"dÃplacer l'information entre votre pÃriphÃrique portable PalmOS et votre "
+"bureau GNOME. Vous devez d'abord exÃcuter l'utilitaire d'installation avant "
+"de commencer la synchronisation. L'utilitaire d'installation doit "
+"normalement aussi lancer le dÃmon GNOME Pilot <systemitem>gpilotd</"
+"systemitem>. Si tel n'est pas le cas, vous pouvez le lancer manuellement par "
+"la commande <command>/usr/libexec/gpilotd</command>. Vous pouvez aussi "
+"dÃmarrer le dÃmon à l'aide de l'applet GNOME Pilot. Pour ajouter l'applet à "
+"votre tableau de bord GNOME, cliquez-droit dans un espace vide du tableau, "
+"puis sur <menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord...</"
+"guimenu><guimenuitem>Applet Pilot</guimenuitem></menuchoice>. Confirmer en "
+"cliquant sur le bouton ÂÂAjouterÂÂ."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:101(title)
+msgid "GNOME Pilot Configuration Tool"
+msgstr "Outil de configuration de GNOME Pilot"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:102(para)
+msgid ""
+"To start the GNOME Pilot configuration tool, double-click on the Palm Pilot "
+"icon in the GNOME Control Center, or enter the command <command>gpilotd-"
+"control-applet</command>. You can also start the configuration tool by "
+"clicking on the GNOME Pilot applet in your panel."
+msgstr ""
+"Pour lancer l'outil de configuration de GNOME Pilot, double-cliquez sur "
+"l'icÃne Palm Pilot du centre de contrÃle GNOME, ou saisissez la commande "
+"<command>gpilotd-control-applet</command>. Vous pouvez aussi lancer l'outil "
+"de configuration en cliquant sur l'applet GNOME Pilot de votre tableau de "
+"bord."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:110(para)
+msgid ""
+"There are three tabs in the <interface>gnome-pilot Settings</interface> "
+"tool: <guilabel>PDAs</guilabel>, <guilabel>Devices</guilabel>, and "
+"<guilabel>Conduits</guilabel>. In addition, the first time you run the GNOME "
+"Pilot tools, you will be guided through setup by an assistant."
+msgstr ""
+"Il ya trois onglets dans les <interface>ParamÃtres de GNOME Pilot</"
+"interface>Â:<guilabel>PDA</guilabel>, <guilabel>PÃriphÃriques</guilabel> et "
+"<guilabel>Conduites</guilabel>. La premiÃre fois que vous lancer les outils "
+"de GNOME Pilot, vous Ãtes guidà par un assistant de configuration."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:120(title)
+msgid "The GNOME Pilot Setup Assistant"
+msgstr "L'assistant de configuration de GNOME Pilot"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:121(para)
+msgid ""
+"The setup assistant will guide you through getting your PalmOS device ready "
+"to synchronize with your desktop system. At each step, enter the information "
+"requested and then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"L'assistant de configuration vous aide à prÃparer votre pÃriphÃrique PalmOS "
+"pour qu'il puisse se synchroniser avec votre ordinateur. Ã chaque Ãtape, "
+"saisissez les informations demandÃes et validez en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Suivant</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:127(para)
+msgid ""
+"The first step is to describe how your PDA is connected to your desktop. "
+"Check <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> for more information about "
+"the data requested by this step."
+msgstr ""
+"La premiÃre Ãtape consiste à dÃcrire le mode de connexion de votre PDA à "
+"votre ordinateur. Voir <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> pour de "
+"plus amples informations sur les donnÃes nÃcessaires à cette Ãtape."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:132(para)
+msgid ""
+"The second step is device identification. If you have used synchronization "
+"software with the PDA before, it will already have a synchronization ID that "
+"your desktop can get from it. If you have not, you can set the owner name "
+"and ID on the PDA from your desktop."
