[orca/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 24 Aug 2011 18:08:04 +0000 (UTC)
commit 853bad9f4c389c30e11049aac00204ab419e53f7
Author: Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>
Date: Wed Aug 24 20:07:48 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 17aea3a..3c826e2 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,20 +8,20 @@
#
# Gonzalo <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
# Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 12:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:47+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -238,13 +238,13 @@ msgid ""
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
msgstr ""
-"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de "
-"ÂnoneÂ. Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado "
-"siempre y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este "
-"atributo se hable siempre independientemente de que el texto està subrayado "
-"o no, entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de "
-"<gui>Presentar a menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de "
-"que la columna <gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
+"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de ÂnoneÂ. "
+"Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado siempre "
+"y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este atributo se "
+"hable siempre independientemente de que el texto està subrayado o no, "
+"entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de <gui>Presentar a "
+"menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de que la columna "
+"<gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
msgid "Undoing changes"
@@ -691,12 +691,11 @@ msgid ""
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
"synthesizers you have installed."
msgstr ""
-"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se "
-"deberÃa usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a "
-"David para hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar "
-"los hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro "
-"combinado <gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga "
-"instalado."
+"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se deberÃa "
+"usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a David para "
+"hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar los "
+"hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro combinado "
+"<gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga instalado."
#: C/preferences_speech.page:75(title)
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
@@ -756,8 +755,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionar nivel de puntuaciÃn <gui>Alguna</gui> hace que se hablen todos "
"los sÃmbolos mencionados anteriormente. Por otro lado, <app>Orca</app> "
-"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, "
-"Â/Â, Â&Â, Â#Â."
+"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, Â/Â, "
+"Â&Â, Â#Â."
#: C/preferences_speech.page:112(title)
msgid "Most"
@@ -2553,8 +2552,8 @@ msgid ""
"normally."
msgstr ""
"Cuando se ejecutan comandos desde el menÃ, muchas distribuciones usan una "
-"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar "
-"estos comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
+"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar estos "
+"comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
"ejecuta, gksu activa lo que se conoce como una Âcaptura de tecladoÂ, la cual "
"es una caracterÃstica que previene cualquier acciÃn de teclado vaya a "
"cualquier otra aplicaciÃn del escritorio, incluyendo <app>Orca</app>. El "
@@ -2585,13 +2584,13 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"La captura de teclado es un intento de seguridad de gksu para prevenir que "
-"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn "
-"secreta. Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de "
-"teclado de gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se "
-"siente cÃmodo con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos "
-"de administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de "
-"sesiÃn para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que "
-"quiera realizar un comando de administraciÃn de sistema."
+"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn secreta. "
+"Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de teclado de "
+"gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se siente cÃmodo "
+"con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos de "
+"administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de sesiÃn "
+"para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que quiera "
+"realizar un comando de administraciÃn de sistema."
#: C/preferences_general.page:97(desc)
msgid ""
@@ -2980,9 +2979,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este botÃn contador editable es donde puede especificar el nÃmero de "
"caracteres que deben coincidir al menos antes que <app>Orca</app> anuncie la "
-"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido "
-"ya que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay "
-"muchas coincidencias."
+"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido ya "
+"que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay muchas "
+"coincidencias."
#: C/preferences_gecko.page:131(p)
msgid "Default value: 4"
@@ -4101,7 +4100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La distribuciÃn tambiÃn determina las pulsaciones de teclas asociadas a un "
"nÃmero de comandos de <app>Orca</app>, especialmente en las Ãreas de "
-"ÂRevisiÃn planaÂ, ÂÂDÃnde estoy? y ÂLeer todoÂ."
+"ÂRevisiÃnÂ, ÂÂDÃnde estoy? y ÂLeer todoÂ."
#: C/howto_text_setup.page:154(p)
msgid ""
@@ -4979,9 +4978,9 @@ msgid ""
"are visible on-screen within the current window."
msgstr ""
"La caracterÃstica ÂBuscar de <app>Orca</app> es una bÃsqueda en el modo de "
-"<link xref=\"howto_flat_review\">RevisiÃn Plana</link> diseÃada para "
-"ayudarle a localizar rÃpidamente los objetos visibles en pantalla que estÃn "
-"dentro de la ventana actual."
+"<link xref=\"howto_flat_review\">RevisiÃn</link> diseÃada para ayudarle a "
+"localizar rÃpidamente los objetos visibles en pantalla que estÃn dentro de "
+"la ventana actual."
