[gnome-control-center] Updated Finnish translation.



commit 4876a8fb356d83ad6bbfecc3e422cea798fc251d
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Wed Aug 31 16:48:51 2011 +0300

    Updated Finnish translation.

 po/fi.po | 8272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 5291 insertions(+), 2981 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c74db09..b29f8a2 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -2,9 +2,9 @@
 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Mikko Rauhala <mjr iki fi>, x-2000
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2004
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2009.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2011.
 #
 # sticky key = pohjaan jÃÃvà nÃppÃin
 # bounce key = kimmonÃppÃin
@@ -15,345 +15,3436 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-17 18:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:29+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 16:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 16:48+0300\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki gmail com>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Nykyinen verkkosijainti"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Taustakuva"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Vaihda taustakuvaa"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Taustakuva;NÃyttÃ;TyÃpÃytÃ;"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "LisÃÃ taustakuva"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
+msgid "Center"
+msgstr "Keskitetty"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Muuttuu pÃivÃn aikana"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Fill"
+msgstr "TÃyttÃ"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Poista taustakuva"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaalattu"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Span"
+msgstr "Peitetty"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgid "Tile"
+msgstr "Laatoita"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Zoom"
+msgstr "LÃhennys"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vaakatason vÃriliuku"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Pystytason vÃriliuku"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Tasainen vÃri"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Selaa lisÃÃ kuvia"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
+msgid "Current background"
+msgstr "Nykyinen taustakuva"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Taustakuvat"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Kuvat-kansio"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "VÃrit ja liukuvÃrit"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "useita kokoja"
+
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ei tyÃpÃydÃn taustaa"
+
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "englanti"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "brittienglanti"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "saksa"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "ranska"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "espanja"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "Yhdysvallat"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "Saksa"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "Ranska"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanja"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "Kiina"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Muuâ"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Valitse alue"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ei mÃÃritetty"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Valitse kieli"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valittu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 tuntia"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "April"
+msgstr "Huhtikuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "August"
+msgstr "Elokuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "PÃivÃ"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "December"
+msgstr "Joulukuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "February"
+msgstr "Helmikuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "January"
+msgstr "Tammikuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "July"
+msgstr "HeinÃkuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "June"
+msgstr "KesÃkuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "March"
+msgstr "Maaliskuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "May"
+msgstr "Toukokuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "Kuukausi"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "November"
+msgstr "Marraskuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "October"
+msgstr "Lokakuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "Syyskuu"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Aseta aika tunti eteenpÃin."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Aseta aika tunti taaksepÃin."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Aseta aika minuutti eteenpÃin."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Aseta aika minuutin taaksepÃin."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Vaihda AM/PM."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "Vuosi"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "_Kaupunki:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Verkko-aika"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Alue:"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Kello;AikavyÃhyke;Sijainti;"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "PÃivÃys ja aika"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Ajan ja pÃivÃyksen asetuspaneeli"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
+msgid "Monitor"
+msgstr "NÃyttÃ"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:508
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Kierto"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "YlÃsalaisin"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Peilaa nÃytÃt"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "Ta_rkkuus:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Vaihda nÃyttÃjen ja projektorien tarkkuutta ja sijaintia"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "NÃytÃt"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Paneeli;Projektori;xrandr;NÃyttÃ;Tarkkuus;Virkistystaajuus;"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:470
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "VastapÃivÃÃn"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
+msgid "Clockwise"
+msgstr "MyÃtÃpÃivÃÃn"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 astetta"
+
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:609
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Peilaa nÃytÃt"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:739
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1648
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Raahaa muuttaaksesi ensisijaista nÃyttÃÃ."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1706
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Valitse nÃyttà sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sità hiirellà "
+"muuttaksesi sen sijaintia."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2096
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "NÃyttÃasetuksia ei voitu tallentaa"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "IstuntovÃylÃÃn ei pÃÃsty kÃsiksi toteutettaessa nÃyttÃasetuksia"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "NÃyttÃjà ei havaittu"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2606
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "NÃytÃn tietoja ei saatu"
+
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Tuntematon malli"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "Seuraavalla kirjautumiskerralla yritetÃÃn kÃyttÃÃ tavallista ulkoasua."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Seuraavalla kirjautumiskerralla kÃytetÃÃn varatilaa, joka on tarkoitettu "
+"tukemattomille grafiikkalaitteistoille."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Varatila"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Vakio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
+msgid "Section"
+msgstr "Osio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Overview"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Oletussovellukset"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafiikka"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versio %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Asenna pÃivitykset"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "JÃrjestelmà ajan tasalla"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Tarkistetaan pÃivityksiÃ"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "JÃrjestelmÃtiedot"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "JÃrjestelmÃtiedot"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;"
+msgstr ""
+"laite;jÃrjestelmÃ;tiedot;muisti;suoritin;versio;oletukset;sovellus;varatila;"
+"suositellut;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Lasketaanâ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Laitteen nimi"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Levy"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Ajuri"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Kokemus"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usiikki"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Muisti"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "OS type"
+msgstr "KÃyttÃjÃrjestelmÃn tyyppi"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Processor"
+msgstr "Suoritin"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalenteri"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Mail"
+msgstr "_SÃhkÃposti"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Kuvat"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "_Web"
+msgstr "_Verkko"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Irrota"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "KÃynnistà mediasoitin"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Seuraava kappale"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Keskeytà toisto"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Soita (tai tauko)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Edellinen kappale"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "ÃÃni ja media"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "PysÃytà toisto"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "VÃhennà ÃÃnenvoimakkuutta"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Hiljennà ÃÃni"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "LisÃÃ ÃÃnenvoimakkuutta"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Kotikansio"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "KÃynnistà laskin"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "KÃynnistà sÃhkÃpostisovellus"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "KÃynnistà ohjeselain"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "KÃynnistà internetselain"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "KÃynnistimet"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "System"
+msgstr "JÃrjestelmÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "NÃytÃnsuurentajan lÃhennys"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "NÃytÃnsuurentajan loitonnus"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "NÃytetÃÃnkà kontrastitila"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "NÃytetÃÃnkà nÃytÃnsuurentaja"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "NÃytetÃÃnkà nÃyttÃnÃppÃimistÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "NÃytetÃÃnkà nÃytÃnlukija"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "EsteettÃmyys"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Uusi pikanÃppÃinâ"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "PikanÃppÃin"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "PikanÃppÃimen muunnosnÃppÃimet"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "PikanÃppÃinkoodi"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "PikanÃppÃintila"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "PikanÃppÃimen tyyppi."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Muuta nÃppÃimistÃn asetuksia"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Keyboard"
+msgstr "NÃppÃimistÃ"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "PikanÃppÃin;Toisto;Vilkkuminen;"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Omat pikanÃppÃimet"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Tuntematon toiminto>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanÃppÃintÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"PikanÃppÃintà â%sâ ei voi kÃyttÃÃ, koska tÃllÃin kyseistà nÃppÃintà ei enÃà "
+"voi kÃyttÃÃ kirjoittamiseen.\n"
+"Kokeile yhdistÃmÃllà nÃppÃin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonÃppÃimeen."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"PikanÃppÃin â%sâ on jo kytketty toimintoon\n"
+"â%sâ"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Jos siirrÃt pikanÃppÃimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanÃppÃin \"%s\" "
+"kÃytÃstÃ."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_SiirrÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Liian monta omaa pikanÃppÃintÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
+msgid "Shortcut"
+msgstr "PikanÃppÃin"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_mento:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kohdistimen vilkunta"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Oma pikanÃppÃin"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Fast"
+msgstr "Nopea"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Painallus _toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn painettuna"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Asettelun asetukset"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Long"
+msgstr "PitkÃ"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "ToistonÃppÃimet"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "NÃppÃinten toiston nopeus"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Nopeus:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "Short"
+msgstr "Lyhyt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "PikanÃppÃimet"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Slow"
+msgstr "Hidas"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Muokataksesi pikanÃppÃintÃ, napsauta rivià ja paina halutut uudet nÃppÃimet "
+"pohjaan, tai paina askelpalautinta poistaaksesi pikanÃppÃimen."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Typing"
+msgstr "Kirjoittaminen"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viive:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Nopeus:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Kysy mità tehdÃÃn"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ãlà tee mitÃÃn"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
+msgid "Open folder"
+msgstr "Avaa kansio"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Valitse sovellus ÃÃni-CD-levyille"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketÃÃn"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketÃÃn"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
+msgid "audio DVD"
+msgstr "ÃÃni-DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "tyhjà Blu-ray-levy"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "tyhjà CD-levy"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "tyhjà DVD-levy"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "tyhjà HD DVD -levy"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray-videolevy"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-kirjalukija"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD -videolevy"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "T_oiminto:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "_ÃÃni-CD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Mediat ja automaattikÃynnistys"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Valitse kuinka muita medioita kÃsitellÃÃn"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD-video:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Musiikkisoitin:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Muut mediat..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Valokuvat:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Ohjelmisto:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tyyppi:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Tee medioiden ja automaattikÃynnistyksen asetukset"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Irrotettavat tallennusvÃlineet"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;ÃÃni;video;levy;"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Virhe kirjauduttaessa kÃyttÃjÃtilille"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Tunnistauminen vanhentunut. Kirjaudu sisÃÃn uudelleen."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Kirjaudu"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "LisÃtÃksesi uuden kÃyttÃjÃn, valitse ensin kÃyttÃjÃtyyppi"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tilin tyyppi:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "_Add..."
+msgstr "_LisÃÃâ"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Virhe tilià luotaessa"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Virhe tilià poistaessa"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "TÃmà ei poista kÃyttÃjÃà palvelimelta."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;"
+"Calendar;sÃhkÃposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Hallitse verkkokÃyttÃjÃtilejÃ"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Verkkotilit"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "Valitse tili"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+msgid "Low on toner"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
+msgid "Open cover"
+msgstr "Avaa kansi"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+msgid "Open door"
+msgstr "Avaa ovi"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Paperi vÃhissÃ"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Paperi on loppu"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Poissa verkosta"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Keskeytetty"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmiina"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "KÃsitellÃÃn"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "PysÃytetty"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
+msgid "Toner Level"
+msgstr "VÃrikasetin taso"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Musteen taso"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
+msgid "Supply Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktiivinen"
+msgstr[1] "%u aktiivista"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
+msgid "No printers available"
+msgstr "Tulostimia ei saatavilla"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Odottaa"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Pidossa"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "KÃsitellÃÃn"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "PysÃytetty"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Keskeytetynyt"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
+msgid "Job Title"
+msgstr "TyÃn nimi"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
+msgid "Job State"
+msgstr "TyÃn tila"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Uuden tulostimen lisÃys epÃonnistui."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
+msgid "Test page"
+msgstr "Testisivu"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Muuta tulostimen asetuksia"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+"tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;vÃrikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
+"Toner;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
+msgid "Printers"
+msgstr "Tulostimet"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Osoite:"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "_LisÃÃ"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Et_si osoitteella"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Haetaan laitteita..."
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
+msgid "Devices"
+msgstr "Laitteet"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Paikallinen"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
+msgid "Device types"
+msgstr "Laitetyypit"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Automaattinen asetusten tekeminen"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Avataan palomuuria mDNS-yhteyksià varten"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Avataan palomuuria Samba-yhteyksià varten"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Avataan palomuuria IPP-yhteyksià varten"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktiiviset tulostustyÃt"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Sallitut kÃyttÃjÃt"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-osoite"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Jobs"
+msgstr "TyÃt"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Model"
+msgstr "Malli"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Tulosta _testisivu"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Tulostimen asetukset"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
+"ei vaikuta olevan kÃytettÃvissÃ."
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Supply"
+msgstr "VÃri"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr "_Takaisin"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "_Default"
+msgstr "_Oletus"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "_Options"
+msgstr "_Valinnat"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_NÃytÃ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperiaalinen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrinen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Valitse nÃppÃimistÃn asettelu"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Valitse lisÃttÃvà syÃtelÃhde"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "NÃppÃimistÃasettelun valinnat"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Salli eri asettelut yksittÃisille ikkunoille"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Kopioi asetukset..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuutta"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "PÃivÃmÃÃrÃt"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "NÃyttÃkieli:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Examples"
+msgstr "EsimerkkejÃ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Muotoilu:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Formats"
+msgstr "Muotoilut:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Input source:"
+msgstr "SyÃtelÃhde:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Asenna kieliÃ..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Layouts"
+msgstr "Asettelut"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mitat"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt oletusasettelua"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt edellisen ikkunan asettelua"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numerot"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Alue ja kielet"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Korvaa nykyinen nÃppÃimistÃasettelu\n"