+msgstr ""
+"La seconde Ãtape est l'identification du pÃriphÃrique. Si vous avez dÃjà "
+"exÃcutà un logiciel de synchronisation avec ce PDA avant, il contient dÃjà "
+"un ID de synchronisation que votre ordinateur peut trouver. Sinon, vous "
+"pouvez dÃfinir le nom d'utilisateur et l'ID du PDA Ã partir de votre "
+"ordinateur."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:140(para)
+msgid ""
+"Once you have completed this step, the GNOME Pilot software will contact "
+"your PalmOS device and get or set the owner name and other information."
+msgstr ""
+"AprÃs cette Ãtape, le programme GNOME Pilot interroge votre pÃriphÃrique "
+"PalmOS pour, soit obtenir, soit dÃfinir le nom d'utilisateur et autre "
+"information."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:145(para)
+msgid ""
+"The last step is to choose a name to use when referring to the configured "
+"PalmOS device, and a directory on your desktop system where you will store "
+"backups and other data."
+msgstr ""
+"La derniÃre Ãtape consiste à donner un nom à ce pÃriphÃrique PalmOS et "
+"choisir un dossier sur votre ordinateur oà stocker vos sauvegardes et autres "
+"donnÃes."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:155(title)
+msgid "Adding or Editing a PDA Entry: The \"PDAs\" Tab"
+msgstr "Ajouter ou modifier les donnÃes d'un PDAÂ: l'onglet ÂÂPDAÂÂ"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:156(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>PDAs</guilabel> tab lists the handheld devices you have "
+"configured. If you have not used the gnome-pilot Settings tool before, you "
+"will not have any items in this list, and the tool will open a new window to "
+"walk you through the process of creating one. To add a new PDA, click "
+"<guibutton>Add...</guibutton>. To edit an existing PDA entry, select it and "
+"click the <guibutton>Edit...</guibutton>. To delete an entry, select it and "
+"click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>PDA</guilabel> affiche la liste des pÃriphÃriques "
+"portables que vous avez configurÃs. Si vous n'aviez pas encore utilisà "
+"l'outil de configuration de GNOME Pilot, cette liste est vide et une "
+"nouvelle fenÃtre s'ouvre pour vous permettre d'en crÃer une. Pour ajouter un "
+"PDA, cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Pour modifier les "
+"paramÃtres d'un PDA, sÃlectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Modifier...</"
+"guibutton>. Pour supprimer un PDA, sÃlectionnez-le et cliquez sur "
+"<guibutton>Supprimer</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:173(term)
+msgid "Owner"
+msgstr "PropriÃtaire"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:175(para)
+msgid ""
+"This is the Owner name used on your PDA. If your pilot already has a name "
+"configured, you can get it from the pilot by clicking the <guibutton>Get "
+"from PDA</guibutton> button. Alternatively, you can set or change the Owner "
+"name by entering a name and clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"C'est le nom d'utilisateur de votre PDA. Si celui-ci est dÃjà dÃfini, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Obtenir depuis le PDA</guibutton>. Sinon, "
+"vous pouvez le dÃfinir ou le modifier en le saisissant et en cliquant sur le "
+"bouton <guibutton>Envoyer vers le PDA</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:188(term)
+msgid "PDA ID"
+msgstr "ID du PDA"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:190(para)
+msgid ""
+"This is the ID number from your PDA. You can get this value from the "
+"handheld by clicking the <guibutton>Get from PDA</guibutton> button. "
+"Alternatively, you can set or change the ID by entering a number and "
+"clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
+msgstr ""
+"C'est le numÃro d'identification de votre PDA. Pour l'obtenir, cliquez sur "
+"<guibutton>Obtenir depuis le PDA</guibutton>. Sinon, vous pouvez le dÃfinir "
+"ou le modifier en saisissant un nombre et en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Envoyer vers le PDA</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:202(term)
+msgid "Name of PDA"
+msgstr "Nom du PDA"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:204(para)
+msgid ""
+"This is the name by which your handheld will be identified. For example, you "
+"could call it MyPilot, or Palm5, or Roger."
