[nautilus-sendto] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-sendto] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Wed, 24 Aug 2011 21:45:48 +0000 (UTC)
commit d50ff619f467cf7bf73666f84261e9ece95d56b4
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Wed Aug 24 23:43:28 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c225ad1..d3dfde6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,320 +2,380 @@
# Copyright  2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# nautilus-sendto package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-02 16:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 00:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: catalÃ; valencià <<tradgnome softcatala org>>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Ãltim connector que s'ha fet servir per enviar"
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Executa des del directori de construcciÃ"
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Ãltim tipus d'arxiu que s'ha fet servir"
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "Utilitza l'XID com a pare en el diÃleg d'enviament"
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Es fa servir per a emmagatzemar el connector emprat la darrera vegada que es "
-"va enviar un fitxer amb el nautilus-sendto."
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
+msgid "Files to send"
+msgstr "Fitxers per enviar"
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera "
-"vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)."
-
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Envia a..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "Integracià amb el Nautilus"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Proporciona integracià amb el Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Envia un fitxer per correu electrÃnic, missatgeria instantÃnia..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Envia els fitxers per correu electrÃnic, missatgeria instantÃnia..."
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:662
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o noms de fitxers\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "Emissor del Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:692
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de lÃnia d'ordres: %s\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "Comparticià d'%d directori"
+msgstr[1] "Comparticià de %d directoris"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Comproveu la vostra instalÂlaciÃ"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "Comparticià de %d directoris i fitxers"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>CompressiÃ</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "Comparticià d'%d vÃdeo"
+msgstr[1] "Comparticià de %d vÃdeos"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>DestinaciÃ</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "Comparticià d'%d foto"
+msgstr[1] "Comparticià de %d fotos"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
-msgid "Send _as:"
-msgstr "Envia com _a:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "Comparticià d'%d imatge"
+msgstr[1] "Comparticià de %d imatges"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Envia _empaquetat en:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "Comparticià d'%d fitxer de text"
+msgstr[1] "Comparticià de %d fitxers de text"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "E_nvia a:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "Comparticià d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Comparticià de %d fitxers"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
+#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
msgid "_Send"
msgstr "En_via"
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Error de programaciÃ, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "La transferÃncia de fitxers Obex Push no està implementada"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "El contacte seleccionat està fora de lÃnia."
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
-msgid "No error message"
-msgstr "Sense missatge d'error"
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_CancelÂla"
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
+#: ../data/pack-entry.ui.h:1
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Envia _empaquetat en:"
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrÃnic"
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contacte: %s"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "No s'ha trobat el contacte: %s"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "No s'ha pogut crear una visualitzacià cercable."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
msgid "Success"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un argument era no vÃlid."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "La llibreta d'adreces està fora de lÃnia."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "No existeix la llibreta d'adreces."
# FIXME
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "No existeix el contacte ÂJoÂ."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "No està carregada la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Ja està carregada la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "S'ha denegat el permÃs per accedir a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "No s'ha trobat el contacte."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Ja existeix l'identificador del contacte."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "El protocol no està implementat."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "S'ha cancelÂlat l'operaciÃ."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "No s'ha pogut cancelÂlar l'operaciÃ."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticacià de la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Es requereix autenticacià per accedir a la llibreta d'adreces i no s'ha "
"proporcionat."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "No està disponible una connexià segura."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr ""
"S'ha produÃt un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "No existeix la font de la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produÃt un error desconegut."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
-msgstr "No hi ha connexià amb el servei remot gajim."
+msgstr "No hi ha connexià amb el servei remot Gajim."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "S'ha produÃt un error en enviar el fitxer"
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta el destinatari."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatari desconegut."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Missatge instantani (Gajim)"
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
msgid "New CD/DVD"
msgstr "CD/DVD nou"
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existent"
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discos extraÃbles i comparticions"
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
+#, c-format
+msgid "Uploading '%s'"
+msgstr "S'està pujant Â%sÂ"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
+msgid "Preparing upload"
+msgstr "S'està preparant la pujada"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "El servei Â%s no està configurat."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configura"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Iniciada la sessià al servei Â%sÂ."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
+#, c-format
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessià al servei Â%sÂ."
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor multimÃdia UPnP"
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "Ãltim connector que s'ha fet servir per enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "Ãltim tipus d'arxiu que s'ha fet servir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es fa servir per a emmagatzemar el connector emprat la darrera vegada que "
+#~ "es va enviar un fitxer amb el nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la "
+#~ "darrera vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Envia a..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "Integracià amb el Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Proporciona integracià amb el Nautilus"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Envia un fitxer per correu electrÃnic, missatgeria instantÃnia..."
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Envia els fitxers per correu electrÃnic, missatgeria instantÃnia..."
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto"
+#~ msgstr "Emissor del Nautilus"
+
+#~ msgid "Could not load any plugins."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
+
+#~ msgid "Please verify your installation"
+#~ msgstr "Comproveu la vostra instalÂlaciÃ"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>CompressiÃ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination</b>"
+#~ msgstr "<b>DestinaciÃ</b>"
+
+#~ msgid "Send _as:"
+#~ msgstr "Envia com _a:"
+
+#~ msgid "Send t_o:"
+#~ msgstr "E_nvia a:"
+
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de programaciÃ, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "La transferÃncia de fitxers Obex Push no està implementada"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat està fora de lÃnia."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Sense missatge d'error"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correu electrÃnic"
+
#~ msgid "Email (Evolution)"
#~ msgstr "Correu electrÃnic (Evolution)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]