[vinagre] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 28 Aug 2011 12:56:20 +0000 (UTC)
commit 9c3009b8fc3bdfd70dc5283b43dbbcc8897541cb
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Aug 28 14:53:19 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1097 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 537 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c4e9fc1..d5c36fb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-17 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,22 +24,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive Plugins"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste der aktiven Plugins. Diese enthÃlt den ÂOrt der aktiven Plugins. Den "
-"ÂOrt jedes Plugins finden Sie Ãber .vinagre-plugin heraus."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Maximale Zahl von Chronik-EintrÃgen im Verbindungsdialog"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
@@ -50,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Sie, dass diese Tastencodes vom Menà abgefangen und nicht zum entfernten "
"Rechner weitergeleitet werden."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -59,20 +47,20 @@ msgstr ""
"diesen SchlÃssel auf ÂFALSCHÂ, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven "
"Verbindung angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel ÂWAHRÂ ist, wird das Programm immer so gestartet, dass "
"es auf umgekehrte Verbindungen horcht."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Dieser SchlÃssel legt die maximal angezeigte Anzahl in der Rechner-"
"Auswahlliste fest."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -83,20 +71,20 @@ msgstr ""
"laufenden Verbindungen zurÃckzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses SchlÃssels "
"auf ÂWAHRÂ, um die ArbeitsflÃche mit anderen Clients zu teilen."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Verbindung zu anderen Clients aufrechterhalten/zurÃcksetzen"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "Reiter bei einer einzigen aktiven Verbindung anzeigen/nicht anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "MenÃ-Zugriffstasten (Tastenkombinationen) anzeigen/nicht anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Programm gestartet wird und dabei auf umgekehrte "
@@ -107,120 +95,118 @@ msgid "Access remote desktops"
msgstr "Auf entfernte Bildschirme zugreifen"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Betrachter fÃr entfernte Bildschirme"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Tasten_kÃrzel aktivieren"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr "Im Anzeigebereich des entfernten Bildschirms immer Reiter anzeigen"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "Legitimation benÃtigt"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Lesezeichen-Ordner"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von umgekehrten Verbindungen kÃnnen Sie auf Rechner hinter einer "
+"Firewall zugreifen. Die Gegenseite baut dabei die Verbindung auf. Lesen Sie "
+"die Hilfe fÃr weitere Informationen."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Einen entfernten Bildschirm fÃr die Verbindung auswÃhlen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Verbindung"
+
#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Vollbildmodus fÃr diese Verbindung aktivieren"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
-"may want to disable them, check the documentation"
-msgstr ""
-"Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
-"warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Enter a valid hostname or IP address"
msgstr "GÃltigen Rechnernamen oder IP-Adresse eingeben"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Schnittstelle"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Eltern-Ordner"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Nach entfernten Rechnern im Netzwerk suchen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "FÃr diese Verbindung ein Protokoll fÃr entfernte Verbindungen wÃhlen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Anmeldeinformationen im GNOME-SchlÃsselbund speichern."
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Dieser Rechner ist Ãber die folgende(n) IP-Adresse(n) erreichbar:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr ""
-"Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
-"warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
+"Vinagre ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Reiter immer _anzeigen"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Immer aktiviert"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Legitimieren"
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen _aktivieren"
+
#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_Vollbild"
@@ -255,6 +241,17 @@ msgstr "Legitimation _merken"
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "ÂEntfernter Bildschirm (VNC)Â-Datei"
@@ -263,15 +260,10 @@ msgstr "ÂEntfernter Bildschirm (VNC)Â-Datei"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Verbindung mit entferntem Bildschirm"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "RDP-UnterstÃtzung"
-
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -293,29 +285,27 @@ msgstr ""
"Eingabe kann auch im Rechner-Feld oberhalb erfolgen und zwar in der Form "
"benutzername rechnername "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Fehler beim AusfÃhren von rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:81 ../vinagre/vinagre-options.c:99
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -328,12 +318,8 @@ msgstr "Auf Unix/Linux-Terminals zugreifen"
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH-Einstellungen"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "SSH-UnterstÃtzung"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
@@ -355,9 +341,7 @@ msgstr "VNC-Optionen:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "VNC-Optionen anzeigen"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
@@ -386,9 +370,9 @@ msgstr "VNC-Optionen"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "Nur _betrachten"
@@ -469,125 +453,125 @@ msgstr "als SSH-Tunnel verwenden"
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC-Dateien"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Bildschirm-Name:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensionen:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Fehler beim Anlegen des SSH-Tunnels"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Rechner."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Legitimationsmethode am Rechner %s wird nicht unterstÃtzt. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Legitimationsmethode nicht unterstÃtzt"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
msgid "Authentication error"
msgstr "Legitimationsfehler"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""
"Ein Benutzername ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner "
"zuzugreifen."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""
"Ein Passwort ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner zuzugreifen."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "S_kalieren"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr ""
"Bildschirm des entfernten Rechners an die derzeitige FenstergrÃÃe anpassen"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "SeitenverhÃltnis beibe_halten"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Bildschirm-SeitenverhÃltnis wird beim Skalieren beibehalten"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Maus und Tastatur deaktivieren"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_Original size"
msgstr "_OriginalgrÃÃe"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Passt das Fenster der GrÃÃe des entfernten Bildschirms an"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "Bildschirm _auffrischen"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Eine Aktualisierung des Bildschirms anfordern"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Strg-Alt-Entf _senden"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Sendet Strg+Alt+Entf an den entfernten Rechner"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Skalieren"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Nur lesend"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:750
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Strg-Alt-Entf senden"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:913
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -600,73 +584,11 @@ msgstr ""
"wie Sie diese Funktion aktivieren kÃnnen."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Es kann kein freier TCP-Port gefunden werden"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "VNC-UnterstÃtzung"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Erlaubt umgekehrte VNC-Verbindungen."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "Umgekehrtes VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Auf dem Port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Fehler beim Aktivieren der umgekehrten Verbindungen"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there "
-"any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Das Programm konnte keine verfÃgbaren TCP-Ports finden, beginnend mit der "
-"Portnummer 5500. Sind alle verfÃgbaren TCP-Ports bereits durch ein anderes "
-"laufendes Programm belegt?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Umgekeh_rte Verbindungen â"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Eingehende VNC-Verbindungen konfigurieren"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Spice-UnterstÃtzung"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -692,13 +614,13 @@ msgstr "SPICE-Optionen"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
msgid "_Resize guest"
msgstr "GrÃÃe des Gasts Ãnde_rn"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Zwischenablage freigeben"
@@ -712,157 +634,87 @@ msgstr "Optional"
msgid "Spice Files"
msgstr "Spice-Dateien"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "GrÃÃe des Gastbildschirms optimal anpassen"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Die Zwischenablage zwischen Client und Gast automatisch teilen"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe von umgekehrten Verbindungen kÃnnen Sie auf Rechner hinter einer "
-"Firewall zugreifen. Die Gegenseite baut dabei die Verbindung auf. Lesen Sie "
-"die Hilfe fÃr weitere Informationen."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Verbindung"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Dieser Rechner ist Ãber die folgende(n) IP-Adresse(n) erreichbar:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Immer aktiviert"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen _aktivieren"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Ãndert den Sofortnachrichten-Status zu ÂBeschÃftigtÂ, wenn ein Fenster in den "
-"Vollbild-Modus wechselt (funktioniert mit Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "IM-Status"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Mit Telepathy konnte nicht kommuniziert werden. Das Sofortnachrichtenstatus-"
-"Plugin wird nicht funktionieren."
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Vinagre konnte nicht gestartet werden:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Ãffnet eine Arbeitsumgebung auf einem entfernten Rechner"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Zugriff auf Ihre Lesezeichen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei scheint leer zu sein"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei ist keine Lesezeichendatei"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt "
"werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt "
"werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht beendet "
"werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
"erstellt werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
"erstellt werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht fertig "
"gestellt werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: VNC-Plugin ist nicht aktiviert"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -870,17 +722,17 @@ msgstr ""
"Lesezeichendatei wird in das neue Format umgewandelt. Dieser Vorgang ist "
"vermutlich nur einmal erforderlich."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Fehler beim Ãffnen der alten Lesezeichendatei: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Importieren abgebrochen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Alte Lesezeichendatei konnte nicht entfernt werden"
@@ -888,11 +740,11 @@ msgstr "Alte Lesezeichendatei konnte nicht entfernt werden"
msgid "Root Folder"
msgstr "Hauptordner"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "UngÃltiger Ordnername"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -900,59 +752,59 @@ msgstr ""
"Der Name Â%s wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte wÃhlen Sie einen "
"anderen Namen."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "UngÃltiger Name fÃr diesen Eintrag"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokoll: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s aus den Lesezeichen entfernen mÃchten?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Ordner lÃschen?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass alle Unterordner und Lesezeichen hiermit auch gelÃscht "
"werden."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
msgid "Remove Item?"
msgstr "Eintrag lÃschen?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Fehler beim LÃschen der Lesezeichen: Eintrag nicht gefunden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
msgid "Choose the file"
msgstr "Datei auswÃhlen"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
msgid "There are no supported files"
msgstr "Es gibt keine unterstÃtzten Dateien"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try "
"again."
