[evolution/gnome-3-0] [l10n] Updated German help translation and screen-shots
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-0] [l10n] Updated German help translation and screen-shots
- Date: Tue, 23 Aug 2011 21:03:57 +0000 (UTC)
commit 0216061aa8864383cc7540988a63ada64e0f2e85
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Tue Aug 23 23:03:23 2011 +0200
[l10n] Updated German help translation and screen-shots
help/de/de.po |11868 +++++++++------------------------
help/de/figures/delgt-add.png | Bin 17366 -> 0 bytes
help/de/figures/evo_offline.png | Bin 0 -> 18749 bytes
help/de/figures/evo_send_option_a.png | Bin 20706 -> 0 bytes
help/de/figures/evo_sendstatus_a.png | Bin 27425 -> 0 bytes
help/de/figures/folder_plus.png | Bin 0 -> 5889 bytes
6 files changed, 2969 insertions(+), 8899 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 81cb76a..360a41f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 22:05+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 23:00+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,402 +43,331 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:433(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:563(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:574(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-"md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:617(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:639(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:689(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:710(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-"md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evolution.xml:732(None) C/evolution.xml:755(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-"md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-msgstr "a"
+#: C/evolution.xml:732(None)
+#: C/evolution.xml:755(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:783(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:857(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-"md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1032(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-msgstr "a"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1050(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-"md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1070(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-"md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1205(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1271(None)
msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-msgstr "a"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1527(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
+msgstr "lokalisierrt"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1571(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-"md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1584(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-"md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2651(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-"md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2832(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2862(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2894(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3142(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-msgstr "a"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3322(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-"md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3360(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3576(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3768(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
+msgid "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3777(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3884(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-"md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4340(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-"md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4573(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-msgstr "a"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4901(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4908(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-"md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
+msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5006(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-"md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5086(None)
msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-msgstr "a"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-"md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+msgid "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5578(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5615(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5631(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-"md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5689(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-"md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5743(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5810(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5951(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-"md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-"md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6369(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-"md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6400(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
-msgstr "a"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6504(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-msgstr "a"
+msgid "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:7003(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+msgid "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
msgstr "a"
-#: C/evolution.xml:18(firstname) C/evolution.xml:20(corpauthor)
-#: C/evolution.xml:33(para) C/evolution.xml:41(para) C/evolution.xml:49(para)
-#: C/evolution.xml:57(para) C/evolution.xml:65(para) C/evolution.xml:73(para)
+#: C/evolution.xml:18(firstname)
+#: C/evolution.xml:20(corpauthor)
+#: C/evolution.xml:33(para)
+#: C/evolution.xml:41(para)
+#: C/evolution.xml:49(para)
+#: C/evolution.xml:57(para)
+#: C/evolution.xml:65(para)
+#: C/evolution.xml:73(para)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
@@ -446,11 +375,13 @@ msgstr "Novell, Inc"
msgid "2002-2009"
msgstr "2002-2009"
-#: C/evolution.xml:29(revnumber) C/evolution.xml:88(productnumber)
+#: C/evolution.xml:29(revnumber)
+#: C/evolution.xml:88(productnumber)
msgid "2.30"
msgstr "2.30"
-#: C/evolution.xml:30(date) C/evolution.xml:38(date)
+#: C/evolution.xml:30(date)
+#: C/evolution.xml:38(date)
msgid "September 2009"
msgstr "September 2009"
@@ -462,7 +393,9 @@ msgstr "Akhil Laddha"
msgid "2.28"
msgstr "2.28"
-#: C/evolution.xml:40(para) C/evolution.xml:48(para) C/evolution.xml:56(para)
+#: C/evolution.xml:40(para)
+#: C/evolution.xml:48(para)
+#: C/evolution.xml:56(para)
#: C/evolution.xml:72(para)
msgid "Radhika PC"
msgstr "Radhika PC"
@@ -508,14 +441,11 @@ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.30 von ÂEvolutionÂ"
#: C/evolution.xml:82(para)
-msgid ""
-"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
-"address book, and task list features."
-msgstr ""
-"Ein Benutzerhandbuch fÃr ÂEvolutionÂ, welches die Nutzung der E-Mail-, "
-"Kalender-, Adressbuch- und Aufgabenfunktionen erklÃrt."
