[vinagre] [l10n] Updated German translation



commit 9c3009b8fc3bdfd70dc5283b43dbbcc8897541cb
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Aug 28 14:53:19 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1097 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 537 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c4e9fc1..d5c36fb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-17 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:44+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,22 +24,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive Plugins"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste der aktiven Plugins. Diese enthÃlt den ÂOrt der aktiven Plugins. Den "
-"ÂOrt jedes Plugins finden Sie Ãber .vinagre-plugin heraus."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Maximale Zahl von Chronik-EintrÃgen im Verbindungsdialog"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
@@ -50,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "Sie, dass diese Tastencodes vom Menà abgefangen und nicht zum entfernten "
 "Rechner weitergeleitet werden."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -59,20 +47,20 @@ msgstr ""
 "diesen SchlÃssel auf ÂFALSCHÂ, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven "
 "Verbindung angezeigt werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel ÂWAHRÂ ist, wird das Programm immer so gestartet, dass "
 "es auf umgekehrte Verbindungen horcht."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
 "Dieser SchlÃssel legt die maximal angezeigte Anzahl in der Rechner-"
 "Auswahlliste fest."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -83,20 +71,20 @@ msgstr ""
 "laufenden Verbindungen zurÃckzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses SchlÃssels "
 "auf ÂWAHRÂ, um die ArbeitsflÃche mit anderen Clients zu teilen."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Verbindung zu anderen Clients aufrechterhalten/zurÃcksetzen"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr "Reiter bei einer einzigen aktiven Verbindung anzeigen/nicht anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "MenÃ-Zugriffstasten (Tastenkombinationen) anzeigen/nicht anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Programm gestartet wird und dabei auf umgekehrte "
@@ -107,120 +95,118 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Auf entfernte Bildschirme zugreifen"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Betrachter fÃr entfernte Bildschirme"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Tasten_kÃrzel aktivieren"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr "Im Anzeigebereich des entfernten Bildschirms immer Reiter anzeigen"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Legitimation benÃtigt"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "Lesezeichen-Ordner"
 
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von umgekehrten Verbindungen kÃnnen Sie auf Rechner hinter einer "
+"Firewall zugreifen. Die Gegenseite baut dabei die Verbindung auf. Lesen Sie "
+"die Hilfe fÃr weitere Informationen."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Einen entfernten Bildschirm fÃr die Verbindung auswÃhlen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbindung"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection options"
 msgstr "Verbindungseinstellungen"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Verbindung"
+
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Vollbildmodus fÃr diese Verbindung aktivieren"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
-"may want to disable them, check the documentation"
-msgstr ""
-"Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
-"warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 msgstr "GÃltigen Rechnernamen oder IP-Adresse eingeben"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
 msgid "Host:"
 msgstr "Rechner:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Schnittstelle"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Eltern-Ordner"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Nach entfernten Rechnern im Netzwerk suchen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "FÃr diese Verbindung ein Protokoll fÃr entfernte Verbindungen wÃhlen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "Anmeldeinformationen im GNOME-SchlÃsselbund speichern."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Dieser Rechner ist Ãber die folgende(n) IP-Adresse(n) erreichbar:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
-"warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
+"Vinagre ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Reiter immer _anzeigen"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Immer aktiviert"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Legitimieren"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen _aktivieren"
+
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Vollbild"
@@ -255,6 +241,17 @@ msgstr "Legitimation _merken"
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "ÂEntfernter Bildschirm (VNC)Â-Datei"
@@ -263,15 +260,10 @@ msgstr "ÂEntfernter Bildschirm (VNC)Â-Datei"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Verbindung mit entferntem Bildschirm"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "RDP-UnterstÃtzung"
-
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -293,29 +285,27 @@ msgstr ""
 "Eingabe kann auch im Rechner-Feld oberhalb erfolgen und zwar in der Form "
 "benutzername rechnername "
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Fehler beim AusfÃhren von rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:81 ../vinagre/vinagre-options.c:99
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
@@ -328,12 +318,8 @@ msgstr "Auf Unix/Linux-Terminals zugreifen"
 msgid "SSH Options"
 msgstr "SSH-Einstellungen"
 
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "SSH-UnterstÃtzung"
-
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
 #, c-format
 msgid ""
@@ -355,9 +341,7 @@ msgstr "VNC-Optionen:"
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "VNC-Optionen anzeigen"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
@@ -386,9 +370,9 @@ msgstr "VNC-Optionen"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
 msgid "_View only"
 msgstr "Nur _betrachten"
 