+msgstr ""
+"C'est le nom qui va permettre d'identifier votre portable. Vous pouvez par "
+"exemple le nommer MonPilot, ou Palm5, ou Roger."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:214(term)
+msgid "Local folder"
+msgstr "Dossier local"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:216(para)
+msgid ""
+"This is the directory where you will store information backed up from your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"C'est le rÃpertoire dans lequel vous stockez les sauvegardes de votre "
+"portable."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:168(para)
+msgid ""
+"When editing or creating an entry, you will be asked for four pieces of "
+"information: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour modifier ou ajouter un ÃlÃment, il vous est demandà quatre sortes "
+"d'informationsÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:227(title)
+msgid "Adding or Editing an entry under the Device Settings Tab"
+msgstr ""
+"Ajouter ou modifier un ÃlÃment dans l'onglet ÂÂParamÃtres du pÃriphÃriqueÂÂ"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:228(para)
+msgid ""
+"The device settings tab controls the way your desktop system looks at your "
+"handheld as hardware. To add an entry to the list, click <guibutton>Add...</"
+"guibutton>, or, to edit one, select it and click <guibutton>Edit...</"
+"guibutton>. To delete an entry, select it and click <guibutton>Delete</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"L'onglet ÂÂParamÃtres du pÃriphÃriqueÂÂ contrÃle la faÃon dont votre "
+"ordinateur gÃre votre portable en tant que matÃriel. Pour ajouter un ÃlÃment "
+"Ã la liste, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>, ou, "
+"pour en modifier un, choisissez <guibutton>Modifier...</guibutton>. Pour "
+"supprimer un ÃlÃment, sÃlectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Supprimer</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:235(para)
+msgid "For each entry you may choose:"
+msgstr "Pour chaque ÃlÃment, vous avez le choix entreÂ:"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:241(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:243(para)
+msgid ""
+"This is a name used to display the device in a list. You may choose almost "
+"any name you find convenient."
+msgstr ""
+"C'est le nom du pÃriphÃrique dans une liste. Vous pouvez choisir le nom que "
+"vous voulez."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:251(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:253(para)
+msgid ""
+"Select the type of connection you have: Serial, USB, IrDA (infrared), "
+"Network or Bluetooth. Bluetooth connections require that pilot-link has been "
+"compiled with bluetooth support."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le type de votre connexionÂ: sÃrie, USB, IrDA (infrarouge), "
+"rÃseau ou Bluetooth. Les connexions Bluetooth nÃcessitent que pilot-link ait "
+"Ãtà compilà avec la prise en charge Bluetooth."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:262(term)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:264(para)
+msgid ""
+"Amount of time to try to connect to system, in seconds. If there is no "
+"communication between the desktop and the handheld for this many seconds, "
+"the system will give up trying."
+msgstr ""
+"Temps nÃcessaire pour se connecter au systÃme, exprimà en secondes. Si le "
+"temps Ãcoulà pour essayer de connecter l'ordinateur et le portable excÃde "
+"cette valeur, alors le systÃme stoppe le processus."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:273(term)
+msgid "Device"
+msgstr "PÃriphÃrique"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:275(para)
+msgid ""
+"For USB, Serial and IrDA devices types, your handheld connects to the "
+"computer as a special file in the <systemitem>/dev</systemitem> directory. "
+"The name of the file will vary from system to system. In many cases however, "
+"it will be <systemitem>/dev/pilot</systemitem>. Other possible values are "
+"<systemitem>/dev/ttyS0</systemitem> or <systemitem>/dev/ttyS1</systemitem> "
+"for serial cradles (under Windows, these would be referred to as COM ports), "
+"and <systemitem>/dev/ttyUSB0</systemitem> or <systemitem>/dev/ttyUSB1</"
+"systemitem> for USB cradles. The special device name <systemitem>usb:</"
+"systemitem> can be used to enable libusb syncing (as opposed to usbserial). "
+"This option may not be available, depending on the version of pilot-link in "
+"use."