#: C/howto_orca_find.page:23(title)
msgid "Activating Orca Find"
@@ -5073,8 +5072,8 @@ msgid ""
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
"and/or to the left."
msgstr ""
-"Indica si ÂBuscar debe buscar hacia abajo y/o a la derecha o arriba y/o a "
-"la izquierda para la siguiente coincidencia"
+"Indica si ÂBuscar debe buscar hacia abajo y/o a la derecha o arriba y/o a la "
+"izquierda para la siguiente coincidencia"
#: C/howto_orca_find.page:91(p)
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
@@ -5258,9 +5257,9 @@ msgid ""
"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
-"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que "
-"<app>Orca</app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de "
-"la caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
+"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que <app>Orca</"
+"app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de la "
+"caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
"<app>Orca</app>, la revisiÃn del ratÃn no se limita a la ventana activa; en "
"lugar de eso, <app>Orca</app> tratarà de identificar quà objeto accesible, "
"si existe alguno, se encuentra visualmente bajo el puntero cuando mueve el "
@@ -5353,12 +5352,12 @@ msgid ""
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
"\" to the point of being \"rude.\""
msgstr ""
-"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado "
-"establecido por el autor como un medio para transmitir la importancia de la "
-"informaciÃn y para sugerir cuÃndo las tecnologÃas de asistencia deberÃan "
-"informar a los usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. "
-"Las regiones activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta "
-"el punto de ser ÂgroseraÂ."
+"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado establecido "
+"por el autor como un medio para transmitir la importancia de la informaciÃn "
+"y para sugerir cuÃndo las tecnologÃas de asistencia deberÃan informar a los "
+"usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. Las regiones "
+"activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta el punto de ser "
+"ÂgroseraÂ."
#: C/howto_live_regions.page:37(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
@@ -5935,6 +5934,13 @@ msgid ""
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
msgstr ""
+"Una vez que ha definido un marcador, puede navegar a este mÃs tarde y puede "
+"hacerlo sin importar si ha elegido o no guardar de manera permanente los "
+"marcadores asociados a su entorno actual. La navegaciÃn se puede basar en el "
+"nÃmero del marcador si desea saltar directamente a un elemento especÃfico. O "
+"bien, puede navegar hacia el marcador siguiente o anterior del mismo modo "
+"que con un objeto de <link xref=\"howto_structural_navigation\">navegaciÃn "
+"estructural</link>"
#: C/howto_bookmarks.page:39(p)
msgid ""
@@ -5945,12 +5951,22 @@ msgid ""
"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
"activated with the bookmark becoming the current review item."
msgstr ""
+"Los objetos marcables pueden ser widgets dentro de una aplicaciÃn u objetos "
+"en la pÃgina web que està leyendo. El entorno en el cual se encuentra "
+"determina lo que sucede a medida que navega entre los marcadores: Si està en "
+"contenido web, el cursor se moverà al marcador de modo que pueda continuar "
+"leyendo; en caso contrario, la <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</"
+"link> se activarà con el marcador convirtiÃndose en el actual elemento de "
+"revisiÃn."
#: C/howto_bookmarks.page:50(p)
msgid ""
"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know "
"where the specified bookmark is relative to your current location."
msgstr ""
+"Finalmente, està la informaciÃn ÂDÃnde estoy? para marcadores, que le "
+"permite saber dÃnde el marcador especificado es relativo a su ubicaciÃn "
+"actual."
#: C/howto_bookmarks.page:56(p)
msgid ""
@@ -5986,6 +6002,13 @@ msgid ""
"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
msgstr ""
+"La caracterÃstica ÂDÃnde estoy? de <app>Orca</app> le muestra los detalles "
+"sensibles al contexto sobre su ubicaciÃn actual. Por ejemplo, en las tablas, "
+"ÂDÃnde estoy? le muestra los detalles sobre la celda de tabla en que se "
+"encuentra; sin embargo, en el texto, le mostrarà la lÃnea actual junto con "
+"cualquier texto que se seleccione. La lista completa de lo que puede esperar "
+"que <app>Orca</app> muestre se puede encontrar en la <link xref="
+"\"howto_whereami\">introducciÃn a ÂDÃnde estoy?</link>."
#: C/commands_where_am_i.page:28(p)
msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
@@ -6114,6 +6137,11 @@ msgid ""
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
+"Orca tiene tres comandos sin asociar para acceder a los <link xref="
+"\"howto_notifications\">mensajes de notificaciÃn</link> mostrados "
+"anteriormente. Consulte <link xref=\"howto_key_bindings\">modificar "
+"asociaciones de teclas</link> para obtener informaciÃn sobre cÃmo asociar "
+"estos comandos a pulsaciones de teclas."