+"oletusasetuksilla"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Palauta _oletusarvot"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Valitse nÃytettÃvà kieli (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Kirjautumisruutu, jÃrjestelmÃtilit ja uudet kÃyttÃjÃtilit kÃyttÃvÃt "
+"jÃrjestelmÃn alue- ja kieliasetuksia. Voit muuttaa jÃrjestelmÃn asetukset "
+"vastaamaan omiasi."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Times"
+msgstr "Aika"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "KÃytà samaa asettelua kaikille ikkunoille"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "NÃytà ja muokkaa nÃppÃimistÃasettelun asetuksia"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "Sinun asetuksesi"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Valitsimetâ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Kirjautumisruutu, jÃrjestelmÃtilit ja uudet kÃyttÃjÃtilit kÃyttÃvÃt "
+"jÃrjestelmÃn alue- ja kieliasetuksia."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Kopioi asetukset"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Asettelu"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Muuta alue- ja kieliasetuksia"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Kieli;Asettelu;NÃppÃimistÃ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Kiihtyvyys:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Poista ohjaintaso kÃytÃstà kirjoitettaessa"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Veto ja pudotus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "KÃytà ohjaintason _hiirinapsautuksia"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "KÃytà _vaakasuuntainta vieritystÃ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "High"
+msgstr "Korkea"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Low"
+msgstr "Matala"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiiriasetukset"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Osoittimen nopeus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Vieritys"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Kynnysarvo:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Testaa asetuksiasi kaksoisnapsauttamalla naamaa."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ohjaintaso"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Kahden _sormen vieritys"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Ei kÃytÃssÃ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Reunavieritys"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "V_asenkÃtinen"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_OikeakÃtinen"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Herkkyys:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Aikaraja:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn asetuksia"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:197
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:205
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Muuâ"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Yritys"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikÃÃn"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445
+msgid "Hotspot"
+msgstr ""
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-osoite"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-osoite"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016
+msgid "Proxy"
+msgstr "VÃlityspalvelin"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Verkon vÃlityspalvelin"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"JÃrjestelmÃn verkkopalvelut eivÃt ole yhteensopivia tÃmÃn version kanssa."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Ei yhdistettynà Internetiin."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "TÃmà on ainoa yhteytesi Internetiin."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Verkon asetukset"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Verkko;Langaton;IP;LAN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Len_tokonetila"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Luo..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "Oletusreitti"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr "YhdyskÃytÃvÃ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "RyhmÃn nimi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "RyhmÃsalasana"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-vÃlipalvelin"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Laiteosoite"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "LiitÃntÃ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "Verkon nimi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Provider"
+msgstr "Tarjoaja"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Security"
+msgstr "Tietoturva"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "Turvallisuusavain"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa kÃytettÃvà liittymÃ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Speed"
+msgstr "Nopeus"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Aliverkon peite"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "Avaa lukitus"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Username"
+msgstr "KÃyttÃjÃtunnus"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-tyyppi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_MÃÃritys-URL"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_MÃÃritykset..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-vÃlityspalvelin"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-vÃlityspalvelin"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "_Method"
+msgstr "_Tapa"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Verkon nimi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "_Socks Host"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "KÃsin"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitÃÃn"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "KiinteÃ"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Langaton"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobiililaajakaista"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh-verkko"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktuuri"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Tuntematon tila"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Hallitsematon"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Johto on irti"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ei saatavilla"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Yhteys katkaistu"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "YhdistetÃÃn"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Yhdistetty"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Katkaistaan yhteyttÃ"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Yhteys epÃonnistui"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ei yhteyttÃ"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "VirransÃÃstÃ"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "VirransÃÃstÃn asetukset"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tuntematon aika"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuutti"
+msgstr[1] "%i minuuttia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i tunti"
+msgstr[1] "%i tuntia"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "tunti"
+msgstr[1] "tuntia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuutti"
+msgstr[1] "minuuttia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Akku latautuu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Akku purkautuu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS latautuu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS purkautuu"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:299
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s kunnes tÃynnà (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s kunnes tyhjà (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% ladattu"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 tunti"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuuttia"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuuttia"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuuttia"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Kysy"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Lepotila"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "LisÃÃ taustakuvia-URL"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC _power:"
+msgstr "Verkko_virrassa:"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "LisÃÃ teemoja-URL"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On _battery power:"
+msgstr "A_kkua kÃytettÃessÃ:"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Aseta tietokone uneen koneen ollessa kÃyttÃmÃttÃmÃnÃ:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Sammuta"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Valmiustila"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Kun virtaa on e_rittÃin vÃhÃn:"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "VÃrit"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "VÃrien hallinta"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "vÃri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;NÃyttÃ;"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Muu profiili..."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Aseta kaikille kÃyttÃjille"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Luo virtuaalilaite"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "Import"
+msgstr "Tuo"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
+msgid "Device"
+msgstr "Laite"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:744
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrointi"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Luo vÃriprofiili valitulle laitteelle"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:790 ../panels/color/cc-color-panel.c:814
 msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:834
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Laitetyyppi ei ole tÃllà hetkellà tuettu."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Automaattisesti lisÃttyà profiilia ei voi poistaa"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
+msgid "No profile"
+msgstr "Ei profiilia"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1250
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i vuosi"
+msgstr[1] "%i vuotta"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1261
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i kuukausi"
+msgstr[1] "%i kuukautta"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i tunti"
+msgstr[1] "%i tuntia"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1279
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Alle yksi viikko"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Oletus-RGB"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1344
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Oletus-CMYK"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "OletusharmaasÃvy"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Kalibroimaton"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1467
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "TÃmà laite ei tue vÃrihallintaa."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr ""
-"Aseta tÃhÃn nykyisen sijaintisi nimi. TÃtà kÃytetÃÃn mÃÃrittÃmÃÃn soveltuva "
-"verkon vÃlipalvelinasetus."
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
 msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1527
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
+msgid "Not specified"
+msgstr "Ei mÃÃritelty"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1733
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "VÃrihallintaa tukevia laitteita ei havaittu"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1962
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "NÃyttÃ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1964
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Kuvanlukija"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1966
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Tulostin"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1968
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1970
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Web-kamera"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "LisÃÃ virtuaalilaite"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "LisÃÃ laite"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "LisÃÃ profiili"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibroi laite"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibroi..."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Poista laite"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Laitetyyppi:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
-"URL, josta noudetaan lisÃà tyÃpÃydÃn taustakuvia. Jos tÃmà on tyhjà "
-"merkkijono, linkkià ei nÃytetÃ."
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
 msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 msgstr ""
-"URL, josta noudetaan lisÃà tyÃpÃytÃteemoja. Jos tÃmà on tyhjà merkkijono, "
-"linkkià ei nÃytetÃ."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Kuvan/nimen reuna"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lue lisÃÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Kuvaa ja nimeà ympÃrÃivÃn reunan leveys varoitusikkunassa"
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Lue lisÃÃ vÃrienhallinnasta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "HÃlytystyyppi"
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Valmistaja:"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "HÃlytyksen tyyppi."
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "Malli:"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "HÃlytyspainikkeet"
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr "Vain laitteen kanssa yhteensopivat profiilit nÃytetÃÃn alla."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Varoitusikkunassa nÃytettÃvÃt painikkeet"
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Poista laite"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "NÃytà _lisÃà tietoja"
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Poista profiili"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Valitse kuva"
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Aseta tÃmà laite kaikille tietokoneen kÃyttÃjille"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Ei kuvaa"
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "View details"
+msgstr "NÃytà yksityiskohdat"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Kuvat"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentÃminen;pimennys;nÃyttÃ;"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "NÃyttÃ"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "NÃytÃn kirkkaus- ja lukitusasetukset"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuutti"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuuttia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minuuttia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekuntia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Kirkkaus"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ãlà lukitse oltaessa kotona"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Locations..."
+msgstr "Sijainnit..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukitse"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "NÃyttà pois pÃÃltÃ"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Himmennà nÃyttÃà virran sÃÃstÃmiseksi"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Lukitse nÃyttà tietyn ajan jÃlkeen:"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "_Turn off after:"
+msgstr "_Sammuta tietyn ajan jÃlkeen:"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ota vianetsintÃkoodi kÃyttÃÃn"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "TÃmÃn sovelluksen versio"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â Gnomen ÃÃnenhallintasovelma"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
+msgid "Output"
+msgstr "Ulostulo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "ÃÃnen toistovoimakkuus"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
+msgid "Input"
+msgstr "SisÃÃntulo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofonin ÃÃnenvoimakkuus"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Taka"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Etu"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimi"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimi"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Tasapaino:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_HÃivytys:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Vahvistamaton"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Vaimenna"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiili:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u ulostulo"
+msgstr[1] "%u ulostuloa"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u sisÃÃntulo"
+msgstr[1] "%u sisÃÃntuloa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+msgid "System Sounds"
+msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Liitin:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Havaitse piikit"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Kaiutintesti: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Testaa kaiuttimia"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "_Toistovoimakkuus:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "ÃÃnitehosteet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "_HÃlytysten voimakkuus:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
+msgid "Hardware"
+msgstr "Laitteisto"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Valitse mÃÃriteltÃvà laite:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "_ÃÃnitysvoimakkuus:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "Input level:"
+msgstr "ÃÃnitystaso:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Valitse laite ÃÃnen tallentamiseksi:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Valitse laite ÃÃnen toistamiseksi:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "MikÃÃn sovellus ei nyt soita tai tallenna ÃÃntÃ."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "PysÃytÃ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Testaa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "ÃÃniasetuksia ei voitu kÃynnistÃÃ: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Vaimenna ÃÃni"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "ÃÃ_niasetukset"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr "Vaimennettu"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "SisÃÃnrakennettu"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ÃÃniasetukset"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Kokeillaan tapahtuman ÃÃntÃ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Teemasta"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Valitse hÃlytysÃÃni:"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"kortti;mikrofoni;ÃÃnenvoimakkuus;hÃivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
+"headset;"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Muuta ÃÃnenvoimakkuutta ja ÃÃnitapahtumia"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "ÃÃni"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Haukunta"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Vesipisara"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Lasi"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Kaikuluotain"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "PikanÃppÃintà ei asetettu"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Avain"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-avain, johon tÃmà ominaisuuseditori on liitetty"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Paluukutsu"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Kutsu tÃtÃ, kun avaimeen liittyvà arvo muuttuu"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Muutosjoukko"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf-muutosjoukko, joka sisÃltÃÃ datan, joka lÃhtee asetukset "
+"toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "SÃÃtimeenmuunnoksen kutsu"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista sÃÃtimeen"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "SÃÃtimestÃmuunnoksen kutsu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu sÃÃtimestà GConfiin"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "KÃyttÃliittymÃsÃÃdin"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Olio (yleensà sÃÃdin), joka sÃÃtÃà ominaisuutta"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
-"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
-"Evolution Data Server ei osaa kÃsitellà tÃtà protokollaa"
+"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
+"vapauttamassa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Tiedostoa â%sâ ei lÃydy.\n"
+"\n"
+"Varmista, ettà se on olemassa ja yrità uudelleen tai valitse toinen "
+"taustakuva."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s tiedot"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Kuvan â%sâ avaustapa on tuntematon.\n"
+"TÃmÃn tyyppiset kuvat eivÃt vÃlttÃmÃttà ole vielà tuettuja.\n"
+"\n"
+"Valitse toinen kuva."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Valitse kuva"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Osoite:"
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr ""
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "KimmonÃppÃimet"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Muuta kontrastia:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen videokameraa."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Viiv_e:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "Avu_staja:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Pienennà kokoa:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "Kuuleminen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Omat tiedot"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Suurenna kokoa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Osoite"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Larger"
+msgstr "Suurempi"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Kaupunki"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "HiirinÃppÃimet"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "VirtuaalinÃppÃimistÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_YhtiÃ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Options..."
+msgstr "Valinnat..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "K_alenteri:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Osoittaminen ja napsauttaminen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Vaihda _salasanaâ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "NÃytÃnlukija"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Kaupunki"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Maa:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Seeing"
+msgstr "NÃkeminen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Yhteystiedot"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "_Maa:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Poista _sormenjÃljellà kirjautuminen kÃytÃstÃâ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "SÃhkÃposti"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ota _sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃnâ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Koko nimi"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
 
