[gvfs] Updated Galician translations



commit ae5de08d7789a0d5df7daa0a2c6b5fb9db1afbe6
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Wed Aug 24 21:21:46 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  283 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e08a506..0c8f9e9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:21+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "O formato de informaciÃn de ficheiro non à vÃlido"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "O contido da lista de informaciÃn de atributos non à vÃlido"
 
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
 #: ../daemon/daemon-main.c:91
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
@@ -264,16 +264,16 @@ msgstr "o punto de montaxe para %s xa se està executando"
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -285,59 +285,59 @@ msgstr ""
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 msgid "File does not exist"
 msgstr "O ficheiro non existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "O cartafol non està baleiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "O dispositivo non responde"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "A conexiÃn foi interrompida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "RecibÃronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao mostrar os aplicativos instalados no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Produciuse un fallo ao acceder Ãs iconas de aplicativo no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erro de bloqueo non manexÃbel (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -345,44 +345,44 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posÃbel atopar o "
 "dispositivo. AsegÃrese que usbmuxd està configurado correctamente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Produciuse un erro non xestionÃbel en libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "A especificaciÃn de montaxe non à vÃlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "LocalizaciÃn AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:nÃmero-de-porto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositivo mÃbil de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositivo mÃbil de Apple, desbloqueado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documentos no dispositivo mÃbil de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (ÂjailbreakÂ)"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "%s (ÂjailbreakÂ)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "DocumentaciÃn sobre %s"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "DocumentaciÃn sobre %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
@@ -407,34 +407,34 @@ msgstr ""
 "O dispositivo Â%s està protexido por un contrasinal. Introduza o "
 "contrasinal no dispositivo e prema ÂTentar de novoÂ."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "O ficheiro non existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "As copias de seguranza aÃnda non son compatÃbeis."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipo de busca incorrecta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
@@ -442,14 +442,14 @@ msgstr "A operaciÃn non à compatÃbel"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Non se especificou ningÃn nome de host"
@@ -474,9 +474,9 @@ msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid "Directory not empty"
 msgstr "O cartafol non està baleiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Non à posÃbel copiar un ficheiro sobre un cartafol"
 
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3001
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
 msgid "File exists"
 msgstr "O ficheiro xa existe"
 
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "O backend non admite a operaciÃn"
 
@@ -533,25 +533,25 @@ msgstr "O backend non admite a operaciÃn"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non à posÃbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Non à posÃbel copiar un cartafol recursivamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non compatÃbel"
 
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Non existe ese ficheiro"
@@ -748,16 +748,16 @@ msgstr "Non à un cartafol compartido con WebDAV"
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Non foi posÃbel crear a peticiÃn"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:766
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 msgid "File is directory"
 msgstr "O ficheiro à un cartafol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
@@ -792,43 +792,43 @@ msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
 #, c-format
-msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Introduza o contrasinal para o FTP como %s en %s"
+msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP como %s en %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #, c-format
-msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Introducir o contrasinal para o FTP en %s"
+msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Cancelouse a caixa de diÃlogo do contrasinal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
-msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp en %s"
+msgid "FTP on %s"
+msgstr "FTP en %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
 #, c-format
-msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp como %s en %s"
+msgid "FTP as %s on %s"
+msgstr "FTP como %s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "as copias de seguranza aÃnda non son compatÃbeis"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (agardÃbase un uint32)"
 
@@ -926,112 +926,107 @@ msgstr "gphoto2 montado en %s"
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Non se especificou ningunha cÃmara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833
-#, c-format
-msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "O sistema de ficheiros està ocupado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1903
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1928
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1986
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de iconas Â%s malformado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2062 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3251
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cÃmara Â%sÂ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Non à un cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2301
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2593
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
 msgid "Name already exists"
 msgstr "O nome xa existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3442
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
 msgid "New name too long"
 msgstr "O nome novo à demasiado longo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3453
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
 msgid "Error renaming dir"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3466
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "O cartafol non Â%s està baleiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2937
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Non à posÃbel escribir no cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3037
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Non à posÃbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3052
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Non à posÃbel obter datos do ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3350
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Non à compatÃbel (non està no mesmo cartafol)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
 msgstr "Non à compatÃbel (src à dir, dst à dir)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3418
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
 msgstr "Non à compatÃbel (src à dir, dst à un ficheiro existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
 msgstr "Non à compatÃbel (a orixe à un ficheiro, o destino à un cartafol)"
 
@@ -1061,25 +1056,25 @@ msgstr "Monitor de localizaciÃn de rede"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Perdeuse a conexiÃn co dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "O dispositivo require unha actualizaciÃn do software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
@@ -1181,17 +1176,17 @@ msgstr "Non à posÃbel enviar a confirmaciÃn de identidade do host"
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
-msgid "sftp for %s on %s"
-msgstr "sftp para %s en %s"
+msgid "SFTP for %s on %s"
+msgstr "SFTP para %s en %s"
 
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
-msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp en %s"
+msgid "SFTP on %s"
+msgstr "SFTP en %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
 msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1420,6 +1415,10 @@ msgstr "O backend non à compatÃbel co symlinks"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "A mensaxe dbus non à vÃlida"
 
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "O sistema de ficheiros està ocupado"
+
 #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "SubstituÃr o daemon antigo."
@@ -1447,8 +1446,8 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
-#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:141
+#: ../programs/gvfs-open.c:154 ../programs/gvfs-save.c:165
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
@@ -1534,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou mÃis volumes estÃn ocupados "
 "no soporte."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "serà tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
 "irrevogabelmente se falla un compoÃente."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Iniciar de todas formas"
 
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta Â%sÂ"
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "Disqueteira"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1575,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Introduza un contrasinal para desbloquear  o volume\n"
 "O dispositivo Â%s contÃn datos cifrados na particiÃn %d."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n"
 "O dispositivo Â%s contÃn datos cifrados."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1974,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-save.c:163
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
@@ -1982,7 +1981,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opciÃns de liÃa de ordes: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: localizaciÃns que faltan"
@@ -2283,13 +2282,13 @@ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localizaciÃn: %s\n"
 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-open.c:122
+#: ../programs/gvfs-open.c:123
 msgid "FILES... - open FILES with registered application."
 msgstr "FICHEIROSâ - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:127
 msgid ""
 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
 "of the file."
@@ -2415,6 +2414,12 @@ msgstr "Seguir as ligazÃns simbÃlicas, montaxes e atallos coma cartafoles"
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en Ãrbore"
 
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "ftp en %s"
+
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "sftp en %s"
+
 #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
 #~ msgstr "Erro no manexÃbel da instancia do proxy (%d)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]