[gnome-commander] Updated Spanish translation



commit 15ab40616d006d5cce58cf2aa73949c9f29cab65
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 2 18:06:12 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po |  155 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 946cb9e..5f35d53 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-16 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-30 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-02 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1001,8 +1001,8 @@ msgstr "Abrir la ubicaciÃn actual en el gestor de archivos Nautilus"
 msgid ""
 "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
 msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parÃmetros de sustituciÃn Â$x y "
-"Â$XÂ para nÃmeros decimales aleatorios"
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parÃmetros de sustituciÃn Â$x y Â$X "
+"para nÃmeros decimales aleatorios"
 
 #: C/releases.xml:713(para)
 msgid ""
@@ -2195,8 +2195,7 @@ msgstr ""
 "plantillas en el diÃlogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
 "archivo tarball para obtener mÃs detalles. Mejor diÃlogo de propiedades de "
 "archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos a la "
-"carpeta Â..Â. Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
-"ocultar."
+"carpeta Â..Â. Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden ocultar."
 
 #: C/releases.xml:1596(para)
 msgid "0.9.9"
@@ -3864,20 +3863,31 @@ msgstr ""
 "botones a la vez"
 
 #: C/gnome-commander.xml:932(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</"
+#| "keycap></keycombo> this opens a new tab in the current panel with the "
+#| "same folder opened."
 msgid ""
-"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
+"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
 "keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
 "opened."
 msgstr ""
-"Para abrir una pestaÃa nueva pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>t</"
+"Para abrir una pestaÃa nueva pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</"
 "keycap></keycombo>, esto abra una pestaÃa nueva en el panel actual con la "
 "misma carpeta abierta."
 
 #: C/gnome-commander.xml:935(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a new tab displaying the selected folder in the current pane "
+#| "press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></"
+#| "keycombo>. If you have configured the mouse middle click option to open a "
+#| "new tab (<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using "
+#| "the middle mouse button on a folder will also open a new tab displaying "
+#| "it in the current pane."
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
-"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
+"have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
 "linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
 "button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
 "pane."
@@ -3890,9 +3900,13 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #: C/gnome-commander.xml:938(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane "
+#| "press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up "
+#| "arrow</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Para abrir una pestaÃa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
@@ -3900,11 +3914,17 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:941(para)
-msgid ""
-"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
-"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
-"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
+#| msgid ""
+#| "To navigate between tab you can you the mouse or use "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many "
+#| "time as needed to select the tab element. If the tabs are selected you "
+#| "can also use the <keycap>right arrow</keycap> or <keycap>left arrow</"
+#| "keycap> to select the desired tab."
+msgid ""
+"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
+"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>RIGHT</"
+"keycap> or <keycap>LEFT</keycap> to select the desired tab."
 msgstr ""
 "Para navegar entre pestaÃas puede usar el ratÃn o usar "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> tantas veces "
@@ -3913,17 +3933,22 @@ msgstr ""
 "<keycap>flecha izquierda</keycap> para seleccionar la pestaÃa que quiere."
 