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Koti:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Aseta pÃÃlle tai pois:"
 
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Koti"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Kirjoita tÃhÃn testataksesi asetuksia"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "PikaviestintÃ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "TyÃ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Video Mouse"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "_MSN:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "_Postilokero:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "LÃhennÃ:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "Postilokero:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Loitonna:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "HenkilÃtiedot"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrasti:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Valitse oma valokuvasi"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "LÃÃni tai osa_valtio:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "_NÃppÃimistÃn asetukset"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Puhelin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "_Hiiren asetukset"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "KÃyttÃjÃtunnus:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "_ÃÃniasetukset"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "WWW"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Test flash"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Web-_loki:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tekstin koko:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_TyÃ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "TyÃ"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "accepted"
+msgstr "hyvÃksytty"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "TyÃ_faksi"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "pressed"
+msgstr "painettu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr ""
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "rejected"
+msgstr "hylÃtty"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Osoite:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Korkea"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Laitos:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Korkea/kÃÃnteinen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Matala"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Koti_sivu:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
 
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Koti:"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "NÃyttÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Esimies:"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "NÃytÃnsuurentaja"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Matkapuhelin:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Ammatti:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_LÃÃni tai osavaltio:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Arvonimi:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_TyÃ:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Uusi salasana on ollut jo kÃytÃssà ÃskettÃin."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Uuden salasanan tulee sisÃltÃÃ numeroita tai erikoismerkkejÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmÃisen todennuksen jÃlkeen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Aseta omat tiedot"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Uusi salasana ei sisÃllà riittÃvÃsti eri merkkejÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "KÃyttÃjÃn luonti epÃonnistui"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normaali"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "YllÃpitÃjÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Sinulla ei ole oikeutta kÃyttÃà laitetta. Ota yhteyttà yllÃpitÃjÃjÃÃsi."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Laite on jo kÃytÃssÃ."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "KÃytÃssÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Poistetaanko rekisterÃidyt sormenjÃljet?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Poista sormenjÃljet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -361,16 +3452,15 @@ msgstr ""
 "Haluatko poistaa rekisterÃidyt sormenjÃlkesi, jolloin sormenjÃljillà "
 "kirjautuminen poistetaan kÃytÃstÃ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Valmis!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Laitetta â%sâ ei voitu kÃsitellÃ"
@@ -378,21 +3468,21 @@ msgstr "Laitetta â%sâ ei voitu kÃsitellÃ"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "SormenjÃljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella â%sâ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "SormenjÃlkilukijoita ei voitu kÃyttÃÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kysy apua jÃrjestelmÃsi yllÃpitÃjÃltÃ."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Ota sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃn"
 
@@ -400,7 +3490,8 @@ msgstr "Ota sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃn"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -409,3360 +3500,2527 @@ msgstr ""
 "Jotta voit ottaa sormenjÃljellà kirjautumisen kÃyttÃÃn, tÃytyy yksi "
 "sormenjÃljistà tallentaa kÃyttÃen laitetta â%sâ."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Vedà sormea lukijassa"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Valitaan sormea"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Aseta sormi lukijaan"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Vasen etusormi"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Vasen pikkurilli"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Vasen keskisormi"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Vasen nimetÃn"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Vasen peukalo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Muu sormi: "
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Oikea etusormi"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "LisÃÃ valintoja..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "SyÃtà nykyinen salasana uudelleen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "SyÃtà salasana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Vahvista salasana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Salasanat eivÃt tÃsmÃÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "SyÃtà nykyinen salasana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Nykyinen salasana ei ole oikea"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Liian lyhyt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Heikko"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Kohtalainen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "HyvÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Vahva"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Salasanat eivÃt tÃsmÃÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "VÃÃrà salasana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "Poista kuva kÃytÃstÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Ota kuva..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Selaa lisÃÃ kuvia..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "KÃytÃssà (%s)"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Oikea pikkurilli"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "KÃyttÃjà nimellà '%s' on jo olemassa."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Oikea keskisormi"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "TÃtà kÃyttÃjÃà ei lÃydy"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Oikea nimetÃn"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "KÃyttÃjÃn poisto epÃonnistui"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Oikea peukalo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Valitse sormi"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s on yhà sisÃÃnkirjautuneena"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
 msgstr ""
-"SormenjÃlkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitÃisi nyt pystyà "
-"kirjautumaan sisÃÃn sormenjÃljen avulla."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Tunnistauduttu:"
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Haluatko sÃilyttÃÃ kÃyttÃjÃn %s tiedostot?"
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Salasana on vaihtunut sen jÃlkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvà ja "
-"tunnistaudu uudestaan."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Salasana oli vÃÃrin"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "P_oista tiedostot"
 
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "JÃrjestelmÃvirhe: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Salasana on liian lyhyt."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_SÃilytà tiedostot"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Salasana on liian yksinkertainen."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "KÃyttÃjÃtili poissa kÃytÃstÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Uuden salasanan tÃytyy sisÃltÃÃ numero- tai erikoismerkkejÃ."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitÃÃn"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr ""
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu kÃynnistÃÃ: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "TaustajÃrjestelmÃn kÃynnistys epÃonnistui"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Tapahtui jÃrjestelmÃvirhe"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"TehdÃksesi muutoksia,\n"
+"napsauta ensin *-kuvaketta"
 
