[evolution] Updated Spanish translation



commit b4ab5fb55b66a06e83cce4f567a825908078d586
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Aug 24 19:52:49 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  230 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d7da3f4..97d2770 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 # HÃctor GarcÃa Ãlvarez <hector scouts-es org>, 2002.
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2003 (revisiÃn).
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 #
 #: ../shell/main.c:569
 msgid ""
@@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-20 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 20:40+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:31+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
@@ -1245,7 +1245,6 @@ msgstr "Calendario"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Disponibilidad"
@@ -1580,8 +1579,8 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
 msgstr ""
-"Â{0}Â es un calendario de sÃlo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
-"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
+"Â{0}Â es un calendario de sÃlo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
+"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -2470,7 +2469,7 @@ msgstr "Colo_r:"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
@@ -3097,7 +3096,7 @@ msgid "Event Description"
 msgstr "DescripciÃn del acontecimiento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Zona horaria:"
 
@@ -3401,27 +3400,27 @@ msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 al 31"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Monday"
 msgstr "lunes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "Tuesday"
 msgstr "martes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "Wednesday"
 msgstr "miÃrcoles"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Thursday"
 msgstr "jueves"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 msgid "Friday"
 msgstr "viernes"
 
@@ -4079,7 +4078,7 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228
 msgctxt "cal-second-zone"
@@ -4419,6 +4418,7 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2168
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
@@ -9873,61 +9873,61 @@ msgstr "PÃgina %d de %d"
 msgid "No HTML stream available"
 msgstr "No hay un flujo HTML disponible"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1142
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1156
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones de carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1181
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1195
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Cuenta:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1196
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Limpiar bÃsqueda"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1214
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "SÃlo _mostrar elementos que contengan:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1253
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1254
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1268
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "_Suscribirse"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1265
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1279
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1266
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1280
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1277
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1291
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Contraer todas las carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1278
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1292
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Contraer t_odas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1288
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1302
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandir todas las carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1289
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1303
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandir todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1299
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1313
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1311
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1325
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Detener la operaciÃn de correo"
 
