[epiphany] Updated Spanish translation



commit bf288fba8d1d222f85137ee5df5fc3a8705f78fc
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Aug 30 19:13:56 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  500 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 263 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 309eabd..a3f7304 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# translation of epiphany.HEAD.po to EspaÃol
-# Spanish translation of epiphany.
-# Copyright  2003, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
-#
+# translation of epiphany.HEAD.po to EspaÃol
+# Spanish translation of epiphany.
+# Copyright  2003, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# 
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# 
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 10:37+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:09Centra4l\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,8 +66,7 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:449
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Privacidad"
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "TipografÃa Sans Serif:"
 
-# Esto es de gestiÃn de cookies (serrador)
+# Esto es de gestiÃn de cookies (serrador)
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Serif font:"
 msgstr "TipografÃa Serif:"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:584
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
@@ -786,15 +786,15 @@ msgstr "Archivos locales"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
+#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:752
 msgid "Not now"
 msgstr "Ahora no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:757
 msgid "Store password"
 msgstr "Almacenar contraseÃa"
 
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Almacenar contraseÃa"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -810,35 +810,34 @@ msgstr ""
 "<big>ÂQuiere almacenar la contraseÃa para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pÃgina <b>%s</b> quiere saber su ubicaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Error al cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 msgstr "Fue imposible cargar esta pÃgina web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
 #, c-format
 msgid ""
 "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -851,15 +850,15 @@ msgstr ""
 "necesite comprobar su conexiÃn a Internet o si la pÃgina web en <strong>%s</"
 "strong> funciona correctamente."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -870,33 +869,33 @@ msgstr ""
 "inesperada.<br/> Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la pÃgina. Si "
 "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -945,7 +944,7 @@ msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -1022,26 +1021,26 @@ msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "el archivo Â%s ya existe. MuÃvalo fuera de la ruta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Fallà al crear el directorio Â%sÂ."
@@ -1140,13 +1139,13 @@ msgstr "HistÃrico"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1593
+#: ../src/ephy-window.c:1600
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1604
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1192,7 +1191,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1838
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1273,8 +1272,8 @@ msgstr "Error al descargar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1592
+#: ../src/window-commands.c:314
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1472,7 +1471,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
@@ -1486,7 +1485,7 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
@@ -1533,7 +1532,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1543,29 +1542,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -1584,7 +1583,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1595,7 +1594,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
@@ -1604,12 +1603,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar crÃditos de los creadores del navegador web"
 
@@ -1633,7 +1632,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar la columna de tÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "DirecciÃn"
@@ -1731,41 +1730,41 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formato de archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
@@ -1859,7 +1858,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la cadena de bÃsqueda"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
@@ -1961,63 +1960,63 @@ msgstr "Sitios"
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1289
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre una pestaÃa nueva en una ventana existente del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "AÃadir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar una instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:209
+#: ../src/ephy-main.c:210
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2030,7 +2029,7 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:636
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
@@ -2156,11 +2155,11 @@ msgstr "Pe_staÃa nueva"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
@@ -2241,530 +2240,542 @@ msgid "Save the current page"
 msgstr "Guarda la pÃgina actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Guardar como aplicaciÃn _webâ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Guarda la pÃgina actual como una aplicaciÃn web"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uraciÃn de pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar las opciones de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Vista p_revia de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la pÃgina actual"
 
-# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:143
+# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "EnvÃa un enlace apuntando a la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Cierra esta pestaÃa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn deshecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Delete text"
 msgstr "Borrar texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pÃgina completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la palabra o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la palabra o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dat_os personales"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseÃas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Cer_tificados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Administrar certificados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "P_references"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configurar el navegador de web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Customize Toolbarsâ"
 msgstr "_Personalizar barras de herramientasâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalizar barras de herramientas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar el Ãltimo contenido de la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃs gra_nde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Reducir el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo n_ormal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Usar el tamaÃo de texto normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Cambiar la codificaciÃn del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo _fuente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el cÃdigo fuente de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "InformaciÃn de _seguridad de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_AÃadir marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "AÃadir un marcador para la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Editar marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Di_recciÃnâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ir a una direcciÃn especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_HistÃrico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Abrir la ventana del histÃrico"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar pestaÃa anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Desprender la pestaÃa actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabajar desconectado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Cambiar a modo desconectado"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de me_nÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanas _emergentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar sÃlo este _marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Muestra sÃlo este marco en esta ventana"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abre el enlace en una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Guardar _enlace comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
-# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
+# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Enviar correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:359
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:372
+#: ../src/ephy-window.c:375
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:577
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:578
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:582
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:598
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:599
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:602
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1589
+#: ../src/ephy-window.c:1594
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1591
+#: ../src/ephy-window.c:1596
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1598
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1595
+#: ../src/ephy-window.c:1602
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1608
+#: ../src/ephy-window.c:1615
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1611
+#: ../src/ephy-window.c:1618
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1834
+#: ../src/ephy-window.c:1841
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1839
+#: ../src/ephy-window.c:1846
 msgid "Broken"
 msgstr "Roto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1854
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1861
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1871
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguridad %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2144
+#: ../src/ephy-window.c:2151
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2149
+#: ../src/ephy-window.c:2156
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2154
+#: ../src/ephy-window.c:2161
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2168
+#: ../src/ephy-window.c:2175
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2174
+#: ../src/ephy-window.c:2181
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2188
+#: ../src/ephy-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2194
+#: ../src/ephy-window.c:2201
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2199
+#: ../src/ephy-window.c:2206
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
@@ -2822,7 +2833,7 @@ msgstr "Contenido:"
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-# Esto es de gestiÃn de cookies (serrador)
+# Esto es de gestiÃn de cookies (serrador)
 #: ../src/pdm-dialog.c:671
 msgid "Send for:"
 msgstr "Enviar para:"
@@ -2906,11 +2917,29 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:367
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:958
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:537
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
+
+#: ../src/window-commands.c:542
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/window-commands.c:585
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Lanzar"
+
+#: ../src/window-commands.c:1189
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2922,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la "
 "Licencia, o (a su opciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:962
+#: ../src/window-commands.c:1193
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2934,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:966
+#: ../src/window-commands.c:1197
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2944,20 +2973,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
-#: ../src/window-commands.c:1039
+#: ../src/window-commands.c:1243 ../src/window-commands.c:1259
+#: ../src/window-commands.c:1270
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1015
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1018
+#: ../src/window-commands.c:1249
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1048
+#: ../src/window-commands.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2974,21 +3003,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1074
+#: ../src/window-commands.c:1305
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1077
+#: ../src/window-commands.c:1308
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1452
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1224
+#: ../src/window-commands.c:1455
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2999,7 +3028,7 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1227
+#: ../src/window-commands.c:1458
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
@@ -3561,9 +3590,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Use s_mooth scrolling"
 #~ msgstr "Activar desplazamiento _suave"
 
-#~ msgid "Caret"
-#~ msgstr "Cursor"
-
 #~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 #~ msgstr "En el modo de selecciÃn del teclado, pulse F7 para salir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]