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Tarkistetaan salasanaaâ"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
+msgid "Create a user"
+msgstr "Luo kÃyttÃjÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b> -painiketta."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Luodaksesi kÃyttÃjÃn,\n"
+"napsauta ensin *-kuvaketta"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "SyÃtà salasana kenttÃÃn <b>Uusi salasana</b>."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Poista valittu kÃyttÃjÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "SyÃtà salasana uudestaan kenttÃÃn <b>Salasana uudestaan</b>."
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Poistaaksesi valitun kÃyttÃjÃn,\n"
+"napsauta ensin *-kuvaketta"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Annetut salasanat eivÃt tÃsmÃÃ."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+msgid "My Account"
+msgstr "Oma tili"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Vaihda _salasana"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Muut tilit"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Vaihda salasana"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "KÃyttÃjÃtunnus '%s' on jo olemassa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Vaihda salasanasi"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "KÃyttÃjÃtunnus on liian pitkÃ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Nykyinen salasana:"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "KÃyttÃjÃtunnus ei voi alkaa merkillà '-'"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Voit vaihtaa salasanasi syÃttÃmÃllà nykyisen salasanasi alla olevaan "
-"kenttÃÃn ja napsauttamalla painiketta <b>Tunnistaudu</b>.\n"
-"Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan "
-"kahdesti ja napsauttamalla painiketta <b>Vaihda salasana</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Tunnistaudu"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "U_usi salasana:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "_EsteetÃn kirjautuminen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "EsteettÃmyystekniikat"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden asetukset"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Muutokset esteettÃmyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla "
-"sisÃÃnkirjautumiskerralla."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan"
+"KÃyttÃjÃtunnus voi koostua seuraavista merkeistÃ:\n"
+" â kirjaimista vÃlillà a-z\n"
+" â numeroista\n"
+" â merkeistà '.', '-' ja '_'"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "LisÃÃ tai poista kÃyttÃjiÃ"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "kirjautuminen;nimi;sormenjÃlki;avatar;logo;kasvokuva;salasana"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Luo"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Siirry esteetÃn kirjautuminen -ikkunaan"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Luo uusi kÃyttÃjÃtili"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Siirry nÃppÃimistÃn esteettÃmyys -ikkunaan"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tilin tyyppi"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Siirry hiiren esteettÃmyys -ikkunaan"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Koko nimi"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_KÃytà esteettÃmyysohjelmia"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Va_hvista salasana"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "NÃppÃimistÃn _esteettÃmyys"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Vaihda"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Hiiren _esteettÃmyys"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Vaihdetaan salasanaa kÃyttÃjÃlle"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Oletussovellukset"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Valitse luotu salasana"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Valitse sisÃÃnkirjauduttaessa kÃyttÃÃn otettavat esteettÃmyysominaisuudet"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "LisÃÃ tausta"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _password"
+msgstr "Nykyinen sa_lasana"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Poista tÃmà tili kÃytÃstÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Ota tÃmà tili kÃyttÃÃn"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
-"kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset %d pistettà pienemmÃn koon."
-msgstr[1] ""
-"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
-"kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset %d pistettà pienemmÃn koon."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
-"kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset pienemmÃn kirjasinlajin."
-msgstr[1] ""
-"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
-"kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset pienemmÃn kirjasinlajin."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "KÃytà edellistà kirjasinta"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "KÃytà valittua kirjasinta"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "KÃyttÃliittymÃtiedostoa ei voitu ladata: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Anna asennettavan teeman sisÃltÃvÃn tiedoston nimi"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "tiedostonimi"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Annan nÃytettÃvÃn sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|kÃyttÃliittymÃ)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "sivu"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAUSTAKUVAâ]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Oletusosoitin"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Asenna"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua GTK+-"
-"teemamoottoria â%sâ ei ole asennettu."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Fair"
+msgstr "Kohtalainen"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "KÃytà taustakuvana"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Kuinka valita vahva salasana"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "KÃytà kirjasinta"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Kirjaudu sisÃÃn ilman salasanaa"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Palauta kirjasin"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Aseta salasana nyt"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 msgstr ""
-"TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
-"kirjasinehdotus voi muuttua."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
-"kirjasinehdotus voi muuttua."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Toiminto"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Vihje"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi "
-"muuttua."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Uusi salasana"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_NÃytà salasana"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "TÃmà teema ehdottaa kirjasinta."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Oma"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Vaihdetaan valokuvaa kÃyttÃjÃlle:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Ulkoasun asetukset"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Valitse kuva, jota kÃytetÃÃn tÃlle tilille seuraavalla kirjautumiskerralla."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Taustakuva"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Kokoelma"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Parhaat _muodot"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Valokuva"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Paras ko_ntrasti"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ota valokuva"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_VÃrit:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Mu_okkaa..."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account Information"
+msgstr "Tilitiedot"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Keskitetty"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "Tilin _tyyppi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Kohdistinteeman vaihto tulee voimaan seuraavalla kirjautumiskerralla."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Login Options"
+msgstr "SisÃÃnkirjautumisvalinnat"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "VÃrit"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "_SormenjÃljellà kirjautuminen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr "_Kieli"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "SÃÃtimet"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "_Password"
+msgstr "_Salasana"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Muokkaa teemaa"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasen pikkurilli"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_LisÃtiedotâ"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasen keskisormi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_TyÃpÃydÃn kirjasin:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasen nimetÃn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasen peukalo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Oikea pikkurilli"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Nouda lisÃÃ taustakuvia verkosta"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Oikea keskisormi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Nouda lisÃÃ teemoja verkosta"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Oikea nimetÃn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_HarmaasÃvy"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Oikea peukalo"
 
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Vihjeistys"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"SormenjÃlkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitÃisi nyt pystyà "
+"kirjautumaan sisÃÃn sormenjÃljen avulla."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vaakasuuntainen liukuvÃri"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Vasen etusormi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Kuvakkeet"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Muu sormi:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Vain kuvakkeet"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Oikea etusormi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "E_i mikÃÃn"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibroi..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita vÃrin"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Osoitin"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Firm"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Tarkkuus:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Piirtotapa"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "_Tallenna teema nimellÃâ"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Lower Button"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Tallenna nimellÃâ"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Tallenna _taustakuva"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "No Action"
+msgstr "Ei toimintoa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaalattu"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Vieritys alas"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Pehmennys"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Vieritys vasemmalle"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "YhtenÃinen vÃri"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Vieritys oikealle"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Peitetty"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Vieritys ylÃs"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Venytetty"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Soft"
+msgstr "PehmeÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Stylus"
+msgstr "OsoitinkynÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Alipikselin jÃrjestys"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Piirtoalustan asetukset"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Teksti kohtien alla"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Top Button"
+msgstr "YlÃpainike"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Teksti kohtien vieressÃ"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Vain teksti"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue vÃrikarttoja."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Muuta Wacom-piirtoalustan asetuksia"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Laatoita"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr ""
 
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Pystysuuntainen liukuvÃri"
+#: ../shell/control-center.c:54
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ikkunoiden reunat"
+#: ../shell/control-center.c:55
+msgid "Show the overview"
+msgstr "NÃytà yleiskuva"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "LÃhennys"
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Show help options"
+msgstr "NÃytà ohjevalitsimet"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_LisÃÃâ"
+#: ../shell/control-center.c:59
+msgid "Panel to display"
+msgstr "NÃytettÃvà paneeli"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "So_velluksien kirjasin:"
+#: ../shell/control-center.c:81
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- JÃrjestelmÃasetukset"
 
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../shell/control-center.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Suorita â%s --helpâ nÃhdÃksesi tÃyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kuvaus:"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Kaikki asetukset"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_TÃysi"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_SyÃtelaatikot:"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Taustakuva</b>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Asennaâ"
+#~ msgid "<b>Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Teema</b>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Kohtalainen"
+#~ msgid "Theme to be used for the UI"
+#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃn teema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_YksivÃrinen"
+#~ msgid "24-_Hour Time"
+#~ msgstr "24-_tuntinen aika"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "PÃivityksià saatavilla"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Ei mikÃÃn"
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Alue:"
 
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Kun _unipainiketta painetaan:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Palauta _oletusarvot"
+#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
+#~ msgstr "Kun v_irtapainiketta painetaan:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Valitut kohdat:"
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "nÃppÃimistÃ;hiiri;a11y;esteettÃmyys;"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Koko:"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Asetukset"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "Hie_man"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit muokata pikanÃppÃintà napsauttamalla sen rivià ja syÃttÃmÃllà uusi "
+#~ "nÃppÃinyhdistelmÃ. Askelpalauttimen painaminen tyhjentÃÃ pikanÃppÃimen."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Tyyli:"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse sisÃÃnkirjauduttaessa kÃyttÃÃn otettavat esteettÃmyysominaisuudet"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Vinkit"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Palauta"
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Toteuta jÃrjestelmÃnlaajuisesti..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Pois pÃÃltÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Ikkunat:"
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Virhe peruttaessa pikanÃppÃintà asetustietokannassa: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "pisteità tuumaa kohden (DPI)"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Peilaa nÃytÃt"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkoasu"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Muuta tyÃpÃydÃn ulkoasua"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Asenna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Asentaa tyÃpÃydÃn eri osien teemapaketteja"
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Suurenna vaakasuunnassa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Teema-asennin"
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Suurenna pystysuunnassa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gnomen teemapaketti"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Asiakirjat"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Ei tyÃpÃydÃn taustaa"
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Anna nÃytettÃvÃn sivun nimi (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diaesitys"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuloi samanaikaisia nÃppÃilyjÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla nÃyttÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "useita kokoja"
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Kieli:"
 
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s à %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "kuvapiste"
-msgstr[1] "kuvapistettÃ"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Kansio: %s"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Maa:"
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Kansio: %s"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Salli esteettÃmyystoimintojen kytkeminen pÃÃlle ja pois nÃppÃimistÃltÃ"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Kuva puuttuu"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn _esteettÃmyyden palauteÃÃnet"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Teemaa ei voi asentaa"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Kielen mukaan"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu."
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_Maan mukaan"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Virhe purettaessa teemaa."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Annan nÃytettÃvÃn sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Kirjoita kaikkien yli"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "â%sâ ei nÃytà olevan kelvollinen teematiedosto."
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "O_hita"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"â%sâ ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, joka "
-"tÃytyy kÃÃntÃÃ ensin."
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Teeman â%sâ asennus epÃonnistui."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi "
+#~ "muuttua."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Teema â%sâ on asennettu."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
+#~ "kirjasinehdotus voi muuttua."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Haluatko ottaa sen kÃyttÃÃn nyt vai pitÃÃ nykyisen teeman?"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
+#~ "kirjasinehdotus voi muuttua."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "KÃytà nykyistà teemaa"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Palauta kirjasin"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "KÃytà uutta teemaa"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Hiiren _esteettÃmyys"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Siirry hiiren esteettÃmyys -ikkunaan"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "VÃliaikaisen hakemiston luominen epÃonnistui"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti."
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "NÃytà _napsautuksen tyyppi -ikkuna"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voi asentaa"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Oikeudet eivÃt riità teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Kaupunki"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Valitse teema"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Teemapaketit"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Siirrà alas"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Teeman nimi tÃytyy olla olemassa"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kertoo, suljetaanko komentotulkki pÃivityksen tai asennuksen perumisen "
+#~ "jÃlkeen."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Kirjoita yli"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web-_loki:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Haluatko poistaa tÃmÃn teeman?"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oikeudet eivÃt riità teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Teemaa ei voi poistaa"
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "KÃyttÃjÃtunnus:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa"
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Kirjoituksen tarkkailija"
 