@@ -469,125 +453,125 @@ msgstr "als SSH-Tunnel verwenden"
 msgid "VNC Files"
 msgstr "VNC-Dateien"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Bildschirm-Name:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensionen:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Fehler beim Anlegen des SSH-Tunnels"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannte Ursache"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Fehler beim Verbinden zum Rechner."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "Legitimationsmethode am Rechner %s wird nicht unterstÃtzt. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Legitimationsmethode nicht unterstÃtzt"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Legitimationsfehler"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr ""
 "Ein Benutzername ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr ""
 "Ein Passwort ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner zuzugreifen."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
 msgid "S_caling"
 msgstr "S_kalieren"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr ""
 "Bildschirm des entfernten Rechners an die derzeitige FenstergrÃÃe anpassen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "SeitenverhÃltnis beibe_halten"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Bildschirm-SeitenverhÃltnis wird beim Skalieren beibehalten"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Maus und Tastatur deaktivieren"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
 msgid "_Original size"
 msgstr "_OriginalgrÃÃe"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Passt das Fenster der GrÃÃe des entfernten Bildschirms an"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "Bildschirm _auffrischen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Eine Aktualisierung des Bildschirms anfordern"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Strg-Alt-Entf _senden"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Sendet Strg+Alt+Entf an den entfernten Rechner"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
 msgid "Scaling"
 msgstr "Skalieren"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
 msgstr "Nur lesend"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:750
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Strg-Alt-Entf senden"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:913
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -600,73 +584,11 @@ msgstr ""
 "wie Sie diese Funktion aktivieren kÃnnen."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Es kann kein freier TCP-Port gefunden werden"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "VNC-UnterstÃtzung"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Erlaubt umgekehrte VNC-Verbindungen."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "Umgekehrtes VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Auf dem Port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Fehler beim Aktivieren der umgekehrten Verbindungen"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there "
-"any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Das Programm konnte keine verfÃgbaren TCP-Ports finden, beginnend mit der "
-"Portnummer 5500. Sind alle verfÃgbaren TCP-Ports bereits durch ein anderes "
-"laufendes Programm belegt?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Umgekeh_rte Verbindungen â"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Eingehende VNC-Verbindungen konfigurieren"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Spice-UnterstÃtzung"
-
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -692,13 +614,13 @@ msgstr "SPICE-Optionen"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "GrÃÃe des Gasts Ãnde_rn"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Zwischenablage freigeben"
 
@@ -712,157 +634,87 @@ msgstr "Optional"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Spice-Dateien"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "GrÃÃe des Gastbildschirms optimal anpassen"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Die Zwischenablage zwischen Client und Gast automatisch teilen"
 
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe von umgekehrten Verbindungen kÃnnen Sie auf Rechner hinter einer "
-"Firewall zugreifen. Die Gegenseite baut dabei die Verbindung auf. Lesen Sie "
-"die Hilfe fÃr weitere Informationen."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Verbindung"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Dieser Rechner ist Ãber die folgende(n) IP-Adresse(n) erreichbar:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Immer aktiviert"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen _aktivieren"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Ãndert den Sofortnachrichten-Status zu ÂBeschÃftigtÂ, wenn ein Fenster in den "
-"Vollbild-Modus wechselt (funktioniert mit Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "IM-Status"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Mit Telepathy konnte nicht kommuniziert werden. Das Sofortnachrichtenstatus-"
-"Plugin wird nicht funktionieren."
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Vinagre konnte nicht gestartet werden:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Ãffnet eine Arbeitsumgebung auf einem entfernten Rechner"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Zugriff auf Ihre Lesezeichen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei scheint leer zu sein"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei ist keine Lesezeichendatei"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt "
 "werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt "
 "werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht beendet "
 "werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
 "erstellt werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
 "erstellt werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht fertig "
 "gestellt werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: VNC-Plugin ist nicht aktiviert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -870,17 +722,17 @@ msgstr ""
 "Lesezeichendatei wird in das neue Format umgewandelt. Dieser Vorgang ist "
 "vermutlich nur einmal erforderlich."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fehler beim Ãffnen der alten Lesezeichendatei: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Importieren abgebrochen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Alte Lesezeichendatei konnte nicht entfernt werden"
 