#: C/commands_time_date_notifications.page:50(p)
msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)"
@@ -6147,30 +6175,41 @@ msgid ""
"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
"link>. In addition you can:"
msgstr ""
+"El soporte de Orca para navegar por celdas de tabla forma parte de sus <link "
+"xref=\"commands_structural_navigation#tables\">comandos de navegaciÃn "
+"estructural</link>. AdemÃs, puede:"
#: C/commands_table.page:27(p)
msgid ""
"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Establecer las cabeceras dinÃmicas de las filas a la columna actual: "
+"<keyseq><key>Modificador de Orca</key><key>C</key></keyseq>"
#: C/commands_table.page:33(p)
msgid ""
"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
"key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Establecer las cabeceras dinÃmicas de las columnas a la fila actual: "
+"<keyseq><key>Modificador de Orca</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/commands_table.page:39(p)
msgid ""
"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
+"Limpiar las cabeceras dinÃmicas de las filas: <keyseq><key>Modificador de "
+"Orca</key><key>C</key></keyseq> (doble pulsaciÃn)"
#: C/commands_table.page:45(p)
msgid ""
"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
+"Limpiar las cabeceras dinÃmicas de las columnas: <keyseq><key>Modificador de "
+"Orca</key><key>R</key></keyseq> (doble pulsaciÃn)"
#: C/commands_table.page:51(p) C/commands_speech_settings.page:34(p)
msgid ""
@@ -6198,7 +6237,7 @@ msgid ""
"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural "
"navigation support."
msgstr ""
-"Los comandos siguientes se pueden usar para navegar por cabeceras, enlaces y "
+"Los siguientes comandos se pueden usar para navegar por cabeceras, enlaces y "
"otros elementos encontrados en aplicaciones para las que <app>Orca</app> "
"proporciona soporte de navegaciÃn estructural."
@@ -6330,6 +6369,9 @@ msgid ""
"key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
+"Objeto anterior y siguiente (salir del campo): <keyseq><key>Modificador de "
+"Orca</key><key>Derecha</key></keyseq> y <keyseq><key>Modificador de Orca</"
+"key><key>Izquierda</key></keyseq>"
#: C/commands_structural_navigation.page:145(p)
msgid ""
@@ -6495,6 +6537,11 @@ msgid ""
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
+"Los siguientes comandos se pueden usar para personalizar la salida de voz de "
+"<app>Orca</app>. Notarà que varios de estos comandos estÃn Âsin asociarÂ. "
+"Consulte <link xref=\"howto_key_bindings\">modificar asociaciones de teclas</"
+"link> para obtener mÃs informaciÃn sobre cÃmo asociar estos comandos a "
+"pulsaciones de teclas."
#: C/commands_speech_settings.page:29(p)
msgid ""
@@ -6554,6 +6601,9 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
"document."
msgstr ""
+"AdemÃs de los comandos de navegaciÃn del cursor que forman parte de GNOME, "
+"<app>Orca</app> proporciona varios comandos que puede usar para leer un "
+"documento."
#: C/commands_reading.page:28(p)
msgid ""
@@ -6565,6 +6615,13 @@ msgid ""
"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
"Layout</link> topic."
msgstr ""
+"En las listas que se muestran a continuaciÃn, observarà varias referencias a "
+"ÂTNÂ. Todas las teclas ÂTN se ubican en el teclado numÃrico. TambiÃn notarà "
+"que hay diferentes pulsaciones de teclas dependiendo de si està usando un "
+"ordenador de escritorio o un portÃtil, o para ser mÃs preciso, si està "
+"usando la distribuciÃn de escritorio de <app>Orca</app> o su distribuciÃn de "
+"portÃtil. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte el tema <link xref="
+"\"howto_keyboard_layout\">distribuciÃn del teclado</link>."
#: C/commands_reading.page:39(title)
msgid "Reading Your Current Location"
@@ -6575,6 +6632,8 @@ msgid ""
"The following <app>Orca</app><link xref=\"commands_flat_review\">Flat Review "
"Commands</link> can be used to read your current location:"
msgstr ""
+"Los siguientes <link xref=\"commands_flat_review\">comandos de RevisiÃn</"
+"link> de <app>Orca</app> se pueden usar para leer su ubicaciÃn actual."
#: C/commands_reading.page:46(p)
msgid "Read the current line:"
@@ -6662,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: C/commands_reading.page:139(p)
msgid "Speak the unicode value of current character:"
-msgstr ""
+msgstr "Leer el valor unicode del carÃcter actual:"
#: C/commands_reading.page:142(p) C/commands_flat_review.page:146(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
@@ -6685,6 +6744,8 @@ msgid ""
"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
"document beginning from your current location."
msgstr ""
+"El comando Leer todo de Orca harà que <app>Orca</app> lea todo el documento "
+"comenzando desde su ubicaciÃn actual."