+msgid "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, address book, and task list features."
+msgstr "Ein Benutzerhandbuch fÃr ÂEvolutionÂ, welches die Nutzung der E-Mail-, Kalender-, Adressbuch- und Aufgabenfunktionen erklÃrt."
-#: C/evolution.xml:87(productname) C/evolution.xml:5387(para)
+#: C/evolution.xml:87(productname)
+#: C/evolution.xml:5387(para)
#: C/evolution.xml:7099(glossterm)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -524,7 +454,8 @@ msgstr "Evolution"
msgid "February 2008"
msgstr "Februar 2008"
-#: C/evolution.xml:90(title) C/evolution.xml:7290(para)
+#: C/evolution.xml:90(title)
+#: C/evolution.xml:7290(para)
msgid "Evolution 2.30 User Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch von Evolution 2.30 "
@@ -533,68 +464,76 @@ msgid "About This Guide"
msgstr "Ãber dieses Benutzerhandbuch"
#: C/evolution.xml:96(para)
-msgid ""
-"This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</trademark> "
-"2.30 client software. This guide is intended for users and is divided into "
-"the following sections:"
-msgstr ""
-"Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Nutzung der Software "
-"<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Es ist fÃr Benutzer bestimmt und in "
-"folgende Kapitel unterteilt:"
+msgid "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is divided into the following sections:"
+msgstr "Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Nutzung der Software <trademark>Evolution</trademark> 2.30. Es ist fÃr Benutzer bestimmt und in folgende Kapitel unterteilt:"
-#: C/evolution.xml:99(link) C/evolution.xml:148(title)
+#: C/evolution.xml:99(link)
+#: C/evolution.xml:148(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/evolution.xml:102(link) C/evolution.xml:1120(title)
+#: C/evolution.xml:102(link)
+#: C/evolution.xml:1120(title)
msgid "Sending and Receiving Email"
msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
-#: C/evolution.xml:105(link) C/evolution.xml:2371(title)
+#: C/evolution.xml:105(link)
+#: C/evolution.xml:2371(title)
msgid "Organizing Your Email"
msgstr "E-Mails organisieren"
-#: C/evolution.xml:108(link) C/evolution.xml:3263(title)
+#: C/evolution.xml:108(link)
+#: C/evolution.xml:3263(title)
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
msgstr "Das Adressbuch"
-#: C/evolution.xml:111(link) C/evolution.xml:3632(title)
+#: C/evolution.xml:111(link)
+#: C/evolution.xml:3632(title)
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Der Kalender"
-#: C/evolution.xml:114(link) C/evolution.xml:4718(title)
+#: C/evolution.xml:114(link)
+#: C/evolution.xml:4718(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"
-#: C/evolution.xml:117(link) C/evolution.xml:5262(title)
+#: C/evolution.xml:117(link)
+#: C/evolution.xml:5262(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Mit GroupWise verbinden"
-#: C/evolution.xml:120(link) C/evolution.xml:6095(title)
+#: C/evolution.xml:120(link)
+#: C/evolution.xml:6095(title)
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "WeiterfÃhrende Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:123(link) C/evolution.xml:6882(title)
+#: C/evolution.xml:123(link)
+#: C/evolution.xml:6882(title)
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
msgstr "Mit mobilen GerÃten abgleichen"
-#: C/evolution.xml:126(link) C/evolution.xml:6939(title)
+#: C/evolution.xml:126(link)
+#: C/evolution.xml:6939(title)
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
msgstr "Migration von Outlook zu Evolution"
-#: C/evolution.xml:129(link) C/evolution.xml:7001(title)
+#: C/evolution.xml:129(link)
+#: C/evolution.xml:7001(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Kurzreferenz"
-#: C/evolution.xml:132(link) C/evolution.xml:7007(title)
+#: C/evolution.xml:132(link)
+#: C/evolution.xml:7007(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Limitierungen"
-#: C/evolution.xml:135(link) C/evolution.xml:7013(title)
+#: C/evolution.xml:135(link)
+#: C/evolution.xml:7013(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
-#: C/evolution.xml:138(link) C/evolution.xml:7060(title)
+#: C/evolution.xml:138(link)
+#: C/evolution.xml:7060(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
@@ -603,37 +542,20 @@ msgid "Documentation Conventions:"
msgstr "Konventionen in dieser Dokumentation:"
#: C/evolution.xml:143(para)
-msgid ""
-"In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
-"actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
-"symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
-"Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
-msgstr ""
-"Innerhalb dieser Dokumentation wird ein grÃÃer-als-Symbol (>) benutzt, um "
-"mehrere Aktionen eines Schrittes oder Elemente in einem Querverweis "
-"darzustellen. Ein Symbol fÃr ein Handelszeichen (Â, TM, etc.) bezeichnet "
-"eine Novell-Schutzmarke. Ein Sternchen (*) bezeichnet ein Markenzeichen "
-"einer Drittpartei."