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Asetushallinta âgnome-settings-daemonâ ei kÃynnistynyt.\n"
-"Kun Gnomen asetustenhallinta ei ole kÃynnissÃ, kaikki asetukset eivÃt "
-"vÃlttÃmÃttà tule voimaan. TÃmà voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitÃ, "
-"ettà joku muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta on kÃynnissà ja "
-"hÃiritsee Gnomen asetushallintaa."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Peruskuvaketta â%sâ ei voi ladata\n"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Valitse teema"
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ: %s"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Koti_sivu:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopioidaan â%sâ"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Valmis osuus"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salasana on vaihtunut sen jÃlkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvà "
+#~ "ja tunnistaudu uudestaan."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Ãiti-ikkuna"
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Osoitin"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Valintaikkunan Ãiti-ikkuna"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Valintaikkunan Ãiti-ikkuna"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "LÃhde-URI"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "TaustajÃrjestelmÃn kÃynnistys epÃonnistui"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Valitut kohdat:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Kohde-URI"
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Avaa oletussovelluksella"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Valmis osuus"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Valkoinen osoitin"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Siirrosta tÃllà hetkellà valmis osuus"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Nykyinen URI-numero"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Nykyinen URI-numero"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestÃ"
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI:eja yhteensÃ"
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "TÃnÃÃn %l.%M %p"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI:ien mÃÃrà yhteensÃ"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Tiedosto â%sâ on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistinteeman vaihto tulee voimaan seuraavalla kirjautumiskerralla."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "O_hita"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Kirjoita kaikkien yli"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Siirry esteetÃn kirjautuminen -ikkunaan"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Avain"
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisÃÃmisen jÃlkeen"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-avain, johon tÃmà ominaisuuseditori on liitetty"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Paluukutsu"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Haluatko ottaa sen kÃyttÃÃn nyt vai pitÃÃ nykyisen teeman?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Kutsu tÃtÃ, kun avaimeen liittyvà arvo muuttuu"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "KÃynnisty kirjoitustaukoasetusten sÃÃtÃvÃlilehti nÃkyvissÃ."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Muutosjoukko"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Siirrà oikealle"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-muutosjoukko, joka sisÃltÃÃ datan, joka lÃhtee asetukset "
-"toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "KÃynnistà _pÃÃtteessÃ"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "SÃÃtimeenmuunnoksen kutsu"
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista sÃÃtimeen"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem-elokuvasoitin"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "SÃÃtimestÃmuunnoksen kutsu"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE:n suurennuslasi ilman nÃytÃnlukijaa"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu sÃÃtimestà GConfiin"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Tarkkuus:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "KÃyttÃliittymÃsÃÃdin"
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Olio (yleensà sÃÃdin), joka sÃÃtÃà ominaisuutta"
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %bta %l.%M %p"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Todentaminen kÃytÃssÃ</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Annetut salasanat eivÃt tÃsmÃÃ."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
-"vapauttamassa"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestÃ"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Tiedostoa â%sâ ei lÃydy.\n"
-"\n"
-"Varmista, ettà se on olemassa ja yrità uudelleen tai valitse toinen "
-"taustakuva."
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Avaa %s</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Kuvan â%sâ avaustapa on tuntematon.\n"
-"TÃmÃn tyyppiset kuvat eivÃt vÃlttÃmÃttà ole vielà tuettuja.\n"
-"\n"
-"Valitse toinen kuva."
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxin nÃytÃnlukija suurennuslasin kanssa"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Valitse kuva"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Vaihda _salasana"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Valittu"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Palauta _oletusarvot"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Valkoinen osoitin"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "LÃhde-URI"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Liità pikanÃppÃimià komentoihin"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Suuri osoitin"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_YhtiÃ:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Virhe purettaessa teemaa."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-vÃlipalvelin:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Salasana:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua GTK+-teemaa "
-"â%sâ ei ole asennettu."
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikat"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua ikkunamanagerin "
-"teemaa â%sâ ei ole asennettu."
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Anders Carlsson lisÃsi silmÃnruokaa"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua kuvaketeemaa "
-"â%sâ ei ole asennettu."
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Piippaa, kun _muunnosnÃppÃintà painetaan"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Oletussovellukset"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuxin nÃytÃnlukija"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Suorita haluttu Gnomen nÃkÃvammaisten esteettÃmyysohjelma"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Koti:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "NÃkÃvammaisten esteettÃmyysohjelmat"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Piippaa kun _vaihtonÃppÃintà painetaan"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "KÃyttÃliittymÃn pÃÃikkunaa ei voi ladata"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Varmista, ettà sovelma on oikein asennettu"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Annan nÃytettÃvÃn sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- Gnomen oletussovellukset"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "EsteettÃmyys"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Tietokoneen kÃyttÃtauoista muistuttava ohjelma."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Kaikki %s esiintymÃÃ korvataan oikealla linkillÃ"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Siirrà vasemmalle"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mento:"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Kirjoitustauon kesto"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mento:"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "pisteità tuumaa kohden (DPI)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "S_uorituksen valitsin:"
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine-musiikkisoitin"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Kuvakatselin"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "VÃlipalvelinasetukset"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Pikaviestin"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Annan nÃytettÃvÃn sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|kÃyttÃliittymÃ)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Tu_rva-HTTP-vÃlipalvelin:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "SÃhkÃpostiohjelma"
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Oletusosoitin"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Liikkuvuus"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "LisÃÃ tausta"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Poista kirjautumisohjelmista"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimediasoitin"
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Avaa linkki uudessa _vÃlilehdessÃ"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Avaa linkki uudessa _ikkunassa"
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Etsi nyt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Avaa linkki selaimen _asetuksien mukaisesti"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Postilokero:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Suorita _sisÃÃnkirjauduttaessa"
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "KÃynnistà _pÃÃtteessÃ"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Postilokero:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "JÃrjestelmÃ"
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-vÃlipalvelin:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "PÃÃteikkuna"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-pÃÃte"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstieditori"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnomen teemapaketti"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Videosoitin"
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "NÃkÃkyky"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Koti:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WWW-selain"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Suo_rita kÃynnistettÃessÃ"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃ_malli"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "HÃlytystyyppi"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee-musiikkisoitin"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "KÃytà nykyistà teemaa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykÃtÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _hiirieleillÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Epiphany-selain"
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvÃsti."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "PÃÃteikkuna"
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Koko nimi"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Asentaa tyÃpÃydÃn eri osien teemapaketteja"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "kuvapiste"
+#~ msgstr[1] "kuvapistettÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany-selain"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
+#~ "kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset pienemmÃn kirjasinlajin."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
+#~ "kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset pienemmÃn kirjasinlajin."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution-postiohjelma"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "SÃÃtimet"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Hie_man"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "TehtÃvien nimet ja niihin liittyvÃt .desktop-tiedostot"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Gnomen suurennuslasi ilman nÃytÃnlukijaa"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Vaihda salasana"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Gnomen ruutunÃppÃimistÃ"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Siirrà ylÃs"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-pÃÃte"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Kaikki %s esiintymÃÃ korvataan oikealla linkillÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus suurennuslasin kanssa"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "TyÃskentelyaika taukojen vÃlillÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Salasana on liian yksinkertainen."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape-sÃhkÃposti"
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Muuta tyÃpÃydÃn ulkoasua"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE:n suurennuslasi ilman nÃytÃnlukijaa"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "RyhmÃt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuxin nÃytÃnlukija"
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "LisÃÃ suosikkeihin"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuxin nÃytÃnlukija suurennuslasin kanssa"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Kuvan/nimen reuna"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Valitse oma valokuvasi"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Osoite"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisÃyksen tai poiston jÃlkeen."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Valitse nÃppÃimistÃn malli"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa salasanasi syÃttÃmÃllà nykyisen salasanasi alla olevaan "
+#~ "kenttÃÃn ja napsauttamalla painiketta <b>Tunnistaudu</b>.\n"
+#~ "Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan "
+#~ "kahdesti ja napsauttamalla painiketta <b>Vaihda salasana</b>."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine-musiikkisoitin"
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Gnomen ruutunÃppÃimistÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Aloita napsautus, kun kohdistimen liike pysÃhtyy"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-vÃlipalvelin:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Suo_rita kÃynnistettÃessÃ"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca suurennuslasin kanssa"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
+#~ "kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset %d pistettà pienemmÃn koon."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikà voi haitata koneen "
+#~ "kÃyttÃÃ. On suositeltavaa, ettà valitset %d pistettà pienemmÃn koon."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Arvonimi:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rytmilaatikko-musiikkisoitin"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ãiti-ikkuna"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Mallit"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey-sÃhkÃposti"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Tavallinen X-pÃÃte"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ikkunat"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Muuta vÃlipalvelinasetuksia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_LÃÃni tai osavaltio:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem-elokuvasoitin"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ei mikÃÃn"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "SisÃllytà _paneeli"
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Nykyinen salasana:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "Vasen"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "V_etonapsautus:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr ""
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "U_usi salasana:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "NÃyttÃ"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu kÃynnistÃÃ: %s"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "NÃyttÃasetukset"
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "PienennÃ"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavallinen"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Pois pÃÃltÃ"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee-musiikkisoitin"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "PÃÃllÃ"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _etukÃteen"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Paneelikuvake"
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Kierto"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diaesitys"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Virkistystaajuus:"
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Kiihdytys:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "Oikea"
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Vaihda teemaa;gtk-theme-selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;"
+#~ "default-applications.desktop, LisÃÃ tulostin;gnome-cups-manager.desktop]"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "YlÃsalaisin"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca suurennuslasin kanssa"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "P_iippaa kun nÃppÃintà _painetaan"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Ta_rkkuus:"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "NÃytà _lisÃà tietoja"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_NÃytà nÃytÃt paneelissa"
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "PÃivitÃ"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Muuta resoluutiota ja nÃyttÃjen sijaintia"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "NÃytÃt"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-vÃlipalvelimen lisÃasetukset"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Gnomen hallintatyÃkalu"
 
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "TÃtà ohjelmaa voi kÃyttÃà vain pÃÃkÃyttÃjà (root)"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillà "
+#~ "seuraava virhe tapahtui: %s"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukitse nÃyttà tietyin vÃliajoin nÃppÃimistÃn toistuvasta kÃytÃstà "
+#~ "johtuvien vammojen estÃmiseksi"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Poista suosikeista"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr ""
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Kaupunki"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l.%M %p"
 
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "LisÃÃ kÃynnistettÃviin ohjelmiin"
 
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Koko:"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Muokkaa teemaa"
 