@@ -960,95 +812,42 @@ msgstr ""
"Keines der aktiven Plugins bietet eine UnterstÃtzung fÃr diese Aktion. "
"Aktivieren Sie weitere Plugins und versuchen Sie es erneut."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht geÃffnet werden:"
msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht geÃffnet werden:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Aktives Protokoll konnte nicht aus der Protokollliste erhalten werden."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Chronik-Datei: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "WÃhlen Sie einen entfernten Bildschirm"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Das Protokoll %s wird nicht unterstÃtzt."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
msgid "Could not open the file."
msgstr "Datei konnte nicht geÃffnet werden."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Die Datei konnte von keinem der Plugins erkannt werden."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New folder"
-msgstr "_Neuer Ordner"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Neuen Ordner erstellen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _Ãffnen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Mit einem entfernten Rechner verbinden"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Eigenschaften des gewÃhlten Lesezeichens bearbeiten"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen ent_fernen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Aktuelle Auswahl aus den Lesezeichen entfernen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:400
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "UI-XML-Datei konnte nicht zusammengefÃhrt werden: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "UngÃltige Operation"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Die Drag&Drop-Daten sind ungÃltig."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Panel verbergen"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "NÃchstgelegene Rechner"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Betrachter fÃr entfernte Bildschirme"
@@ -1079,121 +878,149 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Das Initialisieren eines mDNS-Browsers ist gescheitert: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Verbindung zum Rechner %s wurde geschlossen."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "Die Verbindung wurde geschlossen"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Legitimation am Rechner %s ist gescheitert"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
msgid "Authentication failed"
msgstr "Anmeldung gescheitert"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbinden â"
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Verbindung wird aufgebaut â"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
msgid "Close connection"
msgstr "Verbindung schlieÃen"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:32
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Geometrie des Vinagre-Fensters angeben"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Vinagre im Vollbildmodus Ãffnen"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von Vinagre erstellen"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Eine von Vinagre verarbeitbare Datei Ãffnen"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:49
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "[server:port]"
msgstr "[Server:Port]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "UngÃltiges Argument %s fÃr --geometry"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:141
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"
msgstr[1] "Die folgenden Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Plugin-Verwaltung"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Einstellungs-Manager konnte nicht gestartet werden."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Auf dem Port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren der umgekehrten Verbindungen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there "
+"any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Das Programm konnte keine verfÃgbaren TCP-Ports finden, beginnend mit der "
+"Portnummer 5500. Sind alle verfÃgbaren TCP-Ports bereits durch ein anderes "
+"laufendes Programm belegt?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "ZeitÃberschreitung bei Anmeldung am SSH-Rechner"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "ZeitÃberschreitung wÃhrend des Anmeldevorgangs"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Passwort-Dialog abgebrochen"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "Passwort konnte nicht gesendet werden"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Trotzdem anmelden"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anmeldung abbrechen"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1209,65 +1036,65 @@ msgstr ""
"sicher sein mÃchten, kontaktieren Sie vor dem Fortfahren den "
"Systemadministrator."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Anmeldedialog abgebrochen"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "RechneridentitÃtsbestÃtigung kann nicht gesendet werden"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Fehler beim Speichern des Passworts im SchlÃsselbund."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "Unbekannter Rechnername"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Rechner"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Verbindung vom Rechner abgelehnt"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifizierung des Rechner-SchlÃssels gescheitert"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Es kann kein gÃltiges SSH-Programm gefunden werden"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung schlieÃen"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Fehler beim Speichern der zuletzt geÃffneten Verbindung."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Ein Bildschirmfoto der Verbindung konnte nicht aufgenommen werden."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Bildschirmfoto von %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
@@ -1276,33 +1103,33 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Diensteigenschaft konnte nicht ermittelt werden: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Verbindung konnte nicht erzeugt werden: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Stream-Kanal konnte nicht akzeptiert werden: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Kontaktname konnte nicht ermittelt werden: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Benutzerbild konnte nicht ermittelt werden: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s mÃchte seine ArbeitsflÃche fÃr Sie freigeben."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Einladung zur Freigabe der ArbeitsflÃche"
@@ -1323,6 +1150,10 @@ msgstr "_Ansicht"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Verbinden mit einem entfernten Rechner"
@@ -1331,220 +1162,366 @@ msgstr "Verbinden mit einem entfernten Rechner"
msgid "Open a .VNC file"
msgstr ".VNC-Datei Ãffnen"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programm beenden"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Programmeinstellungen bearbeiten"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Umgekeh_rte Verbindungen â"
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Eingehende VNC-Verbindungen konfigurieren"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Aktive Plugins auswÃhlen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Programm beenden"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Vinagre-Handbuch Ãffnen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Info zu Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tasten_kÃrzel"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "TastenkÃrzel aktivieren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Seiten_leiste"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Aktuelle Verbindung schlieÃen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alle trennen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Alle Verbindungen schlieÃen"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Aktuelle Verbindung zu Lesezeichen hinzufÃgen"
#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Bildschirmfoto der aktiven Verbindung aufnehmen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Aktuellen entfernten Rechner im Vollbildmodus darstellen"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
-msgstr ""
-"Ein Plugin ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
-"gescheitert:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Das Programm ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
-"gescheitert:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Das Ãffnen einer UI-Datei durch Vinagre ist fehlgeschlagen."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Installation."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Vinagre ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\n"
-" halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Vinagre-Webseite"
-
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s Legitimation benÃtigt"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "UI-XML-Datei konnte nicht zusammengefÃhrt werden: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Zuletzt geÃffnete Verbindungen"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:548
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "%s:%d Ãffnen"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Ãber MenÃ- und TastenkÃrzel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Vinagre enthÃlt MenÃ- und TastenkÃrzel, die standardmÃÃig deaktiviert sind. "
-"Der Grund dafÃr liegt darin, dass auf diese Weise TastenkÃrzel nicht vom "
-"Programm abgefangen werden und so zum entfernten Rechner gelangen kÃnnen.\n"
-"\n"
-"Sie kÃnnen dieses Verhalten im Dialog ÂEinstellungen Ãndern. Weitere "
-"Informationen finden Sie in der Dokumentation.\n"
+"Vinagre deaktiviert standardmÃÃig TastenkÃrzel, so dass alle eingegebenen "
+"TastenkÃrzel an den entfernten Rechner weitergeleitet werden.\n"
"\n"
-"Diese Nachricht erscheint nur einmal."
+"Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Schnellzugriffe aktivieren"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Aktive Plugins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der aktiven Plugins. Diese enthÃlt den ÂOrt der aktiven Plugins. "
+#~ "Den ÂOrt jedes Plugins finden Sie Ãber .vinagre-plugin heraus."
+
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr "Im Anzeigebereich des entfernten Bildschirms immer Reiter anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
+#~ "may want to disable them, check the documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
+#~ "warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Schnittstelle"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung aktiviert MenÃ- und TastenkÃrzel. Weitere Informationen, "
+#~ "warum man diese deaktivieren mÃchte, finden Sie in der Dokumentation."
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Reiter immer _anzeigen"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "RDP-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "SSH-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "VNC-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Erlaubt umgekehrte VNC-Verbindungen."
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "Umgekehrtes VNC"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Spice-UnterstÃtzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+#~ "(works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndert den Sofortnachrichten-Status zu ÂBeschÃftigtÂ, wenn ein Fenster in "
+#~ "den Vollbild-Modus wechselt (funktioniert mit Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "IM-Status"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Telepathy konnte nicht kommuniziert werden. Das "
+#~ "Sofortnachrichtenstatus-Plugin wird nicht funktionieren."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Vinagre konnte nicht gestartet werden:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Ãffnet eine Arbeitsumgebung auf einem entfernten Rechner"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Info"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Zugriff auf Ihre Lesezeichen"
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "_Neuer Ordner"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Neuen Ordner erstellen"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen _Ãffnen"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Mit einem entfernten Rechner verbinden"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Eigenschaften des gewÃhlten Lesezeichens bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen ent_fernen"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Aktuelle Auswahl aus den Lesezeichen entfernen"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "UngÃltige Operation"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Die Drag&Drop-Daten sind ungÃltig."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Panel verbergen"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "NÃchstgelegene Rechner"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Verbinden â"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Plugin-Verwaltung"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Programmeinstellungen bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Plugins"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Aktive Plugins auswÃhlen"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Seiten_leiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Plugin ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
+#~ "gescheitert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm ist beim Ãffnen einer UI-Datei mit dem folgenden Fehler "
+#~ "gescheitert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\n"
+#~ " halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+#~ "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+#~ "folgenden Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
+#~ "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie "
+#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
+#~ "Schauen Sie fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public "
+#~ "License (GNU GPL) nach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
+#~ "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Vinagre-Webseite"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ãber MenÃ- und TastenkÃrzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre enthÃlt MenÃ- und TastenkÃrzel, die standardmÃÃig deaktiviert "
+#~ "sind. Der Grund dafÃr liegt darin, dass auf diese Weise TastenkÃrzel nicht "
+#~ "vom Programm abgefangen werden und so zum entfernten Rechner gelangen "
+#~ "kÃnnen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie kÃnnen dieses Verhalten im Dialog ÂEinstellungen Ãndern. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie in der Dokumentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diese Nachricht erscheint nur einmal."
+
#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
#~ msgstr "Mit welchem Rechner mÃchten Sie sich verbinden?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]