+msgid "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
+msgstr "Innerhalb dieser Dokumentation wird ein grÃÃer-als-Symbol (>) benutzt, um mehrere Aktionen eines Schrittes oder Elemente in einem Querverweis darzustellen. Ein Symbol fÃr ein Handelszeichen (Â, TM, etc.) bezeichnet eine Novell-Schutzmarke. Ein Sternchen (*) bezeichnet ein Markenzeichen einer Drittpartei."
#: C/evolution.xml:149(para)
-msgid ""
-"<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware\">groupware</"
-"link> application that helps you work in a group by handling email, address, "
-"memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, "
-"organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work "
-"and communicate effectively with others."
-msgstr ""
-"<trademark>Evolution</trademark> ist eine <link linkend=\"groupware"
-"\">Groupware</link>-Anwendung, die Ihnen dabei hilft, E-Mails, Adressen, "
-"Notizen, Aufgaben und mehrere Kalender zu handhaben. Der Umgang mit und die "
-"Speicherung persÃnlicher Informationen werden sehr einfach und ermÃglichen "
-"eine effektive Kommunikation mit anderen."
+msgid "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware\">groupware</link> application that helps you work in a group by handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work and communicate effectively with others."
+msgstr "<trademark>Evolution</trademark> ist eine <link linkend=\"groupware\">Groupware</link>-Anwendung, die Ihnen dabei hilft, E-Mails, Adressen, Notizen, Aufgaben und mehrere Kalender zu handhaben. Der Umgang mit und die Speicherung persÃnlicher Informationen werden sehr einfach und ermÃglichen eine effektive Kommunikation mit anderen."
-#: C/evolution.xml:152(link) C/evolution.xml:160(title)
+#: C/evolution.xml:152(link)
+#: C/evolution.xml:160(title)
msgid "Starting Evolution for the First Time"
msgstr "Evolution zum ersten Mal starten"
-#: C/evolution.xml:155(link) C/evolution.xml:855(title)
+#: C/evolution.xml:155(link)
+#: C/evolution.xml:855(title)
msgid "Using Evolution: An Overview"
msgstr "Evolution benutzen: Ein Ãberblick"
@@ -655,9 +577,7 @@ msgstr "KDE:"
#: C/evolution.xml:182(para)
msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das K-Menà und dort auf BÃro > Weitere Programme > "
-"Evolution."
+msgstr "Klicken Sie auf das K-Menà und dort auf BÃro > Weitere Programme > Evolution."
#: C/evolution.xml:187(para)
msgid "Command Line:"
@@ -672,67 +592,48 @@ msgid "Using the First-Run Assistant"
msgstr "Den Erste-Schritte-Assistenten benutzen"
#: C/evolution.xml:201(para)
-msgid ""
-"The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
-"evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-"local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
-"accounts and import data from other applications."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird ein Ordner mit dem Namen "
-"<emphasis>.evolution</emphasis> in Ihrem persÃnlichen Ordner erstellt, in "
-"welchem Evolution alle lokalen Daten speichert. Danach wird der Erste-"
-"Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten "
-"einzutragen und gegebenenfalls Daten aus anderen Programmen zu importieren."
+msgid "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>.evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email accounts and import data from other applications."
+msgstr "Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird ein Ordner mit dem Namen <emphasis>.evolution</emphasis> in Ihrem persÃnlichen Ordner erstellt, in welchem Evolution alle lokalen Daten speichert. Danach wird der Erste-Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten einzutragen und gegebenenfalls Daten aus anderen Programmen zu importieren."