@@ -888,11 +740,11 @@ msgstr "Alte Lesezeichendatei konnte nicht entfernt werden"
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Hauptordner"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "UngÃltiger Ordnername"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -900,59 +752,59 @@ msgstr ""
 "Der Name Â%s wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte wÃhlen Sie einen "
 "anderen Namen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "UngÃltiger Name fÃr diesen Eintrag"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protokoll: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s aus den Lesezeichen entfernen mÃchten?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Ordner lÃschen?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr ""
 "Bedenken Sie, dass alle Unterordner und Lesezeichen hiermit auch gelÃscht "
 "werden."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Eintrag lÃschen?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fehler beim LÃschen der Lesezeichen: Eintrag nicht gefunden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
 msgid "New Folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Datei auswÃhlen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Es gibt keine unterstÃtzten Dateien"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try "
 "again."
@@ -960,95 +812,42 @@ msgstr ""
 "Keines der aktiven Plugins bietet eine UnterstÃtzung fÃr diese Aktion. "
 "Aktivieren Sie weitere Plugins und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht geÃffnet werden:"
 msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht geÃffnet werden:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Aktives Protokoll konnte nicht aus der Protokollliste erhalten werden."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Chronik-Datei: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "WÃhlen Sie einen entfernten Bildschirm"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Das Protokoll %s wird nicht unterstÃtzt."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Datei konnte nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Die Datei konnte von keinem der Plugins erkannt werden."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New folder"
-msgstr "_Neuer Ordner"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Neuen Ordner erstellen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _Ãffnen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Mit einem entfernten Rechner verbinden"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Eigenschaften des gewÃhlten Lesezeichens bearbeiten"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen ent_fernen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Aktuelle Auswahl aus den Lesezeichen entfernen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:400
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "UI-XML-Datei konnte nicht zusammengefÃhrt werden: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "UngÃltige Operation"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Die Drag&Drop-Daten sind ungÃltig."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Panel verbergen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "NÃchstgelegene Rechner"
-
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Betrachter fÃr entfernte Bildschirme"
 
@@ -1079,121 +878,149 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Das Initialisieren eines mDNS-Browsers ist gescheitert: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "Verbindung zum Rechner %s wurde geschlossen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Die Verbindung wurde geschlossen"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Legitimation am Rechner %s ist gescheitert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Anmeldung gescheitert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbinden â"
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Verbindung wird aufgebaut â"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
 msgid "Close connection"
 msgstr "Verbindung schlieÃen"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:32
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
 msgstr "Geometrie des Vinagre-Fensters angeben"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Vinagre im Vollbildmodus Ãffnen"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
 "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von Vinagre erstellen"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Eine von Vinagre verarbeitbare Datei Ãffnen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
 msgid "filename"
 msgstr "Dateiname"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:49
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[Server:Port]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "UngÃltiges Argument %s fÃr --geometry"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:141
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"
 msgstr[1] "Die folgenden Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Plugin-Verwaltung"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Einstellungs-Manager konnte nicht gestartet werden."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Auf dem Port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren der umgekehrten Verbindungen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there "
+"any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Das Programm konnte keine verfÃgbaren TCP-Ports finden, beginnend mit der "
+"Portnummer 5500. Sind alle verfÃgbaren TCP-Ports bereits durch ein anderes "
+"laufendes Programm belegt?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "ZeitÃberschreitung bei Anmeldung am SSH-Rechner"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "ZeitÃberschreitung wÃhrend des Anmeldevorgangs"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Zugriff verweigert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Passwort-Dialog abgebrochen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Passwort konnte nicht gesendet werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Trotzdem anmelden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Anmeldung abbrechen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1209,65 +1036,65 @@ msgstr ""
 "sicher sein mÃchten, kontaktieren Sie vor dem Fortfahren den "
 "Systemadministrator."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Anmeldedialog abgebrochen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "RechneridentitÃtsbestÃtigung kann nicht gesendet werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Fehler beim Speichern des Passworts im SchlÃsselbund."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Unbekannter Rechnername"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
 msgid "No route to host"
 msgstr "Keine Route zum Rechner"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Verbindung vom Rechner abgelehnt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Verifizierung des Rechner-SchlÃssels gescheitert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Es kann kein gÃltiges SSH-Programm gefunden werden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbindung schlieÃen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fehler beim Speichern der zuletzt geÃffneten Verbindung."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Ein Bildschirmfoto der Verbindung konnte nicht aufgenommen werden."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Bildschirmfoto von %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
 
@@ -1276,33 +1103,33 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Diensteigenschaft konnte nicht ermittelt werden: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Verbindung konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Stream-Kanal konnte nicht akzeptiert werden: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Kontaktname konnte nicht ermittelt  werden: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Benutzerbild konnte nicht ermittelt werden: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s mÃchte seine ArbeitsflÃche fÃr Sie freigeben."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Einladung zur Freigabe der ArbeitsflÃche"
 
@@ -1323,6 +1150,10 @@ msgstr "_Ansicht"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote desktop"
 msgstr "Verbinden mit einem entfernten Rechner"
@@ -1331,220 +1162,366 @@ msgstr "Verbinden mit einem entfernten Rechner"
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr ".VNC-Datei Ãffnen"
 
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programm beenden"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Programmeinstellungen bearbeiten"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Umgekeh_rte Verbindungen â"
 