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Piippaa kun nÃppÃin h_yvÃksyttiin"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "K_alenteri:"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Tunnistauduttu:"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rytmilaatikko-musiikkisoitin"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Upside Down"
-msgstr "YlÃsalaisin"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_KÃytà samaa vÃlipalvelinta kaikille protokollille"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Peilaa nÃytÃt"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "NÃyttÃ: %s"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "HenkilÃtiedot"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d à %d"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Valitse nÃyttà sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sità hiirellà "
-"muuttaksesi sen sijaintia."
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_YksivÃrinen"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "NÃyttÃasetuksia ei voitu tallentaa"
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Oletussovellukset"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "IstuntovÃylÃÃn ei pÃÃsty kÃsiksi toteutettaessa nÃyttÃasetuksia"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_TyÃ:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "NÃyttÃjà ei havaittu"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_TyÃpÃydÃn kirjasin:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Ãlà tarkista, onko ilmoitusalue olemassa"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "NÃytÃn tietoja ei saatu"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue vÃrikarttoja."
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekuntia"
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "TyÃpÃytÃ"
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Uusi pikanÃppÃinâ"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Teema"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "PikanÃppÃin"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "PikanÃppÃimen muunnosnÃppÃimet"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_VÃlipalvelinten asetus kÃsin</b>"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "PikanÃppÃinkoodi"
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Piippaa, kun _esteettÃmyysominaisuudet kytketÃÃn pÃÃlle tai pois"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "PikanÃppÃintila"
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_SyÃtelaatikot:"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "PikanÃppÃimen tyyppi."
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "SyÃtà salasana kenttÃÃn <b>Uusi salasana</b>."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Tuntematon toiminto>"
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Matkapuhelin:"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Omat pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s tiedot"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanÃppÃintÃ"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Oletussovellukset"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃintà â%sâ ei voi kÃyttÃÃ, koska tÃllÃin kyseistà nÃppÃintà ei enÃà "
-"voi kÃyttÃÃ kirjoittamiseen.\n"
-"Kokeile yhdistÃmÃllà nÃppÃin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonÃppÃimeen."
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Kohtalainen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin â%sâ on jo kytketty toimintoon\n"
-"â%sâ"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Suurenna"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Jos siirrÃt pikanÃppÃimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanÃppÃin \"%s\" "
-"kÃytÃstÃ."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Koti"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_SiirrÃ"
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ulkoasun asetukset"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Virhe peruttaessa pikanÃppÃintà asetustietokannassa: %s"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Aseta omat tiedot"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Liian monta omaa pikanÃppÃintÃ"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Taukoaika kestÃÃ:"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Teeman nimi tÃytyy olla olemassa"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "PikanÃppÃin"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Oma pikanÃppÃin"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "EsteettÃmyys"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "PikanÃppÃimet"
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "So_velluksien kirjasin:"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Voit muokata pikanÃppÃintà napsauttamalla sen rivià ja syÃttÃmÃllà uusi "
-"nÃppÃinyhdistelmÃ. Askelpalauttimen painaminen tyhjentÃÃ pikanÃppÃimen."
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_LykkÃÃ taukoa"
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Liità pikanÃppÃimià komentoihin"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden pÃÃlle"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"PelkÃstÃÃn ota muutokset kÃyttÃÃn ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
-"nyt tÃmÃn tekee demoni)"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "KÃynnisty kirjoitustaukoasetusten sÃÃtÃvÃlilehti nÃkyvissÃ."
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "YlÃsalaisin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "KÃynnisty esteettÃmyysasetukset nÃkyvissÃ."
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Teemaa ei voi poistaa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Gnomen nÃppÃimistÃasetukset"
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Piippaa, kun _esteettÃmyysominaisuudet kytketÃÃn pÃÃlle tai pois"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Piippaa, kun _muunnosnÃppÃintà painetaan"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "KÃytà valittua kirjasinta"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Piippaa kun _vaihtonÃppÃintà painetaan"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "KÃyttÃjÃ_tunnus:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "P_iippaa kun nÃppÃintà _painetaan"
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rullaa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Piippaa kun nÃppÃin hy_lÃttiin"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Piippaa kun nÃppÃin h_yvÃksyttiin"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Tunnistaudu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Piippaa kun nÃppÃin hy_lÃttiin"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Piippaa kun nÃppÃin hy_lÃttiin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "KimmonÃppÃimet"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "JÃrjestelmÃvirhe: %s."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "VÃlkÃytà _ikkunan otsikkopalkkia"
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "VÃlkÃytà koko _nÃyttÃÃ"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_KÃytà esteettÃmyysohjelmia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "NÃppÃimistÃn _esteettÃmyyden palauteÃÃnet"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Valmistajat:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Esità hÃlytysÃÃnet _visuaalisesti"
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Suorita haluttu Gnomen nÃkÃvammaisten esteettÃmyysohjelma"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Siirry nÃppÃimistÃn esteettÃmyys -ikkunaan"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "LÃÃni tai osa_valtio:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "NÃytettÃvÃt ÃÃnivihjeet"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "S_alli taukojen lykkÃys"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_EsteetÃn kirjautuminen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "ÃÃni_palauteâ"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mento:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykÃtÃ"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "TÃmà teema ehdottaa kirjasinta."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Kohdistimen vilkunta"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Muuta nÃppÃimistÃasetuksia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissÃ"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Kuvaus:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Viiv_e:"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Poi_sta kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samaan aikaan"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Suorita _sisÃÃnkirjauduttaessa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Kirjoitustauon kesto"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "TyÃskentelyaika taukojen vÃlillÃ"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Kuvaa ja nimeà ympÃrÃivÃn reunan leveys varoitusikkunassa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Nopea"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Painallus _toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn painettuna"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "NÃppÃimistÃasetukset"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Paras ko_ntrasti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "NÃppÃimistÃ_malli"
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "sivu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Asettelut"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Lukitse nÃyttà tietyin vÃliajoin nÃppÃimistÃn toistuvasta kÃytÃstà johtuvien "
-"vammojen estÃmiseksi"
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Salasana oli vÃÃrin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "PitkÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
+#~ "Evolution Data Server ei osaa kÃsitellà tÃtà protokollaa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "HiirinÃppÃimet"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi kÃynnistÃÃ"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Siirrà _alas"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Kohde-URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Siirrà _ylÃs"
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ãlà _huomioi nopeasti toistuvia nÃppÃimen painalluksia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Vinkit"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Uudet ikkunat _kÃyttÃvÃt aktiivisen ikkunan asettelua"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "KÃytà uutta teemaa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ikkunoiden reunat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "VÃlipalvelin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "ToistonÃppÃimet"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Esikatselu:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "NÃppÃinten toiston nopeus"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla kÃynnistyy tÃmà komento:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "TÃmà teema ehdottaa taustakuvaa."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Palauta _oletusarvot"
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Piippaa kun nÃppÃin hy_lÃttiin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Nopeus:"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Nap_sautus:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Lyhyt"
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki pÃivityksen tai poiston jÃlkeen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Hidas"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Parhaat _muodot"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Kirjoitustauko"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "VÃlipalvelinasetukset"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr ""
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "S_alli taukojen lykkÃys"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Kiihdytys:"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ikkunat:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"_Salli esteettÃmyystoimintojen kytkeminen pÃÃlle ja pois nÃppÃimistÃltÃ"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_TyÃ:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Taukoaika kestÃÃ:"
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Poi_sta kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samaan aikaan"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Viive:"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Yleiset tehtÃvÃt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ãlà _huomioi nopeasti toistuvia nÃppÃimen painalluksia"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Valmistajat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla nÃyttÃ"
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Tavallinen X-pÃÃte"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Hy_vÃksy vain pitkÃt nÃppÃimen painallukset"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Valitsimetâ"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "T_yÃskentelyaika kestÃÃ:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Kohdistinta voi ohjata kÃyttÃen numeronÃppÃimistÃÃ"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Gnomen suurennuslasi ilman nÃytÃnlukijaa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Maa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr ""
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Kaks_oisnapsautus:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simuloi samanaikaisia nÃppÃilyjÃ"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Teema-asennin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Nopeus:"
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "NÃkÃvammaisten esteettÃmyysohjelmat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita vÃrin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "T_yÃskentelyaika kestÃÃ:"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "KÃytà edellistà kirjasinta"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minuuttia"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Siirrà roskakoriin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "_Maan mukaan"
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "_Kielen mukaan"
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tiedostonimi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Valitse nÃppÃimistÃn asettelu"
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "PidÃpà tauko!"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Esikatselu:"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Maa:"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Viive ennen nostoa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Kieli:"
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Avaa</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Vaihtoehdot:"
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Tallenna _taustakuva"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Valitse nÃppÃimistÃn malli"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "avainta ei lÃydy [%s]\n"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Mallit:"
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Maa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Valmistajat:"
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃn pÃÃikkunaa ei voi ladata"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "NÃppÃimistÃasettelun valinnat"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Mallit:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Uuden salasanan tÃytyy sisÃltÃÃ numero- tai erikoismerkkejÃ."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "Asettelu"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jÃlkeen."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Valmistajat"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuuttia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Mallit"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "VÃrit"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Uusi asiakirja"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "NÃppÃimistÃ"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu."
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Muuta nÃppÃimistÃasetuksia"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Siirrà vasemmalle"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Siirrà oikealle"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Siirrà ylÃs"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Siirrà alas"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Eilen %l.%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Anna nÃytettÃvÃn sivun nimi (general|accessibility)"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Teemapaketit"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Hy_vÃksy vain pitkÃt nÃppÃimen painallukset"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _etukÃteen"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimet"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _hiirieleillÃ"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Omat tiedot"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Kaks_oisnapsautus:"
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Suuri osoitin"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "V_etonapsautus:"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Verkkopalvelimet"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Poista ohjaintaso kÃytÃstà kirjoitettaessa"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "TyÃpÃytÃ"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "KÃytà taustakuvana"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Veto ja pudotus"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Pysenapsautus"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Tapahtui jÃrjestelmÃvirhe"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "KÃytà ohjaintason _hiirinapsautuksia"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "KÃytà _vaakasuuntainta vieritystÃ"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "E_i mikÃÃn"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Korkea"
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "VÃliaikaisen hakemiston luominen epÃonnistui"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Paikanna osoitin"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Anna asennettavan teeman sisÃltÃvÃn tiedoston nimi"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Matala"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "S_uorituksen valitsin:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Hiiren asento"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Poista"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiiriasetukset"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "KÃynnisty esteettÃmyysasetukset nÃkyvissÃ."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Osoittimen nopeus"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimet"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Vieritys"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Kirjoita yli"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "HÃlytyksen tyyppi."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa"
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "NÃytà _napsautuksen tyyppi -ikkuna"
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_HarmaasÃvy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Kynnysarvo:"
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Poista jÃrjestelmÃn kohdista"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia."
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "KÃytà kirjasinta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ohjaintaso"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Suodata"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Kahden _sormen vieritys"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn _esteettÃmyys"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Napsautustapa voidaan valita myÃs kÃyttÃmÃllà pysenapsautuksen "
-"paneelisovelmaa."
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Siirrà ikkunoita hiirellà tarttumalla painettaessa nÃppÃintÃ:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Ei kÃytÃssÃ"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Haluatko poistaa tÃmÃn teeman?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Reunavieritys"
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Ammatti:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Aloita napsautus, kun kohdistimen liike pysÃhtyy"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muut"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "V_asenkÃtinen"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Varoitusikkunassa nÃytettÃvÃt painikkeet"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃasetukset"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_OikeakÃtinen"
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %bta %Y"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Herkkyys:"
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Nap_sautus:"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki kÃynnistystoiminnon jÃlkeen."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Aikaraja:"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Laitos:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitÃmÃllà vasenta nappia alhaalla"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI:ien mÃÃrà yhteensÃ"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiiri"
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Uusi sijaintiâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PelkÃstÃÃn ota muutokset kÃyttÃÃn ja lopeta (vain yhteensopivuuden "
+#~ "vuoksi; nyt tÃmÃn tekee demoni)"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Sijainti on jo olemassa"
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "VÃlipalvelin"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Muuta vÃlipalvelinasetuksia"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Siirrosta tÃllà hetkellà valmis osuus"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automaattiset vÃlipalvelinasetukset</b>"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ: %s"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_VÃlipalvelinten asetus kÃsin</b>"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Poista asennus"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Todentaminen kÃytÃssÃ</b>"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_TÃysi"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Kirjoitustauko"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Luo"
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Sulje komentotulkki kÃynnistyksen jÃlkeen"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Luo uusi sijainti"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Uusi laskentataulukko"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-vÃlipalvelimen lisÃasetukset"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-vÃlipalvelin:"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Gnomen nÃppÃimistÃasetukset"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI:eja yhteensÃ"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ohitetut tietokoneet"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus suurennuslasin kanssa"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Portti:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "VÃlipalvelinasetukset"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Vaihtoehdot:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Portti:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "SyÃtà salasana uudestaan kenttÃÃn <b>Salasana uudestaan</b>."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "VÃlipalvelinasetukset"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Tyyli:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-vÃlipalvelin:"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Sijainti on jo olemassa."
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "KÃyttÃjÃ_tunnus:"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ei kuvaa"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Poista sijainti"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automaattiset vÃlipalvelinasetukset</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_LisÃasetukset"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ohitetut tietokoneet"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-vÃlipalvelin:"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_LisÃasetukset"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Sijainnin _nimi:"
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Salasana:"
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Tu_rva-HTTP-vÃlipalvelin:"
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_KÃytà samaa vÃlipalvelinta kaikille protokollille"
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi kÃynnistÃÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (tai âWindows-logoâ)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "LiikuttamisnÃppÃin"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Otsikkopalkin toiminta"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Siirrà ikkunoita hiirellà tarttumalla painettaessa nÃppÃintÃ:"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Ikkuna-asetukset"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Ikkunoiden valinta"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla kÃynnistyy tÃmà komento:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Viive ennen nostoa:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden pÃÃlle"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Koko:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekuntia"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versio:"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "TekijÃnoikeus:"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkunat"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kuvaus:"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ikkunointiohjelma â%sâ ei ole ilmoittanut hallintatyÃkalua\n"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "kÃyttÃ: %s kirjasinlajitiedosto\n"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Suurenna"
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Kirjasinlajien katselin"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Suurenna pystysuunnassa"
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kirjasinten esikatselu"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Suurenna vaakasuunnassa"
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "PienennÃ"
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTI"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rullaa"
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Ei mikÃÃn"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "KOKO"
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "avainta ei lÃydy [%s]\n"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "KIRJASINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO"
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Piilota kÃynnistettÃessà (hyÃdyllinen kuoren esilataukseen)"
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Suodata"
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Vasen etusormi"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "RyhmÃt"
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Oikea etusormi"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Yleiset tehtÃvÃt"
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe"
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Hallintakeskus"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Valitse sormi"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtÃvà on kÃynnistetty"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Vedà sormea lukijassa"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisÃÃmisen jÃlkeen"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Aseta sormi lukijaan"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje"
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Muu sormi: "
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Sulje komentotulkki kÃynnistyksen jÃlkeen"
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Gnomen oletussovellukset"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Sulje komentotulkki pÃivityksen tai poiston jÃlkeen"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jÃlkeen."
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "PÃÃllÃ"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki kÃynnistystoiminnon jÃlkeen."
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Virkistystaajuus:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisÃyksen tai poiston jÃlkeen."
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "VÃlkÃytà _ikkunan otsikkopalkkia"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Kertoo, suljetaanko komentotulkki pÃivityksen tai asennuksen perumisen "
-"jÃlkeen."
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "VÃlkÃytà koko _nÃyttÃÃ"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "TehtÃvien nimet ja niihin liittyvÃt .desktop-tiedostot"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Esità hÃlytysÃÃnet _visuaalisesti"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Ohjauskeskuksessa nÃytettÃvà tehtÃvÃn nimi (kÃÃnnettÃvà merkkijono), jota "
-"seuraa â;â ja tehtÃvÃn kÃynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi."
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kohdistinta voi ohjata kÃyttÃen numeronÃppÃimistÃÃ"
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Vaihda teemaa;gtk-theme-selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;"
-"default-applications.desktop, LisÃÃ tulostin;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Sijainti on jo olemassa"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku âyleisistà tehtÃvistÃâ "
-"kÃynnistetÃÃn."
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Luo"
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Gnomen hallintatyÃkalu"
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Luo uusi sijainti"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_LykkÃÃ taukoa"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "PidÃpà tauko!"
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Sijainti on jo olemassa."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Pidà tauko"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Poista sijainti"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Sijainnin _nimi:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
-msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutokset esteettÃmyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla "
+#~ "sisÃÃnkirjautumiskerralla."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "SisÃllytà _paneeli"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Vain kuvakkeet"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillà seuraava "
-"virhe tapahtui: %s"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Vain teksti"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃtiedostoa ei voitu ladata: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson lisÃsi silmÃnruokaa"
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Vaakasuuntainen liukuvÃri"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Tietokoneen kÃyttÃtauoista muistuttava ohjelma."
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "YhtenÃinen vÃri"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
-"Timo Jyrinki, 2008\n"
-"Pauli Virtanen 2000-2004\n"
-"Mikko Rauhala -2000\n"
-"\n"
-"http://www.gnome.fi/\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n";
-"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
-"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
-"  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n";
-"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
-"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n";
-"  maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n";
-"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija";
-
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ota vianetsintÃkoodi kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Teksti kohtien alla"
 
