[gvfs] Updated Swedish translation



commit 24f281da541b14d5640c570cf909caed901a0e8c
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Aug 26 08:03:33 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  913 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 552 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a9c1232..a940a6e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 08:03+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -99,19 +99,19 @@ msgstr "vÃrden mÃste vara strÃng eller lista av strÃngar"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Fel vid skapande av uttag: %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning till uttag: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "Ogiltigt format pà filinformation"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "Ogiltigt innehÃll fÃr attributinformation"
 
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
 #: ../daemon/daemon-main.c:91
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
@@ -291,26 +291,76 @@ msgstr "monteringspunkt fÃr %s kÃrs redan"
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "fel vid start av monteringsdemon"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Avmontera ÃndÃ"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1369
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1396
+msgid "Got EOS"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:525
+msgid "An invalid username was provided"
+msgstr "Ett ogiltigt anvÃndarnamn angavs"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:394
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:615
+#, c-format
+msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:425
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:637
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:474
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:661
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:686
+#, c-format
+msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:692
+#, c-format
+msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
 msgstr ""
-"Volymen Ãr upptagen\n"
-"Ett eller flera program hÃller volymen upptagen."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:716
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att ansluta till servern (%s)"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:877
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+msgstr "Ange lÃsenordet fÃr afp som %s pà %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:880
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp on %s"
+msgstr "Ange lÃsenord fÃr afp pà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "LÃsenordsdialogen avbrÃts"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "Internal Apple File Control error"
@@ -321,101 +371,120 @@ msgstr "Internt Apple File Control-fel"
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Filen finns inte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "Katalogen Ãr inte tom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Enheten svarade inte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Anslutningen avbrÃts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Listning av program installerade pà enheten misslyckades"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Ãtkomst till programikoner pà enheten misslyckades"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "NedlÃsningsfel: Ogiltigt argument"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4083
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Ãtkomst nekas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Ohanterat nedlÃsningsfel (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
 msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. FÃrsÃkra dig om att usbmuxd Ãr korrekt konfigurerad."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
 msgid "Try again"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Ogiltig AFC-plats: mÃste vara i formatet afc://uuid:portnummer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Mobil Apple-enhet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokument pà mobil Apple-enhet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -423,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
@@ -432,29 +501,35 @@ msgstr "Dokument pà %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'."
 msgstr "Enheten \"%s\" Ãr lÃsenordsskyddad. Ange lÃsenordet fÃr enheten och klicka pà \"FÃrsÃk igen\"."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Kan inte Ãppna katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
@@ -465,16 +540,17 @@ msgstr "Kan inte Ãppna katalog"
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "Filen finns inte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "SÃkerhetskopieringar stÃds inte Ãn."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Ogiltig sÃktyp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
@@ -485,9 +561,317 @@ msgstr "Ogiltig sÃktyp"
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "ÃtgÃrden stÃds inte"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4100
+#, c-format
+msgid "Got error code: %d from server"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Filen Ãr inte monteringsbar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#, c-format
+msgid "AFP shares for %s on %s"
+msgstr "AFP-utdelningar fÃr %s pà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#, c-format
+msgid "AFP shares on %s"
+msgstr "AFP-utdelningar pà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4278
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Inget vÃrdnamn angivet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4366
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Apple Filing Protocol Service"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
+msgid "File is a directory"
+msgstr "Filen Ãr en katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
+msgid "Too many files open"
+msgstr "FÃr mÃnga filer Ãppnade"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
+msgid "Target file is open"
+msgstr "MÃlfilen Ãr Ãppen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "MÃlfilen finns redan"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
+#, fuzzy
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Volymen Ãr skrivskyddad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Katalogen Ãr inte tom"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
+msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
+#, fuzzy
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
+msgid "ID not found"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgstr "Kan inte flytta katalog Ãver katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog Ãver katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Kan inte flytta katalog Ãver katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
+msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgstr "Kunde inte fà filhandtag fÃr strÃm"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "KÃllfilen Ãr en katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog Ãver katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "Filen Ãr en katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog Ãver katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "Kan inte byta namn pà volymen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
+#, fuzzy
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Namnet finns redan"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
+msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
+#, fuzzy
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "MÃlfilen finns redan"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Filen Ãr inte Ãppen fÃr skrivÃtkomst"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Filen Ãr inte Ãppen fÃr lÃsÃtkomst"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+msgstr "Kunde inte skapa temporÃrfil"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev externt Ãndrad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "sÃkerhetskopior stÃds inte Ãn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
+#, fuzzy
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "MÃlet %s Ãr inte en katalog\n"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 fÃrvÃntades)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4087
+msgid "Command not supported"
+msgstr "Kommandot stÃds inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4091
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "AnvÃndarens lÃsenord har gÃtt ut"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4095
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "AnvÃndarens lÃsenord mÃste bytas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4105
+#, c-format
+msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+msgstr "FPGetUserInfo misslyckades (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4234
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgstr "AFP-volymen %s fÃr %s pà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4238
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s on %s"
+msgstr "AFP-volymen %s pà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4256
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "Kan inte montera AFP-volymen %s pà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4287
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Ingen volym angiven"
+
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
@@ -495,16 +879,10 @@ msgstr "ÃtgÃrden stÃds inte"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ pà %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Inget vÃrdnamn angivet"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881
@@ -543,15 +921,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporÃrkatalog"
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Ingen sÃdan fil eller katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Katalogen Ãr inte tom"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Kan inte kopiera fil Ãver katalog"
 
