[gnome-terminal] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Polish translation
- Date: Wed, 31 Aug 2011 15:31:54 +0000 (UTC)
commit 4818d4ddd2dad254b41afab7fcd010708090519a
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Aug 31 17:31:50 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 689 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b11afbe..f464c1e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 22:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -30,32 +31,32 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Wiersz poleceÅ"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "WyÅÄcza poÅÄczenie z menedÅerem sesji"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "OkreÅla plik zawierajÄcy zapisanÄ konfiguracjÄ"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "OkreÅla identyfikator zarzÄdzania sesjÄ"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
@@ -253,33 +254,27 @@ msgstr "Nazwa pliku obrazu tÅa."
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "PodÅwietlanie wezwaÅ S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "StopieÅ zaciemnienia obrazu tÅa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Czytelna nazwa profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Czytelna nazwa profilu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona dla okna terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona uÅywana w kartach/oknach zawierajÄcych ten profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -292,18 +287,18 @@ msgstr ""
"lub go zastÄpiÄ. MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"replace\" (zastÄp), \"before"
"\" (wstaw przed), \"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "OkreÅla, czy programy mogÄ w terminalu uÅywaÄ pogrubionego tekstu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"OkreÅla, czy pogrubiony tekst bÄdzie wyÅwietlany uÅywajÄc tego samego "
"koloru, co zwykÅy tekst."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -311,7 +306,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy zachowaÄ ciszÄ, gdy program wysyÅa sekwencjÄ sterujÄcÄ dzwonka "
"terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -319,13 +314,13 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy nowo utworzone okna terminala bÄdÄ posiadaÅy wÅasny rozmiar, "
"okreÅlony przez default_size_columns i default_size_rows."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"OkreÅla, czy po naciÅniÄciu klawisza przewinÄÄ zawartoÅÄ terminala na sam "
"koniec."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -333,7 +328,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy przewijaÄ obraz tÅa razem z pierwszoplanowym tekstem; jeÅeli "
"nie ustawione, to przewijany bÄdzie sam tekst, a obraz tÅa bÄdzie nieruchomy."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -343,7 +338,7 @@ msgstr ""
"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄc moÅe to "
"spowodowaÄ jego zapeÅnienie, jeÅli wystÄpi duÅo tekstu w terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -351,7 +346,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy polecenie wewnÄtrz terminala bÄdzie uruchomione jako powÅoka "
"logowania. (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -359,7 +354,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ uaktualniane podczas "
"uruchamiania polecenia w terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -367,7 +362,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy terminal uÅyje globalnej czcionki Årodowiska, o ile jest to "
"czcionka ze staÅym odstÄpem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -375,7 +370,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy w terminalu bÄdzie zastosowany motyw koloru dla pÃl tekstowych, "
"zamiast kolorÃw uÅytkownika."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -383,14 +378,14 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy wartoÅÄ ustawienia \"custom_command\" bÄdzie uruchomiona "
"zamiast powÅoki."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"OkreÅla, czy przewijaÄ zawartoÅÄ terminala do koÅca, gdy pojawiÄ siÄ nowe "
"dane."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -401,7 +396,7 @@ msgstr ""
"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -411,7 +406,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -422,7 +417,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -433,7 +428,7 @@ msgstr ""
"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -443,7 +438,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -454,7 +449,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -465,7 +460,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -476,7 +471,7 @@ msgstr ""
"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -487,7 +482,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -498,7 +493,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -509,7 +504,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -519,7 +514,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -530,7 +525,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -541,7 +536,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -552,7 +547,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -562,7 +557,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +567,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -582,7 +577,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +587,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -602,7 +597,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -612,7 +607,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -622,7 +617,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -632,7 +627,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -643,7 +638,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -654,7 +649,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -665,7 +660,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -676,7 +671,7 @@ msgstr ""
"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -687,7 +682,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -698,7 +693,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -720,139 +715,139 @@ msgstr ""
"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klawisz skrÃtu kopiujÄcy tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klawisz skrÃtu tworzÄcy nowy profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klawisz skrÃtu wklejajÄcy tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -860,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄgi z nazwami "
"podkatalogÃw wzglÄdem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -870,7 +865,7 @@ msgstr ""
"to zmieniÄ poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -878,11 +873,11 @@ msgstr ""
"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -890,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Liczba rzÄdÃw w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -901,25 +896,15 @@ msgstr ""
"siÄ w buforze, sÄ pomijane. JeÅli scrollback_unlimited jest ustawione na "
"wartoÅÄ \"true\", ta wartoÅÄ zostanie zignorowana."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programÃw terminala"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"WyÅwietlenie okna, gdy zostanie wykryte i klikniÄte ÅÄdanie wezwanie-"
-"odpowiedÅ S/Key. HasÅo wprowadzone w oknie zostanie wysÅane do terminala."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozycja paska przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -927,24 +912,24 @@ msgstr ""
"MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"close\", aby zamknÄÄ terminal, oraz \"restart\", "
"aby ponownie uruchomiÄ polecenie."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil uÅywany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ siÄ na "
