[gnome-shell] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 28 Aug 2011 12:07:56 +0000 (UTC)
commit 071c49b7c695964c0398d5f40fb64cb0c409aeab
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Aug 28 14:04:58 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e96b25b..73da9d1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 20:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,43 +67,32 @@ msgstr ""
"Listen erscheinen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-"extensions that appear in both lists."
-msgstr ""
-"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
-"SchlÃssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. Diese "
-"Einstellung Ãberschreibt Âenabled-extensions fÃr Erweiterungen, die in "
-"beiden Listen erscheinen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Chronik des Dialogs Âlooking glassÂ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Legt fest, ob das Datum zusÃtzlich zur Uhrzeit angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien fÃr bevorzugte Anwendungen"
# Hier blicke ich Ãberhaupt nicht durch.
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -130,19 +119,19 @@ msgstr ""
"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter fÃr die vermutete "
"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum in der Uhr anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -150,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -161,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Dateiname sollte geÃndert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat "
"aufnehmen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -170,11 +159,11 @@ msgstr ""
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -187,19 +176,15 @@ msgstr ""
"deaktivieren, um Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen. Bitte beachten Sie, dass "
"bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Legt fest, ob Statistiken Ãber Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
@@ -219,27 +204,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "AusfÃhrung von Â%s ist gescheitert:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:253
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:351
+#: ../js/ui/appDisplay.js:315
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:373
msgid "SETTINGS"
msgstr "EINSTELLUNGEN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:650
+#: ../js/ui/appDisplay.js:681
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:653
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:654
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufÃgen"
@@ -253,6 +238,15 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefÃgt"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:591
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ãffnen mit %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:617
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -371,94 +365,94 @@ msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:678
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nichts geplant"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:708
+#: ../js/ui/calendar.js:694
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:730
+#: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:711
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Next week"
msgstr "NÃchste Woche"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Open Calendar"
msgstr "Kalender Ãffnen"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:172
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:173
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
@@ -539,44 +533,53 @@ msgstr "Neustart des Systems."
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+msgid "Downloading"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1115
+#: ../js/ui/messageTray.js:1116
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2286
+#: ../js/ui/messageTray.js:2277
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../src/shell-app.c:354
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "RÃckgÃngig"
@@ -597,18 +600,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:533
+#: ../js/ui/panel.js:531
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "AktivitÃten"
-#: ../js/ui/panel.js:1014
+#: ../js/ui/panel.js:876
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste"
@@ -674,43 +677,9 @@ msgstr "Suche lÃuft â"
msgid "No matching results."
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Ausschalten â"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "Bereitschaft"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "VerfÃgbar"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "BeschÃftigt"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "Eigenes Konto"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systemeinstellungen"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Abmelden â"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
@@ -785,11 +754,11 @@ msgstr "Hardware deaktiviert"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "disconnecting..."
msgstr "Verbindungsabbau â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau â"
@@ -841,7 +810,7 @@ msgstr "Immer Zugriff gewÃhren"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Nur dieses Mal gewÃhren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1006
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
@@ -883,148 +852,186 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Tastaturbelegung zeigen â"
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Lokalisierungseinstellungen"
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:262
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Ausschalten â"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:261
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
+msgid "Available"
+msgstr "VerfÃgbar"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:222
+msgid "Busy"
+msgstr "BeschÃftigt"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:230
+msgid "My Account"
+msgstr "Eigenes Konto"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:234
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:242
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:247
+msgid "Switch User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/statusMenu.js:252
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Abmelden â"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:108
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:296
msgid "disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:523
msgid "cable unplugged"
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:528
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfÃgbar"
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:530
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbunden (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:775
msgid "Auto broadband"
msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Auto dial-up"
msgstr "EinwÃhlverbindung (automatisch)"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1495
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:904
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Auto wireless"
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Enable networking"
msgstr "Netzwerk aktivieren"
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1632
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1644
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1936
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk Â%s verbunden."
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
+#: ../js/ui/status/network.js:1940
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk Â%s verbunden."
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
+#: ../js/ui/status/network.js:1944
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Sie sind nun Ãber Kabel mit dem Netzwerk Â%s verbunden."
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
+#: ../js/ui/status/network.js:1948
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk Â%s verbunden."
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
+#: ../js/ui/status/network.js:1953
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Sie sind nun mit Â%s verbunden."
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
+#: ../js/ui/status/network.js:1961
msgid "Connection established"
msgstr "Verbindung wurde aufgebaut"
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:2087
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2212
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
@@ -1114,10 +1121,6 @@ msgstr "Tablet"
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
-#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
#: ../js/ui/status/volume.js:43
msgid "Volume"
msgstr "LautstÃrke"
@@ -1129,26 +1132,36 @@ msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:234
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:500
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
+msgid "Call"
+msgstr "Anruf"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:328
+msgid "File Transfer"
+msgstr "DateiÃbertragung"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s ist angemeldet."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:505
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:599
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ist abgemeldet."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:508
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:602
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "Â%s ist abwesend."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:511
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:605
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s ist beschÃftigt."
@@ -1156,21 +1169,35 @@ msgstr "%s ist beschÃftigt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:700
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:802
#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Gesendet am %A um %X "
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:750
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:843
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heiÃt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:857
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:950
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@@ -1178,19 +1205,45 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:865
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:958
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lÃdt Sie ein, %s beizutreten"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:867
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:960 ../js/ui/telepathyClient.js:1049
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:868
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 ../js/ui/telepathyClient.js:1050
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:994
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Video-Anruf von %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Anruf von %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1007
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1043
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s sendet Ihnen %s"
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1199,16 +1252,16 @@ msgstr "Annehmen"
msgid "Type to search..."
msgstr "Suchbegriff eingeben â"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s ist bereit"
@@ -1239,7 +1292,7 @@ msgstr "SystemklÃnge"
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/shell-app.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Â%s konnte nicht gestartet werden"
@@ -1256,13 +1309,13 @@ msgstr "Vorgabe"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
-#: ../src/shell-util.c:96
+#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "PersÃnlicher Ordner"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:111
+#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
@@ -1271,11 +1324,31 @@ msgstr "Dateisystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:307
+#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#: ../src/shell-util.c:600
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
+#~ "SchlÃssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. "
+#~ "Diese Einstellung Ãberschreibt Âenabled-extensions fÃr Erweiterungen, die "
+#~ "in beiden Listen erscheinen."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Lokalisierungseinstellungen"
+
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]