#: C/commands_reading.page:164(p)
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
@@ -6706,9 +6767,9 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> will announce the selected text."
msgstr ""
"Orca ha dedicado un comando para obtener los atributos del texto en la "
-"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de "
-"<app>Orca</app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, "
-"<app>Orca</app> hablarà el texto seleccionado."
+"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de <app>Orca</"
+"app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, <app>Orca</"
+"app> hablarà el texto seleccionado."
#: C/commands_reading.page:183(p)
msgid ""
@@ -6770,6 +6831,12 @@ msgid ""
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind this command to a keystroke."
msgstr ""
+"<app>Orca</app> proporciona varios comandos que se pueden usar para "
+"manipular el puntero del ratÃn y leer el contenido bajo este. Todos los "
+"comandos estÃn Âasociados a pulsaciones de teclas con una excepciÃn: "
+"alternar el modo de revisiÃn del ratÃn. Consulte <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">Modificar asociaciones de teclas</link> para obtener "
+"mÃs informaciÃn sobre cÃmo asociar este comando a una pulsaciÃn de tecla."
#: C/commands_mouse.page:29(p)
msgid ""
@@ -6781,6 +6848,13 @@ msgid ""
"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
"Layout</link> topic."
msgstr ""
+"En la lista que se muestra a continuaciÃn, observarà varias referencias a "
+"ÂTNÂ. Todas las teclas ÂTN se ubican en el teclado numÃrico. TambiÃn notarà "
+"que hay diferentes pulsaciones de teclas dependiendo de si està usando un "
+"ordenador de escritorio o un portÃtil o, para ser mÃs preciso, si està "
+"usando la distribuciÃn de escritorio de <app>Orca</app> o su distribuciÃn de "
+"portÃtil. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte el tema <link xref="
+"\"howto_keyboard_layout\">distribuciÃn del teclado</link>."
#: C/commands_mouse.page:41(p)
msgid "Left-click on current item:"
@@ -6822,6 +6896,8 @@ msgstr "PortaÌtil: <keyseq><key>Modificador de Orca</key><key>9</key></keyseq>"
#: C/commands_mouse.page:62(p)
msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
msgstr ""
+"Mueva el foco dentro o fuera de la cobertura actual del ratÃn (sÃlo pÃginas "
+"web):"
#: C/commands_mouse.page:64(p)
msgid ""
@@ -7182,7 +7258,7 @@ msgstr "Comandos adicionales"
#: C/commands_flat_review.page:167(p)
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar la revisiÃn (actualiza el contexto de revisiÃn):"
#: C/commands_flat_review.page:169(p)
msgid ""
@@ -7212,7 +7288,7 @@ msgstr ""
#: C/commands_find.page:6(title)
msgid "2. Orca Find"
-msgstr ""
+msgstr "2. BÃsqueda de Orca"
#: C/commands_find.page:8(desc)
msgid "Commands for searching window contents"
@@ -7220,7 +7296,7 @@ msgstr "Comandos para buscar contenido de la ventana"
#: C/commands_find.page:19(title)
msgid "Orca Find Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos de bÃsqueda de Orca"
#: C/commands_find.page:20(p)
msgid ""
@@ -7235,7 +7311,7 @@ msgstr "Abrir el diÃlogo ÂBuscar de <app>Orca</app>:"
#: C/commands_find.page:38(p)
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la revisiÃn a la siguiente instancia de una cadena:"
#: C/commands_find.page:41(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
@@ -7249,7 +7325,7 @@ msgstr "PortÃtil: <keyseq><key>Modificador de Orca</key><key>]</key></keyseq>"
#: C/commands_find.page:55(p)
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la revisiÃn a la anterior instancia de una cadena:"
#: C/commands_find.page:58(p)
msgid ""
@@ -7480,23 +7556,23 @@ msgstr ""
#: C/commands_braille.page:27(p)
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar el modo de revisiÃn plano: desactivar"
#: C/commands_braille.page:28(p)
msgid "Review the word above: Line Up"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar la palabra encina: lÃnea arriba"
#: C/commands_braille.page:29(p)
msgid "Review the word below: Line Down"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar la palabra debajo: lÃnea abajo"
#: C/commands_braille.page:30(p)
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar la parte inferior izquierda: abajo derecha"
#: C/commands_braille.page:31(p)
msgid "Review the home position: Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar la posiciÃn inicial: arriba izquierda"
#: C/commands_braille.page:32(p)
msgid "Contracted braille: Six Dots"
@@ -7585,7 +7661,7 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzaÌlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
+"Jorge GonzaÌlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
#~ msgid "<gui>None</gui> (the default)"
#~ msgstr "<gui>Ninguna</gui> (Predeterminado) "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]