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ãlà tarkista, onko ilmoitusalue olemassa"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Teksti kohtien vieressÃ"
 
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Kirjoituksen tarkkailija"
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Pystysuuntainen liukuvÃri"
 
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Kirjoituksen tarkkailimen viestit nÃkyvÃt ilmoitusalueessa, jota tÃllà "
-"hetkellà ei ole paneelissa. Voit lisÃtà ilmoitusalueen paneeliin "
-"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla âLisÃÃ "
-"paneeliinâ ja valitsemalla âIlmoitusalueâ."
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_Pidà tauko"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "TyÃ"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Puhelin"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "WWW"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "SÃhkÃposti"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista."
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "PikaviestintÃ"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista."
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "TyÃ"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista."
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Vaihda salasanasi"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Aseta tÃhÃn avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista."
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Kuvakatselin"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Pikaviestin"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediasoitin"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "PÃÃteikkuna"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelma"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videosoitin"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "WWW-selain"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstieditori"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Paikanna osoitin"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pysenapsautus"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Tyyli:"
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Asennettu"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ikkunoiden valinta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Otsikkopalkin toiminta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "TekijÃnoikeus:"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneelikuvake"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Vihjeistys"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Asennettu"
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Piirtotapa"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Asennus epÃonnistui"
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Pehmennys"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "kÃyttÃ: %s kirjasinlajitiedosto\n"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alipikselin jÃrjestys"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Ase_nna kirjasin"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetushallinta âgnome-settings-daemonâ ei kÃynnistynyt.\n"
+#~ "Kun Gnomen asetustenhallinta ei ole kÃynnissÃ, kaikki asetukset eivÃt "
+#~ "vÃlttÃmÃttà tule voimaan. TÃmà voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitÃ, "
+#~ "ettà joku muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta on kÃynnissà ja "
+#~ "hÃiritsee Gnomen asetushallintaa."
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Kirjasinlajien katselin"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Liikkuvuus"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Kirjasinten esikatselu"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "NÃkÃkyky"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "NÃyttÃ: %s"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKSTI"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "NÃytettÃvÃt ÃÃnivihjeet"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Hiiren asento"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "KOKO"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsautustapa voidaan valita myÃs kÃyttÃmÃllà pysenapsautuksen "
+#~ "paneelisovelmaa."
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "KIRJASINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "LiikuttamisnÃppÃin"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Suodattimesi â%sâ ei tÃsmÃÃ yhteenkÃÃn kohteeseen."
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Piilota kÃynnistettÃessà (hyÃdyllinen kuoren esilataukseen)"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Ei osumia."
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ase_nna kirjasin"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:909
-msgid "Other"
-msgstr "Muut"
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ei osumia."
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "KÃynnistà %s"
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "KÃynnistà %s"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Ohje"
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Nykyinen verkkosijainti"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "PÃivitÃ"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Avaa ohjelmalla â%sâ"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Poista asennus"
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "LisÃÃ taustakuvia-URL"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Poista suosikeista"
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "LisÃÃ teemoja-URL"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "LisÃÃ suosikkeihin"
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, josta noudetaan lisÃà tyÃpÃydÃn taustakuvia. Jos tÃmà on tyhjà "
+#~ "merkkijono, linkkià ei nÃytetÃ."
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Poista kirjautumisohjelmista"
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, josta noudetaan lisÃà tyÃpÃytÃteemoja. Jos tÃmà on tyhjà merkkijono, "
+#~ "linkkià ei nÃytetÃ."
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "LisÃÃ kÃynnistettÃviin ohjelmiin"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_VÃrit:"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Uusi laskentataulukko"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Nouda lisÃÃ taustakuvia verkosta"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
-msgid "New Document"
-msgstr "Uusi asiakirja"
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Nouda lisÃÃ teemoja verkosta"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-msgctxt "Home folder"
-msgid "Home"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Kuva"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Kansio: %s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
-msgid "File System"
-msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Suodattimesi â%sâ ei tÃsmÃÃ yhteenkÃÃn kohteeseen."
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Verkkopalvelimet"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Kuva puuttuu"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Venytetty"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Avaa</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Nimeà uudelleenâ"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "LÃhetÃâ"
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Siirrà roskakoriin"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Poista"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti kohteen â%sâ?"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kansio: %s"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvÃsti."
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Siirrà _alas"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Avaa ohjelmalla â%sâ"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrà _ylÃs"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Avaa oletussovelluksella"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta tÃhÃn nykyisen sijaintisi nimi. TÃtà kÃytetÃÃn mÃÃrittÃmÃÃn "
+#~ "soveltuva verkon vÃlipalvelinasetus."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitÃmÃllà vasenta nappia alhaalla"
 
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "NÃytÃt"
 
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_NÃytà nÃytÃt paneelissa"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "NÃyttÃasetukset"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l.%M %p"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "TyÃ_faksi"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "TÃnÃÃn %l.%M %p"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Esimies:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Eilen %l.%M %p"
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Avu_staja:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l.%M %p"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b> -painiketta."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d. %bta %l.%M %p"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden asetukset"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d. %bta %Y"
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Varmista, ettà sovelma on oikein asennettu"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Etsi nyt"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Mu_okkaa..."
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Avaa %s</b>"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Vaihda _salasanaâ"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Poista jÃrjestelmÃn kohdista"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Poista _sormenjÃljellà kirjautuminen kÃytÃstÃâ"
 
-msgid "Show help options"
-msgstr "NÃytà ohjevalitsimet"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ota _sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃnâ"
 
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAUSTAKUVAâ]"
 
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise vasemmalla peukalolla lukijaa %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua GTK+-"
+#~ "teemamoottoria â%sâ ei ole asennettu."
 