 #: C/gnome-commander.xml:944(para)
+#| msgid ""
+#| "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right "
+#| "click on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You "
+#| "can also close the current tab using the keyboard shortcut "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
 msgid ""
 "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
 "on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
-"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
+"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
 "Para cerrar una pestaÃa puede usar el ratÃn, pulsando dos veces en la "
 "pestaÃa o pulsando con el botÃn derecho sobre ella y seleccionando "
 "<guimenu>Cerrar pestaÃa</guimenu> en el menÃ. TambiÃn puede cerrar la "
 "pestaÃa actual usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:947(para)
 msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
@@ -4029,8 +4054,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:987(para)
 msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para iniciar la bÃsqueda puede utilizar los siguientes mÃtodos: "
-"<placeholder-1/>"
+"Para iniciar la bÃsqueda puede utilizar los siguientes mÃtodos: <placeholder-"
+"1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:992(para)
 msgid "When started, the following window is displayed:"
@@ -4437,8 +4462,8 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parÃmetros de "
 "sustituciÃn</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
 "<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> tambiÃn estÃn aceptados: excepto para Â%DÂ, Â%n y "
-"Â%t por razones obvias. Si se los encuentra, dÃjelos intactos."
+"formato strftime()</link> tambiÃn estÃn aceptados: excepto para Â%DÂ, Â%n y Â%"
+"t por razones obvias. Si se los encuentra, dÃjelos intactos."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1294(guilabel)
 msgid "Counter"
@@ -4708,8 +4733,8 @@ msgid ""
 "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
 "verbatim without any substitution."
 msgstr ""
-"Roto: igual que Â$n()Â, Â$e(0,-3)Â o Â$N(abc)Â; o los parÃmetros de "
-"sustituciÃn desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustituciÃn."
+"Roto: igual que Â$n()Â, Â$e(0,-3)Â o Â$N(abc)Â; o los parÃmetros de sustituciÃn "
+"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustituciÃn."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1470(title)
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
@@ -4988,8 +5013,7 @@ msgstr "Es nuevo"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1590(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Establecer a Â1Â si la pista es nueva para el usuario (Â0Â por omisiÃn)."
+msgstr "Establecer a Â1Â si la pista es nueva para el usuario (Â0Â por omisiÃn)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1593(para)
 msgid "Audio.ISRC"
@@ -5730,8 +5754,8 @@ msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
-"Uno de: ÂProtegido por contraseÃaÂ, ÂSe recomienda sÃlo lecturaÂ, ÂSÃlo "
-"lectura forzado o ÂBloqueado para anotacionesÂ."
+"Uno de: ÂProtegido por contraseÃaÂ, ÂSe recomienda sÃlo lecturaÂ, ÂSÃlo lectura "
+"forzado o ÂBloqueado para anotacionesÂ."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1898(para)
 msgid "Doc.SlideCount"
@@ -5928,8 +5952,8 @@ msgstr ""
 "especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
 "espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
 "entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"Âsin calibrarÂ. Los datos de la imagen guardados como Âsin calibrar se "
-"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
+"Âsin calibrarÂ. Los datos de la imagen guardados como Âsin calibrar se pueden "
+"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1973(para)
 msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
@@ -7155,8 +7179,8 @@ msgstr ""
 "solo, el formato anterior se usa para grabar un Ãnico nombre de archivo de "
 "sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
 "Cuando hay tres archivos de sonido Exif ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ y "
-"ÂSND00003.WAVÂ, se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de "
-"ellos, ÂDSC00001.JPGÂ. Combinando mÃltiple informaciÃn relacional, se pueden "
+"ÂSND00003.WAVÂ, se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
+"ÂDSC00001.JPGÂ. Combinando mÃltiple informaciÃn relacional, se pueden "
 "soportar varias posibilidades de reproducciÃn. El mÃtodo para usar "
 "informaciÃn relacional corresponde a la implementaciÃn de la reproducciÃn. "
 "Puesto que esta informaciÃn es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
@@ -9628,8 +9652,8 @@ msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
-"La orientaciÃn del Ãrea de la imagen: ÂPÂ para retrato, ÂLÂ para paisaje, y "
-"ÂSÂ para recuadro."
+"La orientaciÃn del Ãrea de la imagen: ÂPÂ para retrato, ÂLÂ para paisaje, y ÂSÂ "
+"para recuadro."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3303(para)
 msgid "IPTC.ImageType"
@@ -10137,8 +10161,8 @@ msgid ""
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 "Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. Â1Â es el mÃs urgente, Â5Â normal y Â8Â el "
-"menos urgente."
+"prioridad de manejo del sobre. Â1Â es el mÃs urgente, Â5Â normal y Â8Â el menos "
+"urgente."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3498(para)
 msgid "IPTC.WriterEditor"
@@ -10789,8 +10813,8 @@ msgstr "%U"
 #: C/gnome-commander.xml:3806(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
-"%W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
 msgstr ""
 "El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. VÃase "
@@ -10804,8 +10828,8 @@ msgstr "%V"
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
-"%W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
 msgstr ""
 "El nÃmero ISO 8601:1988 de la semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, "
 "rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
@@ -10915,8 +10939,8 @@ msgid ""
 "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
 "alternative format or specification does not exist for the current locale, "
 "the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
-"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
 "effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
 "numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
 "alternative representation."
@@ -10926,8 +10950,8 @@ msgstr ""
 "el formato alternativo o la especificaciÃn no existen en la configuraciÃn "
 "regional actual, el comportamiento serà como si se hubiera usado una "
 "especificaciÃn de conversiÃn sin modificar. La certificaciÃn Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
-"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
+"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
 "O es usar sÃmbolos numÃricos alternativos (es decir, nÃmeros romanos), y que "
 "el modificador E es para usar una representaciÃn alternativa dependiente de "
 "la configuraciÃn regional."
@@ -11558,8 +11582,14 @@ msgid "CTRL+ALT+Letters"
 msgstr "CTRL+ALT+Letras"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4272(para)
-msgid ""
-"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| msgid ""
+#| "By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+#| "Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+#| "first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+#| "first one to refine the search."
+msgid ""
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
 "Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
 "first item using that letter. You can then enter more letters after the "
@@ -11653,19 +11683,19 @@ msgstr ""
 #. general preferences section
 #: C/gnome-commander.xml:4046(sect2)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4340(para)
 msgid ""
@@ -12444,7 +12474,6 @@ msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
 msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4961(title)
-#| msgid "Filters options"
 msgid "Filters option tab"
 msgstr "PestaÃa ÂOpciones de filtrosÂ"
 
@@ -12687,9 +12716,9 @@ msgid ""
 "<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
 "internal viewer"
 msgstr ""
-"Configurar quà aplicaciÃn se utiliza cuando se usa el comando Âver al "
-"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
-"Commander usa un visor interno."
+"Configurar quà aplicaciÃn se utiliza cuando se usa el comando Âver al pulsar "
+"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
+"un visor interno."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5190(para)
 msgid "Use internal viewer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]