[gnome-schedule] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] [l10n] Updated German translation
- Date: Wed, 24 Aug 2011 17:42:59 +0000 (UTC)
commit c577fcab3e00ef4c1a2e79068b93ff9b25a7298d
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Aug 24 19:39:55 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 827f8f2..2d7d1ea 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,20 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:23+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your system tasks"
@@ -40,8 +44,8 @@ msgstr "Systemwerkzeuge"
#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are "
+"writable."
msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: Stellen Sie sicher, dass Sie Ãber "
"Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfÃgen."
@@ -49,8 +53,8 @@ msgstr ""
#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: %s. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"Ãber Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfÃgen."
@@ -151,8 +155,8 @@ msgstr "Wochentag"
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
-"Die Felder fÃr Tag und Monat konnten nicht geparst werden. MÃglicherweise "
-"ist crontab fehlerhaft."
+"Die Felder fÃr Tag und Monat konnten nicht geparst werden. MÃglicherweise ist "
+"crontab fehlerhaft."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
@@ -214,13 +218,13 @@ msgid ""
"more information about the % character. If you don not want to use it for "
"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
-"Ihr Befehl enthÃlt ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell fÃr "
-"cron gedacht und kÃnnen nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie "
-"fÃr das Speichern zusÃtzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. "
-"Bitte verwenden Sie das Â|Â-Zeichen, um zusÃtzliche FunktionalitÃt "
-"hinzuzufÃgen. Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen Ãber "
-"die Verwendung des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht fÃr "
-"Ersetzungen verwenden, muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
+"Ihr Befehl enthÃlt ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell fÃr cron "
+"gedacht und kÃnnen nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie fÃr "
+"das Speichern zusÃtzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. Bitte "
+"verwenden Sie das Â|Â-Zeichen, um zusÃtzliche FunktionalitÃt hinzuzufÃgen. "
+"Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen Ãber die Verwendung "
+"des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht fÃr Ersetzungen verwenden, "
+"muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -355,89 +359,87 @@ msgid "_Manage tasks"
msgstr "Systemaufgaben _verwalten"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
-#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
-msgstr "GNOME Schedule"
+msgstr "GNOME Schedule: Aufgaben exportieren"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
#, python-format
msgid "Usage: %s [output file]"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [Ausgabedatei]"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
msgid " No file means export to stdout."
-msgstr ""
+msgstr " Ohne Dateiangabe wird in die Standardausgabe exportiert."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
msgid "File exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Datei existiert bereits."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Eine Verbindung zu X konnte nicht geÃffnet werden!"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
#, python-format
msgid "Exporting crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crontab-Aufgabe wird exportiert: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
msgid "Exporting at task: "
-msgstr ""
+msgstr "Aufgabe wird exportiert: "
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgstr "Abgeschlossen, insgesamt %d Aufgaben wurden exportiert."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
-#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
-msgstr "GNOME Schedule"
+msgstr "GNOME Schedule: Aufgaben importieren"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
#, python-format
msgid "Usage: %s [input file]"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [Eingabedatei]"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
msgid " No file means import from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Ohne Dateiangabe wird aus der Standardeingabe importiert."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Datei existiert nicht."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
msgid "Reading from stdin.."
-msgstr ""
+msgstr "Aus Standardeingabe wird gelesen â"
#. Reading file
#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
#, python-format
msgid "Reading file: %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Datei wird gelesen: %s â"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not open file for reading: %s"
-msgstr "Eine Verbindung zu X konnte nicht geÃffnet werden!"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geÃffnet werden: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
#, python-format
msgid "Importing crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crontab-Aufgabe wird importiert: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
#, python-format
msgid "Importing at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgabe wird importiert: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgstr "Abgeschlossen, insgesamt %d Aufgaben wurden importiert."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
msgid "*"
@@ -873,8 +875,7 @@ msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute"
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder "
-"Stunde"
+"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
@@ -1141,13 +1142,13 @@ msgstr "Kalender"
#: ../src/atEditor.py:511
msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a "
+"number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 "
+"hours."
msgstr ""
-"In einem oder beiden Feldern fÃr Stunde und Minute wurden Werte auÃerhalb "
-"des mÃglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten "
-"hat und ein Tag 24 Stunden."
+"In einem oder beiden Feldern fÃr Stunde und Minute wurden Werte auÃerhalb des "
+"mÃglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten hat "
+"und ein Tag 24 Stunden."
#: ../src/atEditor.py:572
#, python-format
@@ -1193,8 +1194,7 @@ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten."
#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
msgstr ""
"Wrapper-Skript fÃr Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) zur "
"AnwendungsausfÃhrung in der crontab oder unter X. Wird von gnome-schedule "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]