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta vasen etusormi lukijaan %s"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_LisÃtiedotâ"
 
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise vasemmalla etusormella lukijaa %s"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "_Tallenna teema nimellÃâ"
 
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta vasen keskisormi lukijaan %s"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Tallenna nimellÃâ"
 
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise vasemmalla keskisormella lukijaa %s"
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Asennaâ"
 
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta vasen nimetÃn lukijaan %s"
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s à %d %s"
 
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise vasemmalla nimettÃmÃllà lukijaa %s"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â%sâ ei nÃytà olevan kelvollinen teematiedosto."
 
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta vasen pikkusormi lukijaan %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â%sâ ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, "
+#~ "joka tÃytyy kÃÃntÃÃ ensin."
 
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise vasemmalla pikkusormella lukijaa %s"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Teeman â%sâ asennus epÃonnistui."
 
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Aseta oikea peukalo lukijaan %s"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Teema â%sâ on asennettu."
 
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise oikealla peukalolla lukijaa %s"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Peruskuvaketta â%sâ ei voi ladata\n"
 
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta oikea etusormi lukijaan %s"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopioidaan â%sâ"
 
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise oikealla etusormella lukijaa %s"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Tiedosto â%sâ on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta oikea keskisormi lukijaan %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua GTK+-teemaa "
+#~ "â%sâ ei ole asennettu."
 
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise oikealla keskisormella lukijaa %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua "
+#~ "ikkunamanagerin teemaa â%sâ ei ole asennettu."
 
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta oikea nimetÃn lukijaan %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema ei nÃytà siltà miltà sen pitÃisi, koska vaadittua kuvaketeemaa "
+#~ "â%sâ ei ole asennettu."
 
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise oikealla nimettÃmÃllà lukijaa %s"
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ"
 
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Aseta oikea pikkusormi lukijaan %s"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
 
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "PyyhkÃise oikealla pikkusormella lukijaa %s"
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Muuta resoluutiota ja nÃyttÃjen sijaintia"
 
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Aseta sormi lukijalle uudestaan"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ÃÃni_palauteâ"
 
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "PyyhkÃise sormella uudestaan"
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Uudet ikkunat _kÃyttÃvÃt aktiivisen ikkunan asettelua"
 
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "PyyhkÃisy oli liian lyhyt, yrità uudestaan"
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"
 
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Sormi ei ole keskellà lukijaa, yrità uudestaan"
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Uusi sijaintiâ"
 
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Poista sormi lukijalta ja yrità pyyhkÃistà sormella uudestaan"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (tai âWindows-logoâ)"
 
-#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
-#~ msgstr "_Salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ikkunointiohjelma â%sâ ei ole ilmoittanut hallintatyÃkalua\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
-#~ "asetukset palautuvat."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
-#~ "asetukset palautuvat."
-
-#~ msgid "Keep Settings"
-#~ msgstr "Pidà asetukset"
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjauskeskuksessa nÃytettÃvà tehtÃvÃn nimi (kÃÃnnettÃvà merkkijono), jota "
+#~ "seuraa â;â ja tehtÃvÃn kÃynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi."
 
-#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
-#~ msgstr "Haluatko pitÃà nÃmà asetukset?"
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoituksen tarkkailimen viestit nÃkyvÃt ilmoitusalueessa, jota tÃllà "
+#~ "hetkellà ei ole paneelissa. Voit lisÃtà ilmoitusalueen paneeliin "
+#~ "napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla "
+#~ "âLisÃÃ paneeliinâ ja valitsemalla âIlmoitusalueâ."
 
-#~ msgid "Use _previous settings"
-#~ msgstr "KÃytà _edellisià asetuksia"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Nimeà uudelleenâ"
 
-#~ msgid "_Keep settings"
-#~ msgstr "_Pidà asetukset"
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "LÃhetÃâ"
 
-#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
-#~ msgstr "TyÃpÃytÃtehosteita ei voitu ottaa kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti kohteen â%sâ?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
-#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
+#~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suorita âUlkoasu/TyÃpÃytÃtehosteetâ uudelleen tietokoneen "
-#~ "uudelleenkÃynnistyksen jÃlkeen, kun uusi nÃyttÃajuri on kÃytÃssÃ."
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyà painikkeiden asettelua. EdeltÃvÃt "
+#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
 
-#~ msgid "Revert Button Layout"
-#~ msgstr "Palauta painikeasettelu"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
+#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa kirjasinta ja painikkeiden asettelua. EdeltÃvÃt "
+#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
@@ -3772,12 +6030,8 @@ msgstr "NÃytà ohjevalitsimet"
 #~ "asettelua. EdeltÃvÃt kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan "
 #~ "palauttaa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
-#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
-#~ "asettelua. EdeltÃvÃt painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+#~ msgid "Revert Button Layout"
+#~ msgstr "Palauta painikeasettelu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
@@ -3787,101 +6041,157 @@ msgstr "NÃytà ohjevalitsimet"
 #~ "kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
-#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nykyinen teema ehdottaa kirjasinta ja painikkeiden asettelua. EdeltÃvÃt "
-#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
+#~ "asettelua. EdeltÃvÃt painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
-#~ "suggestion can be reverted."
+#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
+#~ "used for package installation and other system services?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyà painikkeiden asettelua. EdeltÃvÃt "
-#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
+#~ "Toteutetaanko asetukset jÃrjestelmÃnlaajuisesti, jotta niità kÃytetÃÃn "
+#~ "myÃs paketteja asennettaessa tai muita jÃrjestelmÃpalveluita kÃytettÃessÃ?"
 
-#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
-#~ msgstr "<b>M_ukautettu:</b> Mukautettu valikoima tehosteita."
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
 
-#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
-#~ msgstr "<b>Compiz ei ole asennettu</b>"
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
-#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "TÃtà ohjelmaa voi kÃyttÃà vain pÃÃkÃyttÃjà (root)"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
+#~ "Timo Jyrinki, 2008\n"
+#~ "Pauli Virtanen 2000-2004\n"
+#~ "Mikko Rauhala -2000\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.gnome.fi/\n";
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ "  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n";
+#~ "  Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n";
+#~ "  Erik Nasaroff https://launchpad.net/~erik-nasaroff\n";
+#~ "  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+#~ "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n";
+#~ "  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n";
+#~ "  Rodrigo Moya https://launchpad.net/~rodrigo-moya\n";
+#~ "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
+#~ "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
+#~ "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n";
+#~ "  kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n";
+#~ "  maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n";
+#~ "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija";
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Pos_tinumero:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Po_stinumero:"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "TÃmà ohjelma tulee suorittaa komentoa pkexec(1) kÃyttÃen"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Tiedoston %s tulee olla tunnuksesi omistuksessa\n"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "NÃyttÃasetukset on tallennettu"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Li_sÃtehosteet:</b> Esteettisesti miellyttÃvà tehostekokoelma. Vaatii "
-#~ "nopean nÃytÃnohjaimen."
+#~ "NÃmà asetukset ovat kÃytÃssÃ, kun koneelle seuraavan kerran kirjaudutaan "
+#~ "sisÃÃn."
 
-#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
-#~ msgstr "<b>Mutter kÃynnissÃ, ei voida vaihtaa toisiin tehosteisiin.</b>"
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_NÃytÃ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
-#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>_Oletustehosteet</b>: Parantaa kÃytettÃvyyttà ja tarjoaa hyvÃn "
-#~ "tasapainon ulkonÃÃn sekà kohtuullisten tehovaatimusten vÃlillÃ."
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Pidà tauko nyt (seuraava tauko %d minuutin pÃÃstÃ)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>_Ei mitÃÃn:</b> Tarjoaa yksinkertaisen tyÃpÃytÃympÃristÃn ilman "
-#~ "tehosteita."
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Pidà tauko nyt (seuraava taukoo alle minuutin pÃÃstÃ)"
 
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Visuaaliset tehosteet"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Koti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
-#~ "extensions to use this tool.  Do you want to use your graphics driver "
-#~ "vendor's tool instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃytÃnohjaimen ajuri ei vaikuta tukevan tÃmÃn tyÃkalun vaatimia "
-#~ "laajennuksia. Haluatko kÃyttÃÃ nÃytÃnohjaimen valmistajan omaa tyÃkalua "
-#~ "tÃmÃn tyÃkalun sijaan?"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tiedoston %s tietojen saanti epÃonnistui: %s\n"
 
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "NÃyttÃjen oletusasetusten asettaminen epÃonnistui"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
-#~ "enough to contain your screens"
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 #~ msgstr ""
-#~ "Asetuksia ei voi toteuttaa, koska virtuaalitarkkuus ei ole riittÃvÃn "
-#~ "suuri sisÃltÃmÃÃn kaikki nÃytÃt"
+#~ "Useamman nÃytÃn asetuksien asettaminen kaikille kÃyttÃjille vaatii "
+#~ "tunnistautumista"
 
-#~ msgid "Please log out and log back in again"
-#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava uudelleen sisÃÃn."
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Asenna useamman nÃytÃn asetukset koko jÃrjestelmÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
-#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asetusten kÃyttÃÃnotto vaatii ylimÃÃrÃisen sovelluksen (%s) asentamisen. "
-#~ "Haluatko asentaa sen nyt?"
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeÃminen nimelle %s epÃonnistui: %s\n"
 
-#~ msgid "Apply System-Wide..."
-#~ msgstr "Toteuta jÃrjestelmÃnlaajuisesti..."
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Lista kÃyttÃÃn valituista nÃppÃimistÃasetteluista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
-#~ "used for package installation and other system services?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toteutetaanko asetukset jÃrjestelmÃnlaajuisesti, jotta niità kÃytetÃÃn "
-#~ "myÃs paketteja asennettaessa tai muita jÃrjestelmÃpalveluita kÃytettÃessÃ?"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Siirrà valittu nÃppÃimistÃasettelu alemmaksi listalla"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Palauta"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Siirrà valittu nÃppÃimistÃasettelu ylemmÃksi listalla"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Poista valittu nÃppÃimistÃasettelu listalta"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Valitse listaan lisÃttÃvà nÃppÃimistÃasettelu"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Tulosta diagrammi valitusta nÃppÃimistÃn asettelusta"
 
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "_Postinumero:"
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "Kohteen %s tÃytyy olla kansio\n"
 
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "Kohteen %s tÃytyy olla tavallinen tiedosto\n"
 
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "Postinumero:"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID: arvo tÃytyy olla kokonaisluku"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Ei voitu avata kohdetta: %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Poista viimeisimmÃstà valikosta"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Poista pysyvÃsti kaikki viimeisimmÃt kohteet"
+
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "Virhe asettaessa oletusselainta: %s"
+
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr "Virhe asettaessa oletussÃhkÃpostisovellusta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "jos tosi, jÃrjestelmÃasetukset suljetaan, kun joku âyleisistà tehtÃvistÃâ "
+#~ "kÃynnistetÃÃn."
 
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Sulje jÃrjestelmÃasetukset, kun tehtÃvà on kÃynnistetty"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]