@@ -10162,8 +10162,7 @@ msgid ""
 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
 msgstr ""
 "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
-"contraer o expandir de manera predeterminada. Â0Â = expandidas Â1Â = "
-"contraÃdas"
+"contraer o expandir de manera predeterminada. Â0Â = expandidas Â1Â = contraÃdas"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -10211,8 +10210,8 @@ msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografÃa para las lÃneas ÂDe y "
-"ÂAsunto en la columna ÂMensajes de la vista vertical."
+"Determina si se debe usar la misma tipografÃa para las lÃneas ÂDe y ÂAsunto "
+"en la columna ÂMensajes de la vista vertical."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
@@ -10398,8 +10397,8 @@ msgid ""
 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 "user resizes the window vertically."
 msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana ÂEditor de filtrosÂ. El valor se actualiza "
-"segÃn el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana ÂEditor de filtrosÂ. El valor se actualiza segÃn "
+"el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
 msgid ""
@@ -10422,8 +10421,8 @@ msgid ""
 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
 msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana ÂEnviar y recibir correoÂ. El valor se "
-"actualiza segÃn el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana ÂEnviar y recibir correoÂ. El valor se actualiza "
+"segÃn el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
 msgid ""
@@ -10444,11 +10443,11 @@ msgid ""
 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 msgstr ""
-"Estado inicial maximizado de la ventana ÂSuscripciones de carpetasÂ. El "
-"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
-"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana ÂSuscripciones "
-"de carpetas no se puede maximizar. Esta clave existe sÃlo como un detalle "
-"de implementaciÃn."
+"Estado inicial maximizado de la ventana ÂSuscripciones de carpetasÂ. El valor "
+"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution "
+"no usa este valor en particular ya que la ventana ÂSuscripciones de carpetas "
+"no se puede maximizar. Esta clave existe sÃlo como un detalle de "
+"implementaciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
 msgid ""
@@ -10734,9 +10733,9 @@ msgid ""
 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
 msgstr ""
-"Los valores posibles son: Ânever (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
-"del examinador; Âalways (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
-"examinador; Âask (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarÃn al usuario"
+"Los valores posibles son: Ânever (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
+"examinador; Âalways (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; "
+"Âask (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarÃn al usuario"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
@@ -10918,8 +10917,8 @@ msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar el campo ÂCco al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
-"desde el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
+"Mostrar el campo ÂCco al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
+"el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 msgid ""
@@ -10986,8 +10985,8 @@ msgid ""
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
-"Algunas listas de correo establecen una cabecera ÂResponder a:Â para forzar "
-"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
+"Algunas listas de correo establecen una cabecera ÂResponder a:Â para forzar a "
+"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
 "Evolution envÃe una respuesta privada. Establecer esta opciÃn a cierta "
 "intentarà ignorar tales cabeceras ÂResponder a:Â, de tal forma que Evolution "
 "haga lo que se le pide. Si usa la acciÃn de respuesta privada, responderà de "
@@ -11082,8 +11081,8 @@ msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
 msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. Â0Â para errores. Â1Â para avisos. "
-"Â2Â para mensajes de depuraciÃn."
+"Esto puede tener tres valores posibles. Â0Â para errores. Â1Â para avisos. Â2Â "
+"para mensajes de depuraciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
 msgid ""
@@ -11111,9 +11110,9 @@ msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Esta clave es de una sola lectura y despuÃs de leerla se establece a "
-"ÂfalseÂ. Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
-"para esa carpeta."
+"Esta clave es de una sola lectura y despuÃs de leerla se establece a ÂfalseÂ. "
+"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
+"carpeta."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
 msgid ""
@@ -11246,9 +11245,9 @@ msgid ""
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
 "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
-"activas independientemente del conteo en la opciÃn ÂComprobar si hay "
-"mensajes nuevos cada X minutos al iniciar Evolution. Esta opciÃn sÃlo se "
-"usa junto con la opciÃn Âsend_recv_on_startÂ."
+"activas independientemente del conteo en la opciÃn ÂComprobar si hay mensajes "
+"nuevos cada X minutos al iniciar Evolution. Esta opciÃn sÃlo se usa junto "
+"con la opciÃn Âsend_recv_on_startÂ."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
 msgid ""
@@ -11725,7 +11724,7 @@ msgid "Pass_word:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Elija un color"
 
@@ -12389,8 +12388,8 @@ msgid ""
 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
 "notification to {0}?"
 msgstr ""
-"Se ha solicitado una notificaciÃn de recepciÃn para Â{1}Â. ÂQuiere enviar "
-"una notificaciÃn de recepciÃn a {0}?"
+"Se ha solicitado una notificaciÃn de recepciÃn para Â{1}Â. ÂQuiere enviar una "
+"notificaciÃn de recepciÃn a {0}?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
@@ -14008,14 +14007,19 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Mostrar recordatorios sÃlo en el Ãrea de _notificaciÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#| msgid "Publishing Location"
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "InformaciÃn de publicaciÃn"
+
 #. Sunday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
 msgid "S_un"
@@ -14062,106 +14066,106 @@ msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
 msgid "T_hu"
 msgstr "_Jue"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Template:"
 msgstr "Plantilla:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 msgid "Time format:"
 msgstr "Formato de la hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "La sema_na empieza en:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana laboral"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Work days:"
 msgstr "DÃas laborables:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
 msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "Pedir con_firmaciÃn al eliminar elementos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
 
 #. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "_Fri"
 msgstr "Vi_e"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
 
 #. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Lun"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 msgid "_Overdue tasks:"
 msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
 
 #. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "_Sat"
 msgstr "_SÃb"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr ""
 "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "Divisiones de _hora:"
 
 #. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Mar"
 
 #. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "_Wed"
 msgstr "M_iÃ"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaÃos"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "before every appointment"
 msgstr "antes de cada cita"
 