+msgstr ""
+"Pour les pÃriphÃriques avec connexion USB, sÃrie et IrDA, votre portable se "
+"connecte à l'ordinateur par un fichier spÃcial dans le rÃpertoire "
+"<systemitem>/dev</systemitem>. Le nom de ce fichier change selon le type de "
+"systÃme. Cependant, dans la plupart des cas, son nom est <systemitem>/dev/"
+"pilot</systemitem>. D'autres possibilitÃs sont <systemitem>/dev/ttyS0</"
+"systemitem> ou <systemitem>/dev/ttyS1</systemitem> pour des stations "
+"d'accueil spÃciales branchÃes en sÃrie (sous Windows, elles s'appellent COM "
+"ports) et <systemitem>/dev/ttyUSB0</systemitem> ou <systemitem>/dev/ttyUSB1</"
+"systemitem> pour les stations connectÃes en USB. Un nom de pÃriphÃrique "
+"spÃcial, <systemitem>usb:</systemitem> peut Ãtre affectà à la "
+"synchronisation ÂÂlibusb (par opposition à l'usb sÃrie). Cette option peut "
+"Ãtre indisponible en fonction de la version de pilot-link utilisÃe."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:293(para)
+msgid ""
+"You will need to make sure that your user account has read, write, and "
+"execute permissions on this device. To add those permissions, become root "
+"with the <command>su</command> command and enter the command <command>chmod a"
+"+wrx /dev/ttyS0</command>. Substitute the name of the device you are setting."
+msgstr ""
+"Veuillez vÃrifier que votre compte utilisateur possÃde les droits de "
+"lecture, Ãcriture et exÃcution pour ce pÃriphÃrique. Pour accÃder à ces "
+"droits, vous devez vous identifier en temps qu'utilisateur ÂÂrootÂÂ avec les "
+"commandes <command>su</command> et <command>chmod a+wrx /dev/ttyS0</"
+"command>. Modifiez le nom du fichier en fonction du pÃriphÃrique à "
+"configurer."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:302(para)
+msgid ""
+"Some devices such as <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> only exist while "
+"the PDA is attempting to sync. In such cases, you will need to configure "
+"permissions using the <systemitem>udev</systemitem> system."
+msgstr ""
+"Certains pÃriphÃriques comme <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> "
+"n'existent que pendant la pÃriode de synchronisation. Dans ces cas-lÃ, vous "
+"devez configurer les permissions à l'aide du gestionnaire <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:308(para)
+msgid ""
+"If you have not chosen the correct device, you will get an error message "
+"when you click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Au cas oà vous n'auriez pas choisi le bon pÃriphÃrique, un message d'erreur "
+"apparaÃt quand vous confirmez avec le bouton <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:316(term)
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:318(para)
+msgid ""
+"For USB, Serial and IrDA connections, select a number from the dropdown. The "
+"higher the number, the faster you are asking the system to transfer "
+"information. Normally, you should not change this; it is set, by default, "
+"for the fastest value that your connection type can provide. However, you "
+"may set it higher or lower if you wish. If you experience problems at high "
+"speeds, reducing the transfer speed sometimes helps."
+msgstr ""
+"Pour les connexions USB, sÃrie et IrDA, choisissez une valeur dans la liste "
+"dÃroulante. Plus le nombre est ÃlevÃ, plus rapide est le transfert "
+"d'information par le systÃme. Normalement, vous ne devriez pas modifier "
+"cette valeurÂ; elle est dÃfinie par dÃfaut à la plus haute vitesse "
+"admissible par votre type de connexion. Cependant, libre à vous de "
+"l'accÃlÃrer ou la ralentir si tel est votre dÃsir. Si des problÃmes "
+"apparaissent à hautes vitesses, ralentir le dÃbit peut parfois aider."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:334(title)
+msgid "Conduit Settings"
+msgstr "ParamÃtres d'une conduite"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:336(para)
+msgid ""
+"A Conduit is a specialized program that channels data between your computer "
+"and your handheld. The <application>gnome-pilot</application> package "
+"includes several, and you can also install additional conduits such as those "
+"for Ximian Evolution."
+msgstr ""
+"Une conduite est un programme spÃcifiquement dÃdià à la canalisation de "
+"donnÃes entre votre ordinateur et votre portable. Le paquet "
+"<application>gnome-pilot</application> en contient plusieurs et vous pouvez "
+"en ajouter d'autres telles que celles prÃvues pour Ximian Ãvolution."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:344(para)
+msgid ""
+"Each configured handheld may have its own set of conduits and conduit "
+"settings."