#: C/evolution.xml:202(para)
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
-msgstr ""
-"Die Nutzung des Erste-Schritte-Assistenten dauert zwei bis fÃnf Minuten."
+msgstr "Die Nutzung des Erste-Schritte-Assistenten dauert zwei bis fÃnf Minuten."
#: C/evolution.xml:203(para)
-msgid ""
-"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
-"one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
-"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
-"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
-"link> for details."
-msgstr ""
-"Wenn Sie spÃter Ihre Kontendaten Ãndern oder ein weiteres E-Mail-Konto "
-"einrichten mÃchten, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf "
-"E-Mail-Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, welches Sie Ãndern mÃchten, und "
-"klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefÃgt werden, indem "
-"Sie auf HinzufÃgen klicken. Lesen Sie <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-"
-"Mail-Einstellungen</link> fÃr weitere Details."
+msgid "Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link> for details."
+msgstr "Wenn Sie spÃter Ihre Kontendaten Ãndern oder ein weiteres E-Mail-Konto einrichten mÃchten, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, welches Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefÃgt werden, indem Sie auf HinzufÃgen klicken. Lesen Sie <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-Einstellungen</link> fÃr weitere Details."
#: C/evolution.xml:204(para)
-msgid ""
-"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
-"get started."
-msgstr ""
-"Der Erste-Schritte-Assistent hilft Ihnen, die zur Nutzung von Evolution "
-"benÃtigten Informationen einzugeben."
+msgid "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to get started."
+msgstr "Der Erste-Schritte-Assistent hilft Ihnen, die zur Nutzung von Evolution benÃtigten Informationen einzugeben."
-#: C/evolution.xml:207(link) C/evolution.xml:227(title)
+#: C/evolution.xml:207(link)
+#: C/evolution.xml:227(title)
msgid "Defining Your Identity"
msgstr "Definieren Ihrer IdentitÃt"
-#: C/evolution.xml:210(link) C/evolution.xml:256(title)
+#: C/evolution.xml:210(link)
+#: C/evolution.xml:256(title)
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Abrufen von E-Mails"
-#: C/evolution.xml:213(link) C/evolution.xml:368(title)
+#: C/evolution.xml:213(link)
+#: C/evolution.xml:368(title)
msgid "Receiving Mail Options"
msgstr "E-Mail-Empfangsoptionen"
-#: C/evolution.xml:216(link) C/evolution.xml:764(title)
+#: C/evolution.xml:216(link)
+#: C/evolution.xml:764(title)
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-Mails verschicken"
-#: C/evolution.xml:219(link) C/evolution.xml:818(title)
+#: C/evolution.xml:219(link)
+#: C/evolution.xml:818(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontoverwaltung"
-#: C/evolution.xml:222(link) C/evolution.xml:824(title)
+#: C/evolution.xml:222(link)
+#: C/evolution.xml:824(title)
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
@@ -741,22 +642,12 @@ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
msgstr "Das IdentitÃtsfenster ist der erste Schritt im Assistenten."
#: C/evolution.xml:229(para)
-msgid ""
-"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
-"identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
-"Accounts."
-msgstr ""
-"Hier geben Sie grundlegende Informationen Ãber sich ein. Sie kÃnnen spÃter "
-"weitere IdentitÃten eingeben, indem Sie auf Bearbeiten > Einstellungen "
-"klicken und dann auf E-Mail-Konten."
+msgid "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail Accounts."
+msgstr "Hier geben Sie grundlegende Informationen Ãber sich ein. Sie kÃnnen spÃter weitere IdentitÃten eingeben, indem Sie auf Bearbeiten > Einstellungen klicken und dann auf E-Mail-Konten."
#: C/evolution.xml:230(para)
-msgid ""
-"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
-"Forward to proceed to the Identity window."
-msgstr ""
-"Wenn der Erste-Schritte-Assistent gestartet wird, wird die Willkommensseite "
-"angezeigt. Klicken Sie auf Vor, um zum IdentitÃtsfenster zu gelangen."
+msgid "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click Forward to proceed to the Identity window."
