[evince] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sun, 28 Aug 2011 17:17:38 +0000 (UTC)
commit 28756b40d7a9d7fd06aa22bbca16b5555560f6a7
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Aug 28 19:16:55 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 355 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 180 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 46ab570..2233762 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 01:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 01:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Kunne ikke Ãpne vedlegg Â%sÂ"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke stÃttet"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -298,106 +298,106 @@ msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Vis Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktÃylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "F_jern verktÃylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:44 ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:45
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebredde"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:47
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke à skrive ut dokumentet"
@@ -439,27 +439,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valgt skriver, Â%sÂ, ble ikke funnet"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5784
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Go to the previous page"
msgstr "GÃ til forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Go to the next page"
msgstr "GÃ til neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ForstÃrr dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
@@ -467,31 +467,31 @@ msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Start %s"
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Finn forri_ge"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppfÃring av sÃkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "End_re navn pà bokmerke"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Fje_rn bokmerke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4599
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
@@ -1047,106 +1047,106 @@ msgstr "Indeks"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-window.c:918
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Side %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke Ãpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Laster dokument fra Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikke à laste ekstern fil."
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Leser dokument fra %s pà nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2261
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikke à lese dokumentet pà nytt."
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Open Document"
msgstr "Ãpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2714
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrer bilde til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2800
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2804
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kan ikke Ãpne opphavsmappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d utestÃende jobb i kÃen"
msgstr[1] "%d utestÃende jobber i kÃen"
-#: ../shell/ev-window.c:3367
+#: ../shell/ev-window.c:3368
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Skriver ut jobb %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
"en kopi vil disse endringene gà tapt."
-#: ../shell/ev-window.c:3548
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1162,54 +1162,59 @@ msgstr ""
"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
"kopi vil disse endringene gà tapt."
-#: ../shell/ev-window.c:3555
+#: ../shell/ev-window.c:3556
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Lagre en kopi av dokument Â%s fÃr programmet lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fortsett _uten à lagre"
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Lagre en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:3653
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Vent med à lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullfÃrt?"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3659
#, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] "Det er %d aktiv utskriftsjobb. Vent med à lukke programmet til denne er fullfÃrt?"
+msgstr[1] ""
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med à lukke programmet til disse er "
"fullfÃrt?"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3674
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Hvis du lukker vinduet vil utestÃende utskriftsjobber ikke bli fullfÃrt."
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktÃylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4841
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:4874
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1230,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du Ãnsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4878
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÃL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1251,15 +1256,15 @@ msgstr ""
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -1268,360 +1273,360 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5184
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet pà denne siden"
msgstr[1] "%d funnet pà denne siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5195
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen à sÃke i"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:5713
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5721
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ til"
-#: ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6050
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãpne â"
-#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ãpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ãpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ãpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Lagre en kopi â"
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ãpner opphavs_mappe"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhÃndterer"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "_Printâ"
msgstr "_Skriv ut â"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Findâ"
msgstr "_SÃk â"
-#: ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktÃylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til hÃyre"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Lagre nÃvÃrende innstillinger som _forvalg"
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Reload"
msgstr "L_es pà nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet pà nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "_First Page"
msgstr "_FÃrste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Go to the first page"
msgstr "GÃ til den fÃrste siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Go to the last page"
msgstr "GÃ til den siste siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "_GÃ til side"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Go to Page"
msgstr "GÃ til side"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tÃylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktÃylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet sà det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5904
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterte farger"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Go To"
msgstr "_GÃ til"
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5921
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Lagre bilde _som â"
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Egenskaper for anmerkninger â"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ãpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5932
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Lagre vedlegg _som â"
-#: ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivà for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett pÃ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Open Folder"
msgstr "Ãpne mappe"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6242 ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
-#: ../shell/ev-window.c:6309
+#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke Ãpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:6499
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for à lagre filen"
-#: ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../shell/ev-window.c:6538
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6570
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: ../shell/ev-window.c:6698
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke Ãpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:6744
+#: ../shell/ev-window.c:6751
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:6789
+#: ../shell/ev-window.c:6796
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]