+msgstr ""
+"Chaque portable configurà peut avoir son propre jeu de conduites avec ses "
+"propres paramÃtres."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:349(para)
+msgid ""
+"If a conduit is disabled, that type of data will be ignored when you "
+"HotSync. If a conduit is enabled, its data will be synchronized according to "
+"its settings. To enable or disable a conduit, select it and click the "
+"<guilabel>Enable</guilabel> or <guilabel>Disable</guilabel> button on the "
+"right side of the list of conduits."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une conduite est dÃsactivÃe, son type de donnÃes est ignorà lors d'un "
+"HotSync. Si elle est activÃe, ses donnÃes sont synchronisÃes en fonction de "
+"ses paramÃtres. Pour activer ou dÃsactiver une conduite, sÃlectionnez-la et "
+"cliquez sur le bouton <guilabel>Activer</guilabel> ou <guilabel>DÃsactiver</"
+"guilabel> dans la partie droite de la liste des conduites."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:358(para)
+msgid ""
+"To edit the settings, select a conduit and click the <guilabel>Settings...</"
+"guilabel> button. Each conduit will have at least two settings: an "
+"<guilabel>Action</guilabel> to perform whenever you synchronize, and a "
+"<guilabel>One Time Action</guilabel>, performed only the next time you "
+"synchronize."
+msgstr ""
+"Pour modifier ses paramÃtres, sÃlectionnez une conduite et cliquez sur le "
+"bouton <guilabel>ParamÃtres...</guilabel>. Chaque conduite a au moins deux "
+"paramÃtresÂ: une <guilabel>Action</guilabel> pour intervenir à chacune de "
+"vos synchronisation et une <guilabel>Action unique</guilabel> pour "
+"n'intervenir qu'une fois lors de votre prochaine synchronisation."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:371(term)
+msgid "Disabled"
+msgstr "DÃsactivÃ"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:373(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Inactif"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:380(term)
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronise"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:382(para)
+msgid ""
+"Ensure that data is the same in both places, copying new data from the PDA "
+"to the desktop, and from the desktop to the PDA."
+msgstr ""
+"VÃrifie que les donnÃes sont identiques aux deux endroits, copiant les "
+"nouvelles donnÃes, soit du PDA Ã l'ordinateur, soit de l'ordinateur au PDA."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:391(term)
+msgid "Copy to pilot"
+msgstr "Copier vers le PDA"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:393(para)
+msgid ""
+"Copy all data from the desktop to the pilot. New data added on the pilot "
+"will not be copied back up to the desktop."
+msgstr ""
+"Copie toutes les donnÃes de l'ordinateur vers le PDA. Les nouvelles donnÃes "
+"ajoutÃes au PDA ne sont pas sauvegardÃes vers l'ordinateur."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:402(term)
+msgid "Copy from pilot"
+msgstr "Copier depuis le PDA"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:404(para)
+msgid ""
+"Copy all data from the pilot to the desktop. New data added on the desktop "
+"will not be copied down to the pilot."
+msgstr ""
+"Copie toutes les donnÃes du PDA vers l'ordinateur. Les nouvelles donnÃes "
+"ajoutÃes à l'ordinateur ne sont pas restaurÃes vers le PDA."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:366(para)
+msgid ""
+"Not all conduits will have all of actions. The list of possible actions is: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Toutes les conduites ne possÃdent pas toutes les fonctions. La liste des "
+"fonctions possibles estÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:415(para)
+msgid ""
+"Other settings may be available as well, including Conduit Priority, which "
+"determines the order in which conduits will be used, and <guilabel>Sync "
+"Private Records</guilabel>, which determines whether to copy private "
+"information as well as public, or just the public data."