+msgstr "Wenn der Erste-Schritte-Assistent gestartet wird, wird die Willkommensseite angezeigt. Klicken Sie auf Vor, um zum IdentitÃtsfenster zu gelangen."
#: C/evolution.xml:233(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
@@ -775,49 +666,42 @@ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
msgstr "(Optional) Geben Sie eine Antwortadresse in das Feld ÂAntwort an ein."
#: C/evolution.xml:243(para)
-msgid ""
-"Use this field if you want replies to messages sent to a different address."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dieses Feld, falls Sie wÃnschen, dass Antworten auf Ihre "
-"verschickten E-Mails an eine andere Adresse geschickt werden."
+msgid "Use this field if you want replies to messages sent to a different address."
+msgstr "Benutzen Sie dieses Feld, falls Sie wÃnschen, dass Antworten auf Ihre verschickten E-Mails an eine andere Adresse geschickt werden."
#: C/evolution.xml:246(para)
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
msgstr "(Optional) Geben Sie Ihre Organisation in das Feld ÂOrganisation ein."
#: C/evolution.xml:247(para)
-msgid ""
-"This is the company where you work, or the organization you represent when "
-"you send email."
-msgstr ""
-"Hierbei handelt es sich um die Firma oder die Organisation, die Sie "
-"reprÃsentieren, wenn Sie E-Mails verschicken."
-
-#: C/evolution.xml:250(para) C/evolution.xml:354(para)
-#: C/evolution.xml:432(para) C/evolution.xml:474(para)
-#: C/evolution.xml:609(para) C/evolution.xml:631(para)
-#: C/evolution.xml:655(para) C/evolution.xml:670(para)
-#: C/evolution.xml:688(para) C/evolution.xml:709(para)
-#: C/evolution.xml:731(para) C/evolution.xml:754(para)
-#: C/evolution.xml:810(para) C/evolution.xml:2442(para)
+msgid "This is the company where you work, or the organization you represent when you send email."
+msgstr "Hierbei handelt es sich um die Firma oder die Organisation, die Sie reprÃsentieren, wenn Sie E-Mails verschicken."
+
+#: C/evolution.xml:250(para)
+#: C/evolution.xml:354(para)
+#: C/evolution.xml:432(para)
+#: C/evolution.xml:474(para)
+#: C/evolution.xml:609(para)
+#: C/evolution.xml:631(para)
+#: C/evolution.xml:655(para)
+#: C/evolution.xml:670(para)
+#: C/evolution.xml:688(para)
+#: C/evolution.xml:709(para)
+#: C/evolution.xml:731(para)
+#: C/evolution.xml:754(para)
+#: C/evolution.xml:810(para)
+#: C/evolution.xml:2442(para)
#: C/evolution.xml:2467(para)
msgid "Click Forward."
msgstr "Klicken Sie auf Vor."
#: C/evolution.xml:257(para)
msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
-msgstr ""
-"Die Seite ÂAbrufen von E-Mails legt fest, woher Sie Ihre E-Mails erhalten."
+msgstr "Die Seite ÂAbrufen von E-Mails legt fest, woher Sie Ihre E-Mails erhalten."
#: C/evolution.xml:258(para)
-msgid ""
-"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
-"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
-"or ISP."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen den Servertyp auswÃhlen, von welchem Sie Ihre E-Mails erhalten. "
-"Falls Sie sich unsicher sind, um welchen Servertyp es sich handelt, so "
-"fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ihren E-Mail-Anbieter."
+msgid "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or ISP."
+msgstr "Sie mÃssen den Servertyp auswÃhlen, von welchem Sie Ihre E-Mails erhalten. Falls Sie sich unsicher sind, um welchen Servertyp es sich handelt, so fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ihren E-Mail-Anbieter."
#: C/evolution.xml:261(para)
msgid "Select a server type in the Server Type list."
@@ -832,364 +716,271 @@ msgid "Novell GroupWise:"
msgstr "Novell GroupWise:"
#: C/evolution.xml:265(para)
-msgid ""
-"Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered"
-"\">GroupWise</trademark> server."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Novell <trademark "
-"class=\"registered\">GroupWise</trademark>-Server herstellen mÃchten."