@@ -14473,8 +14477,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo ÂRol en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo ÂRol en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -14564,8 +14567,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view."
 msgstr ""
-"El UID de la nota seleccionada (o ÂprimariaÂ) en la barra lateral de la "
-"vista de ÂNotasÂ."
+"El UID de la nota seleccionada (o ÂprimariaÂ) en la barra lateral de la vista "
+"de ÂNotasÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
 msgid ""
@@ -14602,8 +14605,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El estilo de la distribuciÃn determina dÃnde ubicar el panel de vista previa "
 "en relaciÃn con la lista de notas. Â0Â (vista clÃsica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. Â1Â (vista vertical) ubica el "
-"panel de vista previa junto a la lista de notas."
+"vista previa debajo de la lista de notas. Â1Â (vista vertical) ubica el panel "
+"de vista previa junto a la lista de notas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
 msgid ""
@@ -14625,8 +14628,8 @@ msgid ""
 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
 "debug messages."
 msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. Â0Â para errores. Â1Â para avisos. "
-"Â2Â para mensajes de depuraciÃn."
+"Esto puede tener tres valores posibles. Â0Â para errores. Â1Â para avisos. Â2Â "
+"para mensajes de depuraciÃn."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 msgid "Time divisions"
@@ -14649,8 +14652,8 @@ msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 "\"days\"."
 msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaÃos o aniversarios, ÂminutesÂ, "
-"Âhours o ÂdaysÂ."
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaÃos o aniversarios, ÂminutesÂ, Âhours "
+"o ÂdaysÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
@@ -14779,8 +14782,8 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica si debe mostrar el campo ÂTipo en el editor de acontecimientos/"
-"tareas/reuniones"
+"Indica si debe mostrar el campo ÂTipo en el editor de acontecimientos/tareas/"
+"reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
@@ -14833,11 +14836,11 @@ msgstr "I_mportar a las tareas"
 msgid "Selected Calendars for Reminders"
 msgstr "Calendarios seleccionados para recordatorios"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Fecha y _hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:842
 msgid "_Date only:"
 msgstr "SÃlo _fecha:"
 
@@ -17669,8 +17672,8 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
 msgstr ""
-"%s desea recibir la Ãltima informaciÃn de la siguiente reuniÃn a travÃs de "
-"%s:"
+"%s desea recibir la Ãltima informaciÃn de la siguiente reuniÃn a travÃs de %"
+"s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 #, c-format
@@ -18130,8 +18133,8 @@ msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento Â%sÂ. ÂQuiere "
-"editar el acontecimiento antiguo?"
+"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento Â%sÂ. ÂQuiere editar "
+"el acontecimiento antiguo?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
 #, c-format
@@ -18435,7 +18438,7 @@ msgstr "En la carpeta actual y _subcarpetas"
 msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "SÃlo en la carpeta _actual"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:565
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573
 msgid "Mark Me_ssages as Read"
 msgstr "Marcar los mensajes como _leÃdos"
 
@@ -22131,8 +22134,8 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
 #~ "delete them?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La carpeta Â%s contiene %d correos duplicados. ÂEstà seguro de que "
-#~ "quiere eliminarlos?"
+#~ "La carpeta Â%s contiene %d correos duplicados. ÂEstà seguro de que quiere "
+#~ "eliminarlos?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error on %s: %s\n"
@@ -22159,8 +22162,8 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 
 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
 #~ msgstr ""
-#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. "
-#~ "-1 significa para siempre."
+#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -"
+#~ "1 significa para siempre."
 
 #~ msgid "Default recurrence count"
 #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
@@ -23508,8 +23511,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 
 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
 #~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
-#~ "ÂshellÂ"
+#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de ÂshellÂ"
 
 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
 #~ msgstr "Widget de barra lateral de ÂshellÂ"
@@ -24496,8 +24498,8 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
 #~ "com\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, Âldap."
-#~ "miempresa.comÂ."
+#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, Âldap.miempresa."
+#~ "comÂ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]