+msgstr ""
+"D'autres paramÃtres peuvent aussi Ãtre disponibles, comme les prioritÃs des "
+"conduites qui permettent de classifier leur ordre d'utilisation, et la "
+"<guilabel>Synchronisation des ÃlÃments privÃs</guilabel> qui permet de "
+"dÃcider s'il faut copier les informations privÃes aussi bien que publiques, "
+"ou seulement les informations publiques."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:436(title)
+msgid "The Pilot Applet"
+msgstr "L'applet Pilot"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:437(para)
+msgid ""
+"The GNOME Pilot panel applet sits in your panel until you are ready to "
+"synchronize your PalmOS device. If the pilot access daemon is running, the "
+"applet will appear in black and white. If it is not running, the applet will "
+"appear red and black. If the daemon is paused, the applet will be yellow and "
+"black."
+msgstr ""
+"L'applet Pilot de GNOME est sur votre tableau de bord jusqu'Ã ce que vous "
+"soyez prÃt à synchroniser votre pÃriphÃrique PalmOS. Si le dÃmon d'accÃs au "
+"PDA est actif, l'applet apparaÃt en noir et blanc. S'il est inactif, "
+"l'applet apparaÃt en rouge et noir. S'il est suspendu, l'applet apparaÃt en "
+"jaune et noir."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:444(para)
+msgid ""
+"Click once on the applet with the left mouse button to start the GNOME Pilot "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Un clic gauche de la souris sur l'applet lance l'outil de configuration "
+"GNOME Pilot."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:448(para)
+msgid ""
+"Other actions for the applet are available in the right-click menu. They are:"
+msgstr ""
+"D'autres fonctions de l'applet sont disponibles dans le menu contextuel du "
+"clic-droit. Ce sontÂ:"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:454(term)
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurer"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:456(para)
+msgid ""
+"If your PalmOS device has lost all data, select this item to restore it from "
+"a backup you made earlier."
+msgstr ""
+"Si vous avez perdu toutes les donnÃes de votre pÃriphÃrique PalmOS, utilisez "
+"cette fonction pour restaurer une sauvegarde antÃrieure."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:464(term)
+msgid "Pause Daemon"
+msgstr "Suspendre le dÃmon"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:466(para)
+msgid ""
+"Pause the GNOME Pilot daemon <application>gpilotd</application>. If the "
+"daemon is paused, this item will read <guilabel>Continue</guilabel>."
+msgstr ""
+"Suspend le dÃmon <application>gpilotd</application> de GNOME Pilot. Lorsque "
+"le dÃmon est suspendu, cet ÃlÃment affiche <guilabel>Continuer</guilabel>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:475(term)
+msgid "Restart"
+msgstr "RedÃmarrer"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:477(para)
+msgid "Stop and restart the daemon."
+msgstr "ArrÃter et redÃmarrer le dÃmon."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:484(term)
+msgid "Last Log"
+msgstr "Dernier journal..."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:486(para)
+msgid "Display the results of the last synchronization performed."
+msgstr "Affiche les rÃsultats de la derniÃre synchronisation effectuÃe."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:493(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click this item to select what happens when you click the applet, and "
+"whether to display notices in dialog boxes."
+msgstr ""
+"Cliquez sur cet ÃlÃment pour dÃfinir ce qui doit se passer quand vous "
+"cliquez sur l'applet, et s'il faut afficher les informations dans des boÃtes "
+"de dialogue."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:503(term)
+msgid "Help..."
+msgstr "Aide..."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:505(para)
+msgid "Display this manual"
+msgstr "Afficher ce manuel"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:512(term)
+msgid "About"
+msgstr "Ã propos"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:514(para)
+msgid "Information about the application and its authors."
+msgstr "Informations sur l'application et ses auteurs."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:522(term)
+msgid "Remove from Panel"
+msgstr "Enlever du tableau de bord"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:524(para)
+msgid "Remove the applet from the panel."
+msgstr "EnlÃve l'applet du tableau de bord."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:531(term)
+msgid "Move"
+msgstr "DÃplacer"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:533(para)
+msgid "Move the applet with the mouse. To stop moving the applet, click once."
+msgstr ""
+"DÃplace l'applet à l'aide de la souris. Pour fixer l'applet, cliquez une "
+"fois."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-pilot.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]