"liÅcie profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil uÅywany przy uruchamianiu nowych terminali"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Uruchamia to polecenie zamiast powÅoki, jeÅeli jest ustawiona opcja "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -958,7 +943,7 @@ msgstr ""
"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
"przyjmuje siÄ \"ascii-del\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -972,7 +957,7 @@ msgstr ""
"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
"siÄ \"escape-sequence\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -983,11 +968,11 @@ msgstr ""
"dwukropkiem. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
"\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "WyglÄd kursora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -996,7 +981,7 @@ msgstr ""
"postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅcie znaku "
"podkreÅlenia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1004,11 +989,11 @@ msgstr ""
"DostÄpne wartoÅci to \"system\", aby uÅyÄ globalnych ustawieÅ migania "
"kursora, lub \"on\" (wÅÄcz) i \"off\" (wyÅÄcz), aby je wymusiÄ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "TytuÅ terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1018,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"zastÄpiony lub dodany z tytuÅem ustawianym przez program wewnÄtrz terminala, "
"w zaleÅnoÅci od ustawieÅ trybu title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1026,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy w nowych oknach powinno byÄ wyÅwietlane menu, dotyczy okien/"
"kart z tym profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1036,15 +1021,15 @@ msgstr ""
"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅci kompozytowego "
"menedÅera okien lub pseudo-przezroczystoÅci."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "SposÃb postÄpowania z tytuÅem dynamicznym"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "OkreÅla, co zrobiÄ z terminalem, kiedy zakoÅczy siÄ polecenie potomne"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1055,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Znak dywiza (nie wyraÅajÄcego zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym "
"znakiem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1063,33 +1048,33 @@ msgstr ""
"OkreÅla poÅoÅenie paska przewijania. MoÅliwe wartoÅci to \"left\" (po "
"lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"OkreÅla, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
"przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"OkreÅla, czy pogrubiony tekst powinien uÅywaÄ tego samego koloru, co zwykÅy "
"tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
"paska menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "OkreÅla, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1097,15 +1082,15 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, ktÃre "
"posiada wiÄcej niÅ jednÄ otwartÄ kartÄ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1115,53 +1100,53 @@ msgstr ""
"kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
"ich wyÅÄczenia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ polecenie w terminalu jako powÅokÄ logowania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ wÅasne polecenie zamiast powÅoki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "OkreÅla, czy naleÅy przewijaÄ obraz tÅa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy zostanie "
"naciÅniÄty klawisz"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy pojawiÄ siÄ nowe "
"dane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"OkreÅla, czy aktualizowaÄ wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
"terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅasnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ kolorÃw z motywu widÅeta terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
@@ -1171,7 +1156,7 @@ msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
@@ -1221,16 +1206,21 @@ msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania polecenia: %s"
msgid "Editing Profile â%sâ"
msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "UÅytkownika"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:816
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "WybÃr %d koloru palety"
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d element palety"
@@ -1247,7 +1237,7 @@ msgstr "_Profil uÅywany przy uruchamianiu nowego terminala:"
msgid "C_reate"
msgstr "_UtwÃrz"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
@@ -1375,20 +1365,15 @@ msgstr "ZgodnoÅÄ"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_KsztaÅt kursora:"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "UÅytkownika"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "WÅasne polecenie:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Default size:"
msgstr "DomyÅlny rozmiar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1398,19 +1383,19 @@ msgstr ""
"Uruchom ponownie polecenie\n"
"Pozostaw otwarty terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "OgÃlne"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Plik o_brazu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Poc_zÄtkowy tytuÅ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1420,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"Po prawej\n"
"WyÅÄczony"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edytor profili"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1436,43 +1421,43 @@ msgstr ""
"Dopisanie przed poczÄtkowym tytuÅem\n"
"Zachowanie poczÄtkowego tytuÅu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Uruchomienie wÅa_snego polecenia zamiast powÅoki"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Przyciem_nianie przezroczystoÅci i obrazu tÅa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie przy _naciÅniÄciu klawisza"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Prz_ewijanie przy pojawieniu siÄ nowych danych"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Bufor przewijania:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Obraz tÅa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaki naleÅÄce do _sÅowa przy zaznaczaniu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_DomyÅlne wyÅwietlanie paska menu w nowych terminalach"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1486,318 +1471,297 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"WÅasny"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "D_zwonek terminala"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "TytuÅ i polecenie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "WÅasny domyÅlny ro_zmiar terminala"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Po zakoÅczeniu polecenia:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiajÄ _wÅasne tytuÅy:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "Kolor tÅ_a:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "_Obraz tÅa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionk_a:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nazwa profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_PrzywrÃÄ domyÅlne wartoÅci opcji zgodnoÅci"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Uruchomienie w roli powÅoki startowej"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_PoÅoÅenie paska przewijania:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "Jednolity _kolor"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "Kolor t_ekstu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Przezroczyste tÅo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "Kolor po_dkreÅlenia:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "Nie_ograniczone"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Aktualizacja wpisÃw logowania podczas uruchamiania polecenia"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Czci_onka systemowa o staÅej szerokoÅci"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "columns"