+msgid "Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark> server."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Novell <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>-Server herstellen mÃchten."
-#: C/evolution.xml:267(para) C/evolution.xml:273(para)
-#: C/evolution.xml:283(para) C/evolution.xml:288(para)
+#: C/evolution.xml:267(para)
+#: C/evolution.xml:273(para)
+#: C/evolution.xml:283(para)
+#: C/evolution.xml:288(para)
#: C/evolution.xml:293(para)
-msgid ""
-"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
-"Configuration Options</link>."
-msgstr ""
-"FÃr eine Anleitung zur Konfiguration lesen Sie bitte <link linkend=\"bstfw13"
-"\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
+msgid "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
+msgstr "FÃr eine Anleitung zur Konfiguration lesen Sie bitte <link linkend=\"bstfw13\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
#: C/evolution.xml:269(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: C/evolution.xml:270(para)
-msgid ""
-"Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this "
-"option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-msgstr ""
-"Dies ist nur verfÃgbar, wenn das Paket evolution-exchange installiert ist. "
-"WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft "
-"Exchange 2000 oder 2003-Server herstellen mÃchten."
+msgid "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
+msgstr "Dies ist nur verfÃgbar, wenn das Paket evolution-exchange installiert ist. WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft Exchange 2000 oder 2003-Server herstellen mÃchten."
-#: C/evolution.xml:272(para) C/evolution.xml:278(para)
+#: C/evolution.xml:272(para)
+#: C/evolution.xml:278(para)
msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
-msgstr ""
-"E-Mails sowie Kalender- und Kontaktinformationen werden auf dem Server "
-"gespeichert."
+msgstr "E-Mails sowie Kalender- und Kontaktinformationen werden auf dem Server gespeichert."
#: C/evolution.xml:275(title)
msgid "MAPI Exchange:"
msgstr "MAPI Exchange:"
#: C/evolution.xml:276(para)
-msgid ""
-"Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the "
-"Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows "
-"you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
-msgstr ""
-"Dies ist nur verfÃgbar, wenn das Paket evolution-mapi installiert ist und "
-"das Exchange MAPI-Plugin unter Bearbeiten > Plugins aktiviert ist. WÃhlen "
-"Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft Exchange 2007-"
-"Server herstellen mÃchten."
+msgid "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
+msgstr "Dies ist nur verfÃgbar, wenn das Paket evolution-mapi installiert ist und das Exchange MAPI-Plugin unter Bearbeiten > Plugins aktiviert ist. WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft Exchange 2007-Server herstellen mÃchten."
#: C/evolution.xml:280(title)
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"
#: C/evolution.xml:281(para)
-msgid ""
-"Keeps the email on your server so you can access your email from multiple "
-"systems."
-msgstr ""
-"BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von "
-"verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
+msgid "Keeps the email on your server so you can access your email from multiple systems."
+msgstr "BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:285(title)
msgid "POP:"
msgstr "POP:"
#: C/evolution.xml:286(para)
-msgid ""
-"Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
-"space on the email server."
-msgstr ""
-"LÃdt Ihre E-Mails auf Ihre Festplatte zur permanenten Speicherung herunter, "
-"so dass Platz auf dem E-Mail-Server geschaffen wird."
+msgid "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up space on the email server."
+msgstr "LÃdt Ihre E-Mails auf Ihre Festplatte zur permanenten Speicherung herunter, so dass Platz auf dem E-Mail-Server geschaffen wird."
#: C/evolution.xml:290(title)
msgid "USENET News:"
msgstr "USENET-News:"
#: C/evolution.xml:291(para)
-msgid ""
-"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
-msgstr ""
-"Verbindet Evolution mit einem News-Server und lÃdt eine Liste verfÃgbarer "
-"Nachrichten aus Newsgroups herunter."
+msgid "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
+msgstr "Verbindet Evolution mit einem News-Server und lÃdt eine Liste verfÃgbarer Nachrichten aus Newsgroups herunter."
#: C/evolution.xml:295(title)
msgid "Local Delivery:"
msgstr "Lokale Auslieferung:"
#: C/evolution.xml:296(para)
-msgid ""
-"Choose this option if you want to move email from the spool (the location "
-"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
-"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
-"option instead."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-"
-"Mails auf ihre Zustellung warten) in Ihren persÃnlichen Ordner zur "
-"Speicherung verschieben mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool "
-"angeben, der benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben "
-"sollen und nicht in Ihren persÃnlichen Ordner verschoben werden sollen, so "
-"wÃhlen Sie anstelle dessen die Option Standard-Unix-mbox-Spool."
-
-#: C/evolution.xml:298(para) C/evolution.xml:304(para)
-#: C/evolution.xml:310(para) C/evolution.xml:315(para)
+msgid "Choose this option if you want to move email from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool option instead."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails auf ihre Zustellung warten) in Ihren persÃnlichen Ordner zur Speicherung verschieben mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen und nicht in Ihren persÃnlichen Ordner verschoben werden sollen, so wÃhlen Sie anstelle dessen die Option Standard-Unix-mbox-Spool."
+
+#: C/evolution.xml:298(para)
+#: C/evolution.xml:304(para)
+#: C/evolution.xml:310(para)
+#: C/evolution.xml:315(para)
#: C/evolution.xml:320(para)
-msgid ""
-"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
-"Configuration Options</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen zur Konfiguration lesen Sie bitte <link linkend="
-"\"bstgbqn\">Lokale Konfigurationseinstellungen</link>."
+msgid "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen zur Konfiguration lesen Sie bitte <link linkend=\"bstgbqn\">Lokale Konfigurationseinstellungen</link>."
#: C/evolution.xml:300(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format"
#: C/evolution.xml:301(para)
-msgid ""
-"If you download your email using MH or another MH-style program, you should "
-"use this option."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche "
-"Anwendung herunterladen mÃchten."
+msgid "If you download your email using MH or another MH-style program, you should use this option."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
-#: C/evolution.xml:303(para) C/evolution.xml:309(para)
+#: C/evolution.xml:303(para)
+#: C/evolution.xml:309(para)
msgid "You need to provide the path to the mail directory you want to use."
-msgstr ""
-"HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum E-Mail-Ordner angeben, der benutzt werden "
-"soll."
+msgstr "HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum E-Mail-Ordner angeben, der benutzt werden soll."
#: C/evolution.xml:306(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
#: C/evolution.xml:307(para)
-msgid ""
-"If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you "
-"should use this option."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-"
-"gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
+msgid "If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you should use this option."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
#: C/evolution.xml:312(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File:"
msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool-Datei:"
#: C/evolution.xml:313(para)
-msgid ""
-"If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
-"system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool "
-"file you want to use."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails in der E-Mail-Spool-Datei ihres "
-"lokalen Systems lesen und speichern mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zur "
-"Spool-Datei angeben, die benutzt werden soll."
+msgid "If you want to read and store email in the mail spool file on your local system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails in der E-Mail-Spool-Datei ihres lokalen Systems lesen und speichern mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zur Spool-Datei angeben, die benutzt werden soll."
#: C/evolution.xml:317(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:"
msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner:"
#: C/evolution.xml:318(para)
-msgid ""
-"If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
-"local system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
-"spool directory you want to use."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails im E-Mail-Spool-Ordner ihres "
-"lokalen Systems lesen und speichern mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum "
-"Spool-Ordner angeben, der benutzt werden soll."
+msgid "If you want to read and store email in the mail spool directory on your local system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool directory you want to use."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails im E-Mail-Spool-Ordner ihres lokalen Systems lesen und speichern mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool-Ordner angeben, der benutzt werden soll."
-#: C/evolution.xml:322(title) C/evolution.xml:5101(title)
+#: C/evolution.xml:322(title)
+#: C/evolution.xml:5101(title)
msgid "None:"
msgstr "Keine:"
#: C/evolution.xml:323(para)
-msgid ""
-"Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
-"select this, there are no configuration options."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie keine E-Mails mit diesem Konto abrufen "
-"mÃchten. Falls Sie diese Option wÃhlen gibt es keine weiteren "
-"Konfigurationsoptionen."
+msgid "Select this if you do not plan to check email with this account. If you select this, there are no configuration options."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie keine E-Mails mit diesem Konto abrufen mÃchten. Falls Sie diese Option wÃhlen gibt es keine weiteren Konfigurationsoptionen."
#: C/evolution.xml:329(title)
msgid "Remote Configuration Options"
msgstr "Fernzugriff-Einstellungsoptionen"
#: C/evolution.xml:330(para)
-msgid ""
-"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
-"you need to specify additional information."
-msgstr ""
-"Falls Sie Novell GroupWise, IMAP, POP, oder USENET-News als Ihren Server "
-"ausgewÃhlt haben, so mÃssen Sie weitere Informationen eingeben."
+msgid "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, you need to specify additional information."
+msgstr "Falls Sie Novell GroupWise, IMAP, POP, oder USENET-News als Ihren Server ausgewÃhlt haben, so mÃssen Sie weitere Informationen eingeben."
-#: C/evolution.xml:333(para) C/evolution.xml:786(para)
+#: C/evolution.xml:333(para)
+#: C/evolution.xml:786(para)
msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
msgstr "Geben Sie den Namen des E-Mail-Servers in das ÂServerÂ-Feld ein."
-#: C/evolution.xml:334(para) C/evolution.xml:787(para)
-msgid ""
-"If you are unsure what your server address is, contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
-"Administrator."
+#: C/evolution.xml:334(para)
+#: C/evolution.xml:787(para)
+msgid "If you are unsure what your server address is, contact your system administrator."
+msgstr "Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren Administrator."
-#: C/evolution.xml:337(para) C/evolution.xml:799(para)
+#: C/evolution.xml:337(para)
+#: C/evolution.xml:799(para)
msgid "Type your username in the Username field."
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen in das ÂBenutzernameÂ-Feld ein."
-#: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:807(para)
+#: C/evolution.xml:340(para)
+#: C/evolution.xml:807(para)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden "
-"mÃchten."
+msgstr "WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden mÃchten."
#: C/evolution.xml:341(para)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr ""
-"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server "
-"unterstÃtzt wird."
+msgstr "Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstÃtzt wird."
-#: C/evolution.xml:342(para) C/evolution.xml:348(para)
-msgid ""
-"Free webmail providers usually supply information about which of these "
-"options can be used. If you are in an organizational environment, you may "
-"want to contact your system administrator for more information."
-msgstr ""
-"Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen "
-"darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer "
-"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-"
-"Administrator fÃr weitere Informationen."
+#: C/evolution.xml:342(para)
+#: C/evolution.xml:348(para)
+msgid "Free webmail providers usually supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
+msgstr "Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-Administrator fÃr weitere Informationen."
-#: C/evolution.xml:345(para) C/evolution.xml:794(para)
+#: C/evolution.xml:345(para)
+#: C/evolution.xml:794(para)
#: C/evolution.xml:4933(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
msgstr "WÃhlen Sie die Legitimationsart in der Liste der verfÃgbaren Typen."
-#: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:795(para)
-#: C/evolution.xml:828(para) C/evolution.xml:1976(para)
-#: C/evolution.xml:2174(para) C/evolution.xml:2182(para)
-#: C/evolution.xml:2352(para) C/evolution.xml:3132(para)
-#: C/evolution.xml:3137(para) C/evolution.xml:3526(para)
-#: C/evolution.xml:3541(para) C/evolution.xml:3549(para)
-#: C/evolution.xml:3874(para) C/evolution.xml:3876(para)
-#: C/evolution.xml:3878(para) C/evolution.xml:3898(para)
-#: C/evolution.xml:3909(para) C/evolution.xml:3914(para)
-#: C/evolution.xml:3935(para) C/evolution.xml:3943(para)
-#: C/evolution.xml:4058(para) C/evolution.xml:4069(para)
-#: C/evolution.xml:4074(para) C/evolution.xml:4085(para)
-#: C/evolution.xml:4093(para) C/evolution.xml:4098(para)
-#: C/evolution.xml:4399(para) C/evolution.xml:4418(para)
-#: C/evolution.xml:4450(para) C/evolution.xml:4463(para)
-#: C/evolution.xml:4597(para) C/evolution.xml:5995(para)
-#: C/evolution.xml:6788(para) C/evolution.xml:6854(para)
+#: C/evolution.xml:346(para)
+#: C