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Eingehende VNC-Verbindungen konfigurieren"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Aktive Plugins auswÃhlen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Programm beenden"
 
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
 msgstr "Vinagre-Handbuch Ãffnen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tasten_kÃrzel"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "TastenkÃrzel aktivieren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Seiten_leiste"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Aktuelle Verbindung schlieÃen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Alle trennen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Alle Verbindungen schlieÃen"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "Aktuelle Verbindung zu Lesezeichen hinzufÃgen"
 
 #. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
 msgstr "Bildschirmfoto der aktiven Verbindung aufnehmen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Aktuellen entfernten Rechner im Vollbildmodus darstellen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
-msgstr ""
-"Ein Plugin ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
-"gescheitert:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Das Programm ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
-"gescheitert:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Das Ãffnen einer UI-Datei durch Vinagre ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Vinagre ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\n"
-" halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Vinagre-Webseite"
-
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "%s Legitimation benÃtigt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "UI-XML-Datei konnte nicht zusammengefÃhrt werden: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Zuletzt geÃffnete Verbindungen"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:548
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "%s:%d Ãffnen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Ãber MenÃ- und TastenkÃrzel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Vinagre enthÃlt MenÃ- und TastenkÃrzel, die standardmÃÃig deaktiviert sind. "
-"Der Grund dafÃr liegt darin, dass auf diese Weise TastenkÃrzel nicht vom "
-"Programm abgefangen werden und so zum entfernten Rechner gelangen kÃnnen.\n"
-"\n"
-"Sie kÃnnen dieses Verhalten im Dialog ÂEinstellungen Ãndern. Weitere "
-"Informationen finden Sie in der Dokumentation.\n"
+"Vinagre deaktiviert standardmÃÃig TastenkÃrzel, so dass alle eingegebenen "
+"TastenkÃrzel an den entfernten Rechner weitergeleitet werden.\n"
 "\n"
-"Diese Nachricht erscheint nur einmal."
+"Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Schnellzugriffe aktivieren"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei %s: %s"
 
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Aktive Plugins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der aktiven Plugins. Diese enthÃlt den ÂOrt der aktiven Plugins. "
+#~ "Den ÂOrt jedes Plugins finden Sie Ãber .vinagre-plugin heraus."
+
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr "Im Anzeigebereich des entfernten Bildschirms immer Reiter anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
+#~ "may want to disable them, check the documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
+#~ "warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Schnittstelle"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
+#~ "warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Reiter immer _anzeigen"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "RDP-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "SSH-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "VNC-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Erlaubt umgekehrte VNC-Verbindungen."
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "Umgekehrtes VNC"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Spice-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+#~ "(works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndert den Sofortnachrichten-Status zu ÂBeschÃftigtÂ, wenn ein Fenster in "
+#~ "den Vollbild-Modus wechselt (funktioniert mit Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "IM-Status"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Telepathy konnte nicht kommuniziert werden. Das "
+#~ "Sofortnachrichtenstatus-Plugin wird nicht funktionieren."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Vinagre konnte nicht gestartet werden:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Ãffnet eine Arbeitsumgebung auf einem entfernten Rechner"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Info"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Zugriff auf Ihre Lesezeichen"
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "_Neuer Ordner"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Neuen Ordner erstellen"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen _Ãffnen"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Mit einem entfernten Rechner verbinden"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Eigenschaften des gewÃhlten Lesezeichens bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen ent_fernen"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Aktuelle Auswahl aus den Lesezeichen entfernen"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "UngÃltige Operation"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Die Drag&Drop-Daten sind ungÃltig."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Panel verbergen"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "NÃchstgelegene Rechner"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Verbinden â"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Plugin-Verwaltung"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Programmeinstellungen bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Plugins"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Aktive Plugins auswÃhlen"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Seiten_leiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Plugin ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
+#~ "gescheitert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
+#~ "gescheitert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\n"
+#~ " halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+#~ "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+#~ "folgenden Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
+#~ "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie "
+#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
+#~ "Schauen Sie fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public "
+#~ "License (GNU GPL) nach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
+#~ "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/";
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Vinagre-Webseite"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ãber MenÃ- und TastenkÃrzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre enthÃlt MenÃ- und TastenkÃrzel, die standardmÃÃig deaktiviert "
+#~ "sind. Der Grund dafÃr liegt darin, dass auf diese Weise TastenkÃrzel nicht "
+#~ "vom Programm abgefangen werden und so zum entfernten Rechner gelangen "
+#~ "kÃnnen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie kÃnnen dieses Verhalten im Dialog ÂEinstellungen Ãndern. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie in der Dokumentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diese Nachricht erscheint nur einmal."
+
 #~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
 #~ msgstr "Mit welchem Rechner mÃchten Sie sich verbinden?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]