msgstr "kolumn"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "wierszy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
msgstr "rzÄdÃw"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Wezwanie-odpowiedÅ S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_HasÅo:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "KlikniÄty tekst nie wyglÄda na prawidÅowe wezwanie S/Key."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "KlikniÄty tekst nie wyglÄda na prawidÅowe wezwanie OTP."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
msgstr "Zapisanie zawartoÅci"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
msgstr "ZamkniÄcie karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Window"
msgstr "ZamkniÄcie okna"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "PrzeÅÄczenie wyÅwietlania paska menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
msgstr "PeÅny ekran"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Zoom In"
msgstr "PowiÄkszenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
msgstr "ZwykÅy rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytuÅu"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Reset"
msgstr "Zresetowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PrzeÅÄcz na poprzedniÄ kartÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PrzeÅÄcz na nastÄpnÄ kartÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "PrzesuÅ kartÄ w lewo"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "PrzesuÅ kartÄ w prawo"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Tab"
msgstr "OdÅÄczenie karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "ZawartoÅÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:251
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "WyÅÄczone"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "Klawisz skrÃtu \"%s\" jest juÅ przypisany do dziaÅania \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "_DziaÅanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrÃtu"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "KlikniÄcie przycisku pozwala wybraÄ profil"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "Profile list"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
msgstr "UsunÄÄ profil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
msgid "Delete Profile"
msgstr "UsuniÄcie profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1806,25 +1770,25 @@ msgstr ""
"JuÅ istnieje profil o nazwie \"%s\". UtworzyÄ kolejny profil o tej samej "
"nazwie?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
msgid "Choose base profile"
msgstr "ProszÄ wybraÄ profil bazowy"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, uÅyto domyÅlnego profilu\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opisujÄcy wymiary terminala \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
msgid "User Defined"
msgstr "WÅasny"
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Przetworzenie parametrÃw siÄ nie powiodÅo: %s\n"
@@ -1993,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"terminal. Zamiast tego moÅna utworzyÄ profil z odpowiednim ustawieniem i "
"uÅyÄ nowej opcji \"--profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2085,9 +2049,9 @@ msgstr "Okno w trybie peÅnoekranowym"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Ustawienie rozmiaru okna, na przykÅad: 80x24 lub 80x24+200+200 (RZÄDYxKOLUMNY"
+"Ustawienie rozmiaru okna, na przykÅad: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZÄDY"
"+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
@@ -2186,19 +2150,19 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "WyÅwietla opcje dla danego terminala"
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
@@ -2216,7 +2180,7 @@ msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony przez sygnaÅ %d."
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartÄ"
@@ -2228,12 +2192,12 @@ msgstr "PrzeÅÄcza na tÄ kartÄ"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ adresu \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2245,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji trzeciej tej Licencji "
"lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2257,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
"bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2272,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:470
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2281,225 +2245,225 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_OtwÃrz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open Ta_b"
msgstr "OtwÃrz _kartÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "New _Profileâ"
msgstr "_Nowy profilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartoÅÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plikÃw"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "_Profileâ"
# bo S_kopiuj
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_SkrÃty klawiszoweâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "P_referencje profilu"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "_Find..."
msgstr "_ZnajdÅ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyÅÄ wyrÃÅnienie"
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Go to _Line..."
msgstr "PrzejdÅ do _wiersza..."
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mieÅ profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "_Ustaw tytuÅâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znakÃw"
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyÅÄ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_Dodaj lub usuÅâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NastÄpna karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "PrzesuÅ kartÄ w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dÅÄcz kartÄ"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_WyÅlij wiadomoÅÄ e-mail doâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_ZadzwoÅâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_OpuÅÄ peÅny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_eÅny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this window?"
msgstr "ZamknÄÄ to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZamknÄÄ ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3286
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2507,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"W niektÃrych terminalach w tym oknie ciÄgle uruchomione sÄ procesy. "
"ZamkniÄcie okna spowoduje ich zakoÅczenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2515,31 +2479,31 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄcie terminala spowoduje jego "
"zakoÅczenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3368
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zawartoÅci"
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3392
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisanie jako..."
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3854
msgid "_Title:"
msgstr "_TytuÅ:"
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4045
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla Årodowiska GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4071
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
@@ -2628,6 +2592,11 @@ msgstr "Po lewej"
msgid "On the right side"
msgstr "Po prawej"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "WyÅÄczone"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]