@@ -610,7 +982,7 @@ msgstr "Filen finns"
 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "ÃtgÃrden stÃds inte av bakÃnden"
 
@@ -618,26 +990,14 @@ msgstr "ÃtgÃrden stÃds inte av bakÃnden"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Ingen sÃdan fil eller katalog i mÃlsÃkvÃg"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog Ãver katalog"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
 msgid "Target file exists"
 msgstr "MÃlfilen finns"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
@@ -647,6 +1007,20 @@ msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
 msgid "Not supported"
 msgstr "StÃds inte"
 
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Avmontera ÃndÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Volymen Ãr upptagen\n"
+"Ett eller flera program hÃller volymen upptagen."
+
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
 msgid "Cannot create gudev client"
@@ -864,33 +1238,6 @@ msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning"
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Kunde inte skapa begÃran"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "Filen Ãr en katalog"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "MÃlfilen finns redan"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev externt Ãndrad"
-
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
@@ -898,22 +1245,22 @@ msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Skapandet av sÃkerhetskopia misslyckades"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
 msgid "Local Network"
 msgstr "Lokalt nÃtverk"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Kan inte Ãvervaka fil eller katalog."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
@@ -923,48 +1270,30 @@ msgstr "NÃtverk"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
 #, c-format
-msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Ange lÃsenordet fÃr ftp som %s pà %s"
+msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgstr "Ange lÃsenordet fÃr FTP som %s pà %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #, c-format
-msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Ange lÃsenord fÃr ftp pà %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "LÃsenordsdialogen avbrÃts"
+msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgstr "Ange lÃsenord fÃr FTP pà %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
-msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp pà %s"
+msgid "FTP on %s"
+msgstr "FTP pà %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
 #, c-format
-msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp som %s pà %s"
+msgid "FTP as %s on %s"
+msgstr "FTP som %s pà %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "OtillrÃckliga rÃttigheter"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "sÃkerhetskopior stÃds inte Ãn"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 fÃrvÃntades)"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -1117,8 +1446,9 @@ msgstr "Nytt namn Ãr fÃr lÃngt"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Fel vid namnbyte av katalog"
+#, fuzzy
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
@@ -1163,15 +1493,18 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "StÃds inte (inte samma katalog)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+#, fuzzy
+msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "StÃds inte (kÃlla Ãr katalog, mÃl Ãr katalog)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+#, fuzzy
+msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
 msgstr "StÃds inte (kÃlla Ãr katalog, mÃl Ãr befintlig fil)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+#, fuzzy
+msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "StÃds inte (kÃlla Ãr fil, mÃl Ãr katalog)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
@@ -1201,26 +1534,26 @@ msgstr "Ãvervakare fÃr nÃtverksplatser"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s pà %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "USB-stÃd saknas. Kontakta din programtillverkare"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Anslutning till enheten fÃrlorades"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Enheten krÃver en programuppdatering"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
@@ -1323,17 +1656,17 @@ msgstr "Kan inte skicka vÃrdidentitetsbekrÃftelse"
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Protokollfel"
 
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
-msgid "sftp for %s on %s"
-msgstr "sftp fÃr %s pà %s"
+msgid "SFTP for %s on %s"
+msgstr "SFTP fÃr %s pà %s"
 
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
-msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp pà %s"
+msgid "SFTP on %s"
+msgstr "SFTP pà %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
 msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1400,10 +1733,31 @@ msgstr "Fel vid skapande av sÃkerhetskopia: %s"
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Kunde inte skapa temporÃrfil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan inte flytta katalog Ãver katalog"
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "LÃsenord krÃvs fÃr %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Windows-utdelningar pà %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Misslyckades med att hÃmta utdelningslista frÃn server"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Inte en vanlig fil"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "FilsystemstjÃnst fÃr Windows-nÃtverk"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1455,37 +1809,6 @@ msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt"
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "FilsystemstjÃnst fÃr Windows-utdelningar"
 
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "LÃsenord krÃvs fÃr %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Windows-utdelningar pà %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Misslyckades med att hÃmta utdelningslista frÃn server"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Filen Ãr inte monteringsbar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Inte en vanlig fil"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "FilsystemstjÃnst fÃr Windows-nÃtverk"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
 msgid "The trash folder may not be deleted"
@@ -1508,8 +1831,8 @@ msgid "Invalid backend type"
 msgstr "Ogiltig typ av bakÃnde"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending fd: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending file descriptor: %s"
 msgstr "Fel vid sÃndning av fd: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
@@ -1622,8 +1945,8 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-ls.c:392
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60
 #: ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:153
+#: ../programs/gvfs-open.c:141
+#: ../programs/gvfs-open.c:154
 #: ../programs/gvfs-save.c:165
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
 #: ../programs/gvfs-tree.c:251
@@ -1715,7 +2038,7 @@ msgstr "NamnlÃs enhet"
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr "Misslyckades med att mata ut media. En eller flera volymer pà mediet Ãr upptagna."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
@@ -1723,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "Starta enheten i degraderat lÃge?\n"
 "Starta en enhet i degraderat lÃge betyder att enheten inte lÃngre Ãr feltolerant. Data pà enheten kan gà fÃrlorat fÃr alltid om en komponent blir trasig."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Starta ÃndÃ"
 
@@ -1744,7 +2067,7 @@ msgstr "Kan inte fà LUKS-klartextslav frÃn sÃkvÃgen \"%s\""
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "Diskett"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1753,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "Ange ett lÃsenord fÃr att lÃsa upp volymen\n"
 "Enheten \"%s\" innehÃller krypterat data pà partition %d."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1762,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "Ange ett lÃsenord fÃr att lÃsa upp volymen\n"
 "Enheten \"%s\" innehÃller krypterat data."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2188,7 +2511,7 @@ msgstr "Observera: bara att skicka genom cat om du behÃver dess formatflagga so
 #: ../programs/gvfs-ls.c:390
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
 #: ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:138
+#: ../programs/gvfs-open.c:139
 #: ../programs/gvfs-save.c:163
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
 #: ../programs/gvfs-tree.c:249
@@ -2199,7 +2522,7 @@ msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:174
-#: ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-open.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: saknar platser"
@@ -2515,13 +2838,13 @@ msgstr "%s: %s: fel vid Ãppnande av plats: %s\n"
 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: %s: fel vid start av program: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-open.c:122
+#: ../programs/gvfs-open.c:123
 msgid "FILES... - open FILES with registered application."
 msgstr "FILER... - Ãppna FILER med registrerade program."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:127
 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
 msgstr "Ãppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen av fil."
 
@@ -2633,82 +2956,66 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+#, fuzzy
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
 msgstr "FÃlj symboliska lÃnkar, monteringar och genvÃgar som kataloger"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "ftp pà %s"
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog"
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "sftp pà %s"
 #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
 #~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)"
-
 #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
 #~ msgstr "Ohanterat  SBServices proxy-fel (%d)"
-
 #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 #~ msgstr "TjÃnst %d pà mobil Apple-enhet"
-
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgid "Enter password"
 #~ msgstr "Ange lÃsenord"
-
 #~ msgid "- output files at <location>"
 #~ msgstr "- skriv filer till <plats>"
-
 #~ msgid "Invalid return value from get_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn get_info"
-
 #~ msgid "Invalid return value from query_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn query_info"
-
 #~ msgid "Invalid return value from call"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn call"
-
 #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn get_filesystem_info"
-
 #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn query_filesystem_info"
-
 #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn monitor_dir"
-
 #~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn monitor_file"
-
 #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn open_icon_for_read"
-
 #~ msgid "The query info operation is not supported"
 #~ msgstr "FrÃgeÃtgÃrden stÃds inte"
-
 #~ msgid "Query info not supported on stream"
 #~ msgstr "InformationsbegÃran stÃds inte i strÃmmen"
-
 #~ msgid "broken transmission"
 #~ msgstr "avbruten ÃverfÃring"
-
 #~ msgid "Could not connect to host"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till vÃrd"
-
 #~ msgid "filename too long"
 #~ msgstr "filnamnet Ãr fÃr lÃngt"
-
 #~ msgid "Invalid destination filename"
 #~ msgstr "Ogiltigt mÃlfilnamn"
-
 #~ msgid "Can't delete trash"
 #~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg"
-
 #~ msgid "%s (in trash)"
 #~ msgstr "%s (i papperskorg)"
-
 #~ msgid "Trash directory notification not supported"
 #~ msgstr "Notifiering fÃr papperskorgskatalog stÃds inte"
-
 #~ msgid "dns-sd"
 #~ msgstr "dns-sd"
 
@@ -2719,105 +3026,74 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error getting port info from port info list"
 #~ msgstr "Fel vid hÃmtning av monteringsinformation: %s"
-
 #~ msgid "File system is busy: %d open files"
 #~ msgstr "Filsystemet Ãr upptaget: %d Ãppnade filer"
-
 #~ msgid "Error listing folders"
 #~ msgstr "Fel vid mapplistning"
-
 #~ msgid "Error listing files in folder"
 #~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp"
-
 #~ msgid "%.1f kB Media"
 #~ msgstr "%.1f kB-media"
-
 #~ msgid "%.1f MB Media"
 #~ msgstr "%.1f MB-media"
-
 #~ msgid "%.1f GB Media"
 #~ msgstr "%.1f GB-media"
-
 #~ msgid "Invalid reply from server"
 #~ msgstr "Ogiltigt svar frÃn server"
-
 #~ msgid "Operation cancelled"
 #~ msgstr "ÃtgÃrden avbrÃts"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP pà %s"
-
 #~ msgid "FTP on %s:%u"
 #~ msgstr "FTP pà %s:%u"
-
-#~ msgid "The file does not exist"
-#~ msgstr "Filen finns inte"
-
 #~ msgid "Audio Disc on %s"
 #~ msgstr "Ljudskiva pà %s"
-
 #~ msgid "CD Burner"
 #~ msgstr "Cd-brÃnnare"
-
 #~ msgid "Can't enumerate non-directory"
 #~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog"
-
 #~ msgid "Can't find mount for mounted volume"
 #~ msgstr "Kan inte hitta montering fÃr monterad volym"
-
 #~ msgid "Failed to initialize smb context"
 #~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 "
 #~ "file system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med iso9660-filsystemet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
 #~ "system using ntfs-3g."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med ntfs-filsystemet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med udf-filsystemet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med vfat-filsystemet."
-
 #~ msgid "Default mount options for iso9660 fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr iso9960-filsystem"
-
 #~ msgid "Default mount options for ntfs fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr ntfs-filsystem"
-
 #~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr ntfs-3g-filsystem"
-
 #~ msgid "Default mount options for udf fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr udf-filsystem"
-
 #~ msgid "Default mount options for vfat fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr vfat-filsystem"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
 #~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
@@ -2831,241 +3107,163 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 #~ "standard. AnvÃndaren kan fortfarande vÃlja att anvÃnda "
 #~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att ÃsidosÃtta den fÃr varje volym "
 #~ "eller pà kommandoraden."
-
 #~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
 #~ msgstr ""
 #~ "NÃr \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska anvÃndas som "
 #~ "standard"
-
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
-
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "_DomÃn:"
-
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_LÃsenord:"
-
 #~ msgid "Con_firm password:"
 #~ msgstr "_BekrÃfta lÃsenord:"
-
 #~ msgid "Password quality:"
 #~ msgstr "LÃsenordskvalitet:"
-
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Ans_lut"
-
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "Anslut _anonymt"
-
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "Anslut som an_vÃndare:"
-
 #~ msgid "_Forget password immediately"
 #~ msgstr "_GlÃm lÃsenordet omedelbart"
-
 #~ msgid "_Remember password until you logout"
 #~ msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet tills du loggar _ut"
-
 #~ msgid "_Remember forever"
 #~ msgstr "Kom ihÃg _fÃr alltid"
-
 #~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att mata ut volymen \"%s\"."
-
 #~ msgid "You are not privileged to eject this volume."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att mata ut denna volym."
-
 #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
-
 #~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen kan matas ut."
-
 #~ msgid "Cannot eject the volume '%s'."
 #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
-
 #~ msgid "Cannot eject the volume."
 #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen."
-
 #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att avmontera volymen \"%s\"."
-
 #~ msgid "You are not privileged to unmount this volume."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att avmontera denna volym."
-
 #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
-
 #~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen kan avmonteras."
-
 #~ msgid "The volume '%s' is not mounted."
 #~ msgstr "Volymen \"%s\" Ãr inte monterad."
-
-#~ msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"."
-
-#~ msgid "Cannot unmount the volume."
-#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen."
-
 #~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
 #~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt pà kommandoraden."
-
 #~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
 #~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt pà kommandoraden."
-
 #~ msgid "Error <i>%s</i>."
 #~ msgstr "Fel <i>%s</i>."
-
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Detaljer"
-
 #~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att montera volymen \"%s\"."
-
 #~ msgid "You are not privileged to mount this volume."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att montera denna volym."
-
 #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
 #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid fÃrsÃk att montera volymen \"%s\"."
-
 #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
 #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid fÃrsÃk att montera volymen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
 #~ "your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Volymen \"%s\" anvÃnder filsystemet <i>%s</i> som inte stÃds av ditt "
 #~ "system."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Volymen anvÃnder filsystemet <i>%s</i> som inte stÃds av ditt system."
-
-#~ msgid "Volume '%s' is already mounted."
-#~ msgstr "Volymen \"%s\" Ãr redan monterad."
-
 #~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
 #~ msgstr "Monterade %s pà \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
-
 #~ msgid "Writing data to device"
 #~ msgstr "Skriver data till enhet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
 #~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det finns data som behÃver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
 #~ "frÃn. Ta inte bort mediet eller koppla frÃn enheten."
-
 #~ msgid "Device is now safe to remove"
 #~ msgstr "Enheten kan nu kopplas frÃn"
-
 #~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
 #~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
-
 #~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
 #~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lagringsenheten %s innehÃller krypterat data. Ange ett lÃsenord fÃr att "
 #~ "lÃsa upp."
-
 #~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
 #~ msgstr "Konfigurera klartextenhet fÃr %s.\n"
-
 #~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
 #~ msgstr "Nedbruten klartextenhet fÃr %s.\n"
-
 #~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
 #~ msgstr "Klartextenheten Ãr %s. Monterar.\n"
-
 #~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
 #~ msgstr "X-display finns inte tillgÃnglig - anvÃnder textbaserad ÃtgÃrd.\n"
-
 #~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
 #~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
-
 #~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
 #~ msgstr "Kan inte slà upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
-
 #~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
 #~ msgstr "AnvÃnd --hal-udi, --device eller --pseudonym fÃr att ange volym\n"
-
 #~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
 #~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" Ãr inte en volym eller en enhet."
-
 #~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
 #~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
-
 #~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kryptovolymen \"%s\" Ãr redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
-
 #~ msgid "Bad crypto password"
 #~ msgstr "Felaktigt kryptolÃsenord"
-
 #~ msgid "Bailing out..."
 #~ msgstr "Avslutar..."
-
 #~ msgid "<b>Connection:</b>"
 #~ msgstr "<b>Anslutning:</b>"
-
 #~ msgid "<b>External:</b>"
 #~ msgstr "<b>Extern:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Firmware:</b>"
 #~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Label:</b>"
 #~ msgstr "<b>Etikett:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Media:</b>"
 #~ msgstr "<b>Media:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Model:</b>"
 #~ msgstr "<b>Modell:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Mount Options:</b>"
 #~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Mount Point:</b>"
 #~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Removable:</b>"
 #~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Serial:</b>"
 #~ msgstr "<b>Serienummer:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Settings</b>"
 #~ msgstr "<b>InstÃllningar</b>"
-
 #~ msgid "<b>Size:</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
-
 #~ msgid "<b>UUID:</b>"
 #~ msgstr "<b>UUID:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Vendor:</b>"
 #~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
 #~ "volume is remounted.</i></small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<small><i>Ãndringar i instÃllningarna kommer att bÃrja gÃlla\n"
 #~ "fÃrst nÃsta gÃng du monterar volymen.</i></small>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
 #~ "the drive. This can be overriden for individual \n"
@@ -3074,27 +3272,20 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 #~ "<small><i>InstÃllningar fÃr en enhet pÃverkar alla volymer som\n"
 #~ "Ãr inmatade i enheten. Detta kan ÃsidosÃttas fÃr individuella \n"
 #~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>"
-
 #~ msgid "Removable Hard Disk"
 #~ msgstr "Flyttbar hÃrddisk"
-
 #~ msgid "Hard Disk"
 #~ msgstr "HÃrddisk"
-
 #~ msgid "Blank DVD-R Disc"
 #~ msgstr "Tom dvd-r-skiva"
-
 #~ msgid "DVD-R Disc"
 #~ msgstr "Dvd-r-skiva"
-
 #~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
 #~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)"
-
 #~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
 #~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)"
-
 #~ msgid "Blank BD-RE Disc"
 #~ msgstr "Tom bd-re-skiva"
-
 #~ msgid "BD-RE Disc"
 #~ msgstr "Bd-re-skiva"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]