[gnome-control-center] 2011-08-27: Updated Dutch translation by Rachid BM <rachidbm ubuntu com>



commit 2d1ae671e1fe1a5b62a3a02b49dba1f25c6cef2e
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sat Aug 27 15:54:04 2011 +0200

    2011-08-27: Updated Dutch translation by Rachid BM <rachidbm ubuntu com>

 po/nl.po | 2876 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1728 insertions(+), 1148 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b11d411..3246645 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,27 +4,32 @@
 #
 # Bas Wagter <B J Wagter bk tudelft nl>
 # Hein-Jan Leliveld <h j leliveld student tn tudelft nl>
+#
+# desktop                  - werkblad
+# enroll (fingerprint)     - (vingerafruk) nemen
+# modifier keys            - optietoetsen
+# wallpaper                - achtergrond
+# calibrate                - kalibreren
+# keywords		   - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die 				     Rachid had toegevoegd.
+#
 # Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000.
 # Almer S. Tigelaar <almer gnome org>, 2001.
 # Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002.
 # Huib Kleinhout <huib stack nl>, 2002.
 # Ronald Hummelink <ronald hummelink xs4all nl>, 2002.
-# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002â2008.
+# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002â2008, 2011.
 # Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2004, 2006, 2007, 2009.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008, 2011.
-#
-# desktop                  - werkblad
-# enroll (fingerprint)     - (vingerafruk) nemen
-# modifier keys            - optietoetsen
-# wallpaper                - achtergrond
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011.
+# Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 22:24+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-27 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,190 +37,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Actuele netwerk-locatie"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "URL voor meer thema's"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor het "
-"selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg "
-"gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg gelaten "
-"wordt de verwijzing niet getoond."
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Lock"
-msgstr "Vergrendelen"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "Ontgrendelen"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "Vergrendeld"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"Dialoogvenster is ontgrendeld\n"
-"Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
-"Klik om wijzigingen te maken."
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
-"Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Terugzetten"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Wijzigingenset"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd "
-"bij toepassen"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversie naar widget callback"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf "
-"naar de widget"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversie vanuit widget callback"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
-"GConf vanuit de widget"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Regelaar"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
-"editor vrijgegeven moeten worden"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kon het bestand â%sâ niet vinden.\n"
-"\n"
-"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
-"achtergrondafbeelding."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Weet niet hoe het bestand â%sâ te openen.\n"
-"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
-"ondersteund wordt.\n"
-"\n"
-"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Selecteer een afbeelding."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteren"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Achtergrond"
@@ -227,35 +48,43 @@ msgstr "Achtergrond wijzigen"
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
+msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achergrondafbeelding;Scherm;Bureaublad;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "Achtergrondafbeelding toevoegen"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
 msgid "Center"
 msgstr "Centreren"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Verandert gedurende de dag"
+msgstr "Verandert de hele dag door"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Fill"
 msgstr "Vullen"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Scale"
 msgstr "Schalen"
 
 # ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Span"
-msgstr "Opspannen"
+msgstr "Omspannen"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Tile"
 msgstr "Tegels"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -271,29 +100,29 @@ msgstr "Verticaal kleurverloop"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Effen kleur"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
 msgid "Current background"
 msgstr "Huidige achtergrond"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Afbeeldingenmap"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Kleuren en kleurverlopen"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -312,13 +141,84 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Geen werkbladachtergrond"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "Brits Engels"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "Verenigde Staten"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "Duitsland"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "Frankrijk"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanje"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Overigeâ"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Regio selecteren"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Een taal selecteren"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-Hour Time"
-msgstr "24-uurs klok"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-uurs"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -326,69 +226,105 @@ msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "August"
 msgstr "Augustus"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "City:"
-msgstr "Stad:"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "December"
 msgstr "December"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "February"
 msgstr "Februari"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "January"
 msgstr "Januari"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "March"
 msgstr "Maart"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "May"
 msgstr "Mei"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Network Time"
-msgstr "Netwerktijd"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Region:"
-msgstr "Regio:"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "De tijd een uur vooruit zetten."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "De tijd een uur terug zetten."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "De tijd een minuut terug zetten."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Wisselen tussen AM en PM."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "_Plaats:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Netwerktijd"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Regio:"
+
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Klok;Tijdzone;Locatie;"
+msgstr "Clock;Timezone;Location;Klok;Tijdzone;Locatie"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Date and Time"
@@ -403,21 +339,21 @@ msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
 msgid "Monitor"
 msgstr "Beeldscherm"
 
 # algemeen/normaal
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:508
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Lat op: dit kan de resolutie-opties beperken"
+msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken"
 
 # draaiing/rotatie
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
@@ -435,7 +371,7 @@ msgstr "Ondersteboven"
 # 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Schermen detecteren"
+msgstr "Schermen _detecteren"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
@@ -457,17 +393,19 @@ msgstr "Schermen"
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Paneel;Projector;xrandr;Scherm;Resolutie;Monitor"
+msgstr ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;"
+"Ververs;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:470
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Tegen de klok in"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Met de klok mee"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 graden"
 
@@ -476,127 +414,90 @@ msgstr "180 graden"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:609
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Gespiegelde schermen"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:739
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d à %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1648
 msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Versleep om het primaire scherm te veranderen."
+msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1706
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
-"Kies een monitor om de eigenschappen aan te passen; versleep om de positie "
-"aan te passen."
+"Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem "
+"om hem op een andere plaats te zetten."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a, %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2096
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %P"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
 
 # 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Kon schermen niet detecteren"
 
 # beeldscherm
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2606
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Onbekend model"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr ""
 "Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te "
 "gebruiken."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -606,40 +507,52 @@ msgstr ""
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Fallback"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 msgid "Section"
 msgstr "Sectie"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Overzicht"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standaardtoepassingen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafisch"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versie %s"
 
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Herzieningen installeren"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Systeem is bijgewerkt"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Zoeken naar herzieningen"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "Systeeminformatie"
@@ -648,80 +561,78 @@ msgstr "Systeeminformatie"
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeeminformatie"
 
-#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+# The user can search on this keywords. Thereby we chose to let the translation contain both English and Dutch words.
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;"
+"fallback;preferred;"
 msgstr ""
-"apparaat;systeem;informatie;geheugen;processor;versie;standaard;toepassing;"
-"fallback"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;"
+"voorkeur;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Berekenenâ"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "Device name"
 msgstr "Apparaatnaam"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Disk"
 msgstr "Schijf"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
+msgstr "Stuurprogramma"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Experience"
 msgstr "Omgeving"
 
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Forced Fallback Mode"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced _Fallback Mode"
 msgstr "Geforceerde fallback-modus"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_uziek"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Memory"
 msgstr "Geheugen"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Music"
-msgstr "Muziek"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "OS type"
 msgstr "Type besturingssysteem"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Agenda"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Photos"
-msgstr "Foto's"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-mail"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Foto's"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Updates beschikbaar"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Eject"
@@ -804,6 +715,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Afmelden"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "System"
 msgstr "Systeem"
 
@@ -869,13 +781,13 @@ msgstr "Sneltoets-modus"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Het type sneltoets"
+msgstr "Het type sneltoets."
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
@@ -886,31 +798,32 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Toetsenbord"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Sneltoets;Herhalen;Knipperen"
+msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Sneltoets;Herhalen;Knipperen;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Aangepaste sneltoets"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Onbekende actie>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -921,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "deze toets te gebruiken om te typen.\n"
 "Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -930,28 +843,28 @@ msgstr ""
 "De sneltoets â%sâ is reeds in gebruik voor:\n"
 "â%sâ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
-"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan â%sâ dan zal de sneltoets â%sâ "
+"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan â%sâ, dan zal de sneltoets â%sâ "
 "uitgeschakeld zijn."
 
 # Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Toewijzen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 msgid "Action"
 msgstr "Actie"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Sneltoets"
 
@@ -968,8 +881,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Cursorknippersnelheid"
 
@@ -979,23 +892,22 @@ msgstr "Aangepaste sneltoets"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Fast"
 msgstr "Snel"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Indelingsinstellingen"
+
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
@@ -1009,12 +921,12 @@ msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid"
+msgstr "S_nelheid:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
@@ -1024,7 +936,7 @@ msgstr "Sneltoetsen"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Slow"
 msgstr "Traag"
 
@@ -1037,47 +949,52 @@ msgstr ""
 "een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Typing"
+msgstr "Typen"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "_Delay:"
 msgstr "Ver_traging:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Speed:"
 msgstr "Sn_elheid:"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Vragen wat te doen"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Niets doen"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
 msgid "Open folder"
 msgstr "Map openen"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
 
@@ -1086,53 +1003,53 @@ msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
 msgid "audio DVD"
 msgstr "audio-dvd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "lege Blu-ray-schijf"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "lege cd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "lege dvd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "lege hd-dvd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoschijf"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-book-lezer"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "HD DVD-videoschijf"
+msgstr "Hd-dvd-videoschijf"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture-cd"
+msgstr "Foto-cd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super-video-cd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 msgid "Acti_on:"
-msgstr "A_ctie"
+msgstr "A_ctie:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 msgid "CD _audio:"
@@ -1181,141 +1098,204 @@ msgstr "_Type:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Voorkeuren media en voor automatisch starten instellen"
+msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Verwisselbare media"
+msgstr "Verwijderbare media"
 
 #. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Fout tijdens het aanmelden"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Aanmelden"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr ""
+"Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
+"selecteren"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Account-type:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Toevoegenâ"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Fout tijdens aanmaken van het account"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Fout tijdens verwijderen van het account"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Online-accounts beheren"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "Een account selecteren"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Weinig toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Geen toner meer"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
 msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Weinig marker-voorraad meer"
+msgstr "Weinig marker-voorraad"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Geen marker meer"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
 msgid "Open cover"
 msgstr "Klep open"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 msgid "Open door"
 msgstr "Deur open"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Weinig papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Geen papier meer"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Gepauzeerd"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Afvalbakje bijna vol"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Afvalbakje vol"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr ""
 "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
 "meer te gebruiken."
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr ""
 "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
 "niet meer."
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Gereed"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verwerken"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Gestopt"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Toner-niveau"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Inkt-niveau"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Voorraad-niveau"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1323,81 +1303,81 @@ msgstr[0] "%u actief"
 msgstr[1] "%u actief"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 msgid "No printers available"
 msgstr "Geen printers beschikbaar"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Wachten"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Vastgehouden"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verwerken"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Gestopt"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Afgebroken"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Voltooid"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
 msgid "Job Title"
 msgstr "Naam van taak"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
 msgid "Job State"
 msgstr "Status van taak"
 
 # Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
 msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Kon nieuwe printer niet toevoegen"
+msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
 msgid "Test page"
 msgstr "Testpagina"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Kon ui niet laden: %s"
@@ -1409,145 +1389,127 @@ msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Printer;Wachtrij;Printen;Papier;Inkt;Toner;"
+msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
 msgid "Printers"
 msgstr "Printers"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Adres:"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "Search by Address"
-msgstr "Op adres zoeken"
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Op adres _zoeken"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Apparaten ophalenâ"
 
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten de "
+"volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-client en "
+"samba-client."
+
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
 msgid "Devices"
 msgstr "Apparaten"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Lokaal"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
 msgid "Device types"
-msgstr "Apparaattypes"
+msgstr "Apparaat-types"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Automatische configuratie"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Actieve printtaken"
+msgstr "Actieve afdruktaken"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 msgid "Add New Printer"
 msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 msgid "Allowed users"
 msgstr "Toegestane gebruikers"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
-msgstr "Ip-adres"
+msgstr "IP-adres"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Jobs"
 msgstr "Taken"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Testpagina afdrukken"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "_Testpagina afdrukken"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Printeropties"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Printing..."
-msgstr "Afdrukkenâ"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Show"
-msgstr "Tonen"
-
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1556,90 +1518,207 @@ msgstr ""
 "afdrukken is niet beschikbaar."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Supply"
 msgstr "Voorraad"
 
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr "_Terug"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "_Default"
+msgstr "_Standaard"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Tonen"
+
+# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound.
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Kies een indeling"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
 msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Instellingen kopiÃrenâ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Data"
+
+# Select a display language (change will be applied next time you log in)
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelden"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaten"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Input source:"
+msgstr "Invoerbron:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Talen installerenâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Layouts"
 msgstr "Indelingen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Measurement"
+msgstr "Maatsysteem"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Numbers"
+msgstr "Getallen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Regio en taal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
 msgstr ""
 "De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
-"overschrijven met de standaardinstellingen."
+"vervangen door de standaardinstellingen."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr ""
 "Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
+"aanmeldt)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Indeling van vorige venster voor nieuwe vensters gebruiken"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeeminstellingen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "Zelfde indeling voor elk venster gebruiken"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
+"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
+"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
+# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met TIJD te maken te hebben ;)
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Times"
+msgstr "Tijden"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "Uw instellingen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Optiesâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Kies een indeling"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
+"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Instellingen kopiÃren"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
 msgstr "Indeling"
 
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
@@ -1647,90 +1726,94 @@ msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Taal;Indeling;Toetsenbord;"
+msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "Ver_snelling:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen en Neerzetten"
+msgstr "Slepen en neerzetten"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "_Muiskliks met touchpad inschakelen"
+msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Large"
 msgstr "Groot"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse"
 msgstr "Muis"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Muisvoorkeuren"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Aanwijzersnelheid"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Schuiven"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Drempelwaarde:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Scrollen met twee _vingers"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ver_snelling:"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Uitgeschakeld"
@@ -1767,10 +1850,12 @@ msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Trackpad;Aanwijzer;Klikken;Dubbel;Knop;Trackball;Touchpad;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;"
+"Knop;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:197
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1781,78 +1866,119 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:205
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Overigâ"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Hotspot"
+
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adres"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adres"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Netwerkproxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
-
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr ""
 "De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Niet verbonden met het internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "_Hotspot maken"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "Hotspot _stoppen"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netwerkinstellingen"
@@ -1860,7 +1986,7 @@ msgstr "Netwerkinstellingen"
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "Netwerk;Draadloos;IP;LAN;"
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Netwerp;Draadloos;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Air_plane Mode"
@@ -1888,7 +2014,7 @@ msgstr "Groepsnaam"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
 msgid "Group Password"
-msgstr "Groepswachtwoord:"
+msgstr "Groepswachtwoord"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
 msgid "H_TTPS Proxy"
@@ -1907,68 +2033,96 @@ msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "_Netwerknaam"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Provider"
 msgstr "Provider"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Security"
 msgstr "Beveiliging"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "Beveiligingssleutel"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Speed"
 msgstr "Snelheid"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "Subnet-masker"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Username"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-type"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Configuratie-URL:"
+msgstr "_Configuratie-URL"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configurerenâ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "_FTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "_HTTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Method"
 msgstr "_Methode"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Netwerknaam"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Socks Host"
-msgstr "S_ocks-host:"
+msgstr "S_ocks-host"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "Hotspot _stoppenâ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Als hotspot gebruikenâ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
@@ -2006,7 +2160,7 @@ msgstr "Ad-hoc"
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:166
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infrastructure"
+msgstr "Infrastructuur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
@@ -2087,20 +2241,20 @@ msgstr "Energievoorkeuren"
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;Stroom;"
+msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Accu;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Onbekende tijd"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuut"
 msgstr[1] "%i minuten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2109,54 +2263,54 @@ msgstr[1] "%i uur"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "uur"
 msgstr[1] "uur"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuut"
 msgstr[1] "minuten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264
 msgid "Battery charging"
 msgstr "Accu laadt op"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 msgid "Battery discharging"
 msgstr "Accu ontlaadt"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
 msgid "UPS charging"
 msgstr "UPS laadt op"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "UPS discharging"
 msgstr "UPS ontlaadt"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:299
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% opgeladen"
@@ -2186,12 +2340,12 @@ msgid "Hibernate"
 msgstr "Slaapstand"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC power:"
-msgstr "Op netstroom:"
+msgid "On AC _power:"
+msgstr "Op _netstroom:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power:"
-msgstr "Op accustroom:"
+msgid "On _battery power:"
+msgstr "Op _accustroom:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
@@ -2206,21 +2360,300 @@ msgid "Suspend"
 msgstr "Pauzestand"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is critically low:"
-msgstr "Als de accustroom kritiek laag is:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is:"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Kleurinstellingen"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Ander profielâ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Virtueel apparaat maken"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "ICC-profiel selecteren"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Ondersteunde ICC-profielen"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:744
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibreren"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:790 ../panels/color/cc-color-panel.c:814
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct "
+"verbonden is."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "Het meetinstrument ondersteunt niet het profileren van printers."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:834
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
+msgid "No profile"
+msgstr "Geen profiel"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1250
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i jaar"
+msgstr[1] "%i jaren"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1261
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i maand"
+msgstr[1] "%i maanden"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i week"
+msgstr[1] "%i weken"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1279
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Minder dan een week"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Standaard RGB"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1344
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Standaard CMYK"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Standaard grijs"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Niet gekalibreerd"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1467
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het "
+"volledige scherm."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1527
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
+msgid "Not specified"
+msgstr "Niet opgegeven"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1733
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1962
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Beeldscherm"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1964
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1966
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Printer"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1968
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1970
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "Apparaat toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profiel toevoegen"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Beschikbare profielen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Apparaat kalibreren"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibrerenâ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Apparaat verwijderen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Apparaattype:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
+"maken van kleurbeheer."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven "
+"automatisch aan te vullen."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr ""
+"Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
+"apparaat."
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Apparaat verwijderen"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr "Als de aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr "Als de slaapstand-knop wordt ingedrukt:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "View details"
+msgstr "Details bekijken"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Helderheid;Vergrendelen;Ontgrendelen;Dimmen;Zwart;Monitor;"
+msgstr ""
+"Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Screen"
@@ -2250,29 +2683,33 @@ msgstr "30 seconden"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helderheid"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "Dim screen to save power"
-msgstr "Scherm dimmen om stroom te sparen"
-
 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Don't lock when at home"
 msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Locations..."
 msgstr "Locatiesâ"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Lock screen after:"
-msgstr "Scherm vergrendelen na:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendelen"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "Scherm uitschakelen"
 
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Scherm vergrendelen na:"
+
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Turn off after:"
+msgid "_Turn off after:"
 msgstr "Scherm uitschakelen na:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
@@ -2287,19 +2724,19 @@ msgstr "Versie van deze toepassing"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Gnome-applet voor het instellen van het volume"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Weergavevolume"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
-msgstr "Input"
+msgstr "Invoer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Microfoonvolume"
 
@@ -2335,7 +2772,7 @@ msgstr "Maximum"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balans"
+msgstr "_Balans:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 msgid "_Fade:"
@@ -2359,13 +2796,13 @@ msgstr "Onversterkt"
 msgid "Mute"
 msgstr "Dempen"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profiel:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2374,91 +2811,87 @@ msgstr[1] "%u outputs"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u input"
 msgstr[1] "%u inputs"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systeemgeluiden"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Co_nnector"
+msgstr "Co_nnector:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Piekdetectie"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Speakers testen voor %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Speakers testen"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "Speakers _testen"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_Waargavevolume: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Uit_voervolume: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Geluidseffecten"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "_Alert-volume: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "_Waarschuwingsvolume: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "_Opnamevolume:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "I_nvoervolume: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Input level:"
 msgstr "Opnameniveau:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "K_ies een apparaat voor geluidsopname:"
+msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "K_ies een apparaat voor geluidsweergave:"
+msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
 
@@ -2531,7 +2964,8 @@ msgstr "Volumeregeling"
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kaart;Microfoon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -2565,15 +2999,126 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Geen sneltoets ingesteld"
 
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Terugzetten"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Wijzigingenset"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd "
+"bij toepassen"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversie naar widget callback"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf "
+"naar de widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Conversie vanuit widget callback"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
+"GConf vanuit de widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI Regelaar"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
+"editor vrijgegeven moeten worden"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Kon het bestand â%sâ niet vinden.\n"
+"\n"
+"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
+"achtergrondafbeelding."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Weet niet hoe het bestand â%sâ te openen.\n"
+"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
+"ondersteund wordt.\n"
+"\n"
+"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Selecteer een afbeelding."
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Toetsenbord;Muis;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;Toetsenbord;"
+"Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2600,71 +3145,68 @@ msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Vertraging voor accepteren:"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Vertraging voor acc_epteren:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Piepen wanneer een toets is"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Piepen wanneer toets is geweigerd"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Contrast wijzigen:"
 
 # Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere termâ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Ondertiteling"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr ""
 "De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Vertra_ging:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Verkleinen:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven"
@@ -2698,200 +3240,187 @@ msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Vergroten:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Toetsenbordinstellingen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Be_wegingsdrempel:"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Muistoetsen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Muisinstellingen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Toetsenbord op scherm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Options..."
 msgstr "Optiesâ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Aanwijzen en klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
 "Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Schermlezer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Toetsenbord op scherm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Seeing"
 msgstr "Zicht"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Gesimuleerde secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trage Toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Geluidsinstellingen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "PlakToetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Test flash"
-msgstr "Knipperen testen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Text size:"
-msgstr "Tekstgrootte:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Klikken als muisbeweging stopt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "In- of uitschakelen:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Typing"
-msgstr "Typen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Typ-assistent:"
+msgstr "Typ-assistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Video-muis"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuele alertering"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Inzoomen:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Uitzoomen:"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "_Toetsenbordinstellingen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "_Muisinstellingen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "_Geluidsinstellingen"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Be_wegingsdrempel:"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Knipperen testen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tekstgrootte:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "accepted"
 msgstr "geaccepteerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "pressed"
 msgstr "ingedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "rejected"
 msgstr "geweigerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/geÃnverteerd</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "Hoog/geÃnverteerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
 # algemeen/normaal
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
@@ -2919,7 +3448,7 @@ msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 #, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Het nieuwe wachtwoord is recentelijk al gebruikt"
+msgstr "Het nieuwe wachtwoord is recentelijk al gebruikt."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
@@ -2946,46 +3475,20 @@ msgstr "Het nieuwe wachtwoord bevat niet genoeg verschillende tekens."
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 msgid "Failed to create user"
-msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam â%sâ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "De gebruikersnaam is te lang."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "De gebruikersnaam mag niet met een â-â beginnen"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"De gebruikersnaam kan bestaan uit:\n"
-" â letters uit het alfabet\n"
-" â cijfers\n"
-" â de tekens â.â, â-â en â_â"
+msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Beheerder"
@@ -3002,7 +3505,7 @@ msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
@@ -3047,15 +3550,15 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â%sâ-apparaat"
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het â%sâ-apparaat niet starten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
@@ -3065,7 +3568,7 @@ msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3074,18 +3577,17 @@ msgstr ""
 "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
 "opslaan met het â%sâ-apparaat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"Vingerafdrukken opnemen voor\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Vinger selecteren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Overigeâ"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Vingerafdrukken opnemen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
@@ -3105,11 +3607,11 @@ msgstr "Wachtwoord kon niet gewijzigd worden."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Er moet een nieuw wachtwoord opgegeven worden"
+msgstr "U dient een nieuw wachtwoord in te voeren"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Het wachtwoord moet bevestigd worden"
+msgstr "U dient het wachtwoord te bevestigen"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "The passwords do not match"
@@ -3117,38 +3619,38 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Het huidige wachtwoord moet opgegeven worden"
+msgstr "U dient uw huidige wachtwoord in te voeren"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Het huidige wachtwoord was onjuist"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Te kort"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Zwak"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Redelijk"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Goed"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Sterk"
@@ -3163,7 +3665,6 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "Verkeerde wachtwoord"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
@@ -3185,12 +3686,12 @@ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingenâ"
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Gebruikt door %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam â%sâ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
 
@@ -3236,35 +3737,31 @@ msgstr "Bestanden _verwijderen"
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "Bestanden be_waren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Account uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat het de AccountService geÃnstalleerd in ingeschakeld is."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3272,12 +3769,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram\n"
 "om wijzigingen te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 msgid "Create a user"
 msgstr "Gebruiker aanmaken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3285,12 +3782,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram\n"
 "om een gebruiker aan te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3298,14 +3795,40 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
 "gebruiker te verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 msgid "My Account"
 msgstr "Mijn account"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andere accounts"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam â%sâ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "De gebruikersnaam is te lang."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "De gebruikersnaam mag niet met een â-â beginnen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit:\n"
+" â letters uit het alfabet\n"
+" â cijfers\n"
+" â de tekens â.â, â-â en â_â"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen"
@@ -3313,7 +3836,9 @@ msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen"
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Login;Aanmelden;Inloggen;Vingerafdruk;Avatar;Gezicht;Logo;Wachtwoord;"
+msgstr ""
+"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;"
+"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "User Accounts"
@@ -3339,72 +3864,67 @@ msgstr "_Volledige naam"
 msgid "_Username"
 msgstr "_Gebruikersnaam"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"How to choose a "
-"strong password"
-msgstr ""
-"Hoe kies ik een "
-"sterk wachtwoord?"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
-"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar "
-"voor alle gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier "
-"<b>niet</b> is opgenomen!</small>"
-
 # venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "C_onfirm password"
 msgstr "Wachtwoord _bevestigen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "_Wijzigen"
 
 # venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "Changing password for"
 msgstr "Wachtwoord wijzigen voor"
 
 # venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Choose a generated password"
 msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose password at next login"
 msgstr "Een wachtwoord kiezen bij de volgende keer aanmelden"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _password"
-msgstr "_Huidige wachtwoord:"
+msgstr "_Huidige wachtwoord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Account uitschakelen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Enable this account"
 msgstr "Account inschakelen"
 
 # ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Fair"
 msgstr "Acceptabel"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Log in without a password"
 msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle "
+"gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier <b>niet</b> "
+"is opgenomen."
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
@@ -3425,6 +3945,10 @@ msgstr "Wachtwoord _tonen"
 msgid "Browse"
 msgstr "Bladeren"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Foto wijzigen voor:"
@@ -3448,101 +3972,212 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Foto nemen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Account-informatie"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatisch aanmelden"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type"
-msgstr "Account-type"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Account-informatie"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatisch aanmelden"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "Account_type"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Aanmelden met vingerafdruk"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
 msgstr "Aanmeldopties"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr "_Taal"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Wachtwoord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Linker wijsvinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left little finger"
 msgstr "Linker pink"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Linker middelvinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Linker ringvinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Left thumb"
 msgstr "Linker duim"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Andere vinger: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Rechter wijsvinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right little finger"
 msgstr "Rechter pink"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Rechter middelvinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Rechter ringvinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 msgid "Right thumb"
 msgstr "Rechter duim"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
 "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
 
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Linker wijsvinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "An_dere vinger: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Rechter wijsvinger"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibrerenâ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Gedrag gum-druk"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Firm"
+msgstr "Stevig"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Linkermuisknop-klik"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Onderste knop"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Middelste muisknop-klik"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "No Action"
+msgstr "Geen actie"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Rechtermuisknop-klik"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Naar links schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Naar rechts schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (absoluut)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Tabletvoorkeuren"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Gedrag puntdruk"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Top Button"
+msgstr "Bovenste knop"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relatief)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Tracking-modus"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-tablet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tekenen;Gum;Muis"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Verbose-modus inschakelen"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:55
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Overzicht tonen"
 
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Show help options"
 msgstr "Deze hulptekst tonen"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Te tonen paneel"
 
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:81
 msgid "- System Settings"
 msgstr "â Systeeminstellingen"
 
-#: ../shell/control-center.c:84
+#: ../shell/control-center.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3564,6 +4199,135 @@ msgstr "Configuratiecentrum"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Alle instellingen"
 
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chinees"
+
+#~ msgid "24-_Hour Time"
+#~ msgstr "24-uurs klok"
+
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Updates beschikbaar"
+
+#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Als de _slaapstand-knop wordt ingedrukt:"
+
+#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
+#~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Regio:"
+
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Actuele netwerk-locatie"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL voor meer thema's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor "
+#~ "het selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg "
+#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg "
+#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Vergrendeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialoogvenster is ontgrendeld\n"
+#~ "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
+#~ "Klik om wijzigingen te maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
+#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u bytes"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Foto's"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "---"
+#~ msgstr "---"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Afdrukkenâ"
+
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/geÃnverteerd</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
+
 #~ msgid "DSL"
 #~ msgstr "DSL"
 
@@ -3581,18 +4345,9 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
 
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Waarschuwingsknoppen"
-
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
 
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Meer _details tonen"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Afbeelding selecteren"
-
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Geen afbeelding"
 
@@ -3615,9 +4370,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Adres:"
-
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "Over mij"
 
@@ -3699,9 +4451,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "_Address:"
 #~ msgstr "_Adres:"
 
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "Af_deling:"
-
 #~ msgid "_GroupWise:"
 #~ msgstr "_GroupWise:"
 
@@ -3711,9 +4460,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "_Home:"
 #~ msgstr "_Thuis:"
 
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manager:"
-
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
 
@@ -3738,9 +4484,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
 
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Vinger selecteren"
-
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
 
@@ -3762,9 +4505,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
 
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Wachtwoord controlerenâ"
-
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
 
@@ -3837,9 +4577,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren"
-
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "Assisterende _technologieÃn inschakelen"
 
@@ -3853,9 +4590,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgstr ""
 #~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle bestanden"
-
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
 
@@ -3980,9 +4714,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer "
 #~ "dat u zich aanmeldt."
 
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kleuren"
-
 # Bedieningselementen
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Elementen"
@@ -3999,9 +4730,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Details van lettertypenweergave"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Lettertypen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
@@ -4030,9 +4758,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Opslaan _alsâ"
 
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "Uitrekken"
-
 #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 #~ msgstr "Sub_pixel (lcd's)"
 
@@ -4065,9 +4790,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Window Border"
 #~ msgstr "Vensterkader"
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegenâ"
-
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
 
@@ -4570,9 +5292,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Totem mediaspeler"
 
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
 # Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Inclusief _paneel"
@@ -4748,9 +5467,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "_Werkduur:"
 
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Op _taal"
-
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "_Land:"
 
@@ -4769,9 +5485,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Fabrikanten"
 
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
-
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Beweging naar links"
 
@@ -4853,9 +5566,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Poort:"
-
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Proxyconfiguratie"
 
@@ -5140,9 +5850,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 #~ msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
 
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stijl:"
-
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Grootte:"
 
@@ -5155,9 +5862,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Installed"
 #~ msgstr "GeÃnstalleerd"
 
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Installatie mislukt"
-
 #~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 #~ msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n"
 
@@ -5186,9 +5890,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
 
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n"
-
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
 
@@ -5209,11 +5910,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Uninstall"
 #~ msgstr "DeÃnstalleren"
 
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-
 #~ msgid "Add to Favorites"
 #~ msgstr "toevoegen aan favorieten"
 
@@ -5255,9 +5951,6 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Verwijderen"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u â%sâ blijvend wilt verwijderen?"
-
 #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 #~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
 
@@ -5302,116 +5995,3 @@ msgstr "_Alle instellingen"
 
 #~ msgid "Place your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
-
-# haal uw linker duim over/veeg uw linker duim over/beweeg uw linker duim over
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw linker duim over %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw linker wijsvinger op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw linker wijsvinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw linker middelvinger op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw linker middelvinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw linker ringvinger op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw linker ringvinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw linker pink op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw linker pink over %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw rechter duim op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw rechter duim over %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw rechter wijsvinger op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw rechter wijsvinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw rechter middelvinger op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw rechter middelvinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw rechter ringvinger op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw rechter ringvinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw rechter pink op %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Veeg uw rechter pink over %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Plaats uw vinger opnieuw op de lezer"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-
-# vrij vertaald, de veeg was te kort is lelijk
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Het ging te snel, probeer opnieuw"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw vinger was niet gecentreerd, veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Haal uw vinger weg en veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linker duim\n"
-#~ "Linker middelvinger\n"
-#~ "Linker ringvinger\n"
-#~ "Linker pink\n"
-#~ "Rechter duim\n"
-#~ "Rechter middelvinger\n"
-#~ "Rechter ringvinger\n"
-#~ "Rechter pink"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Thuis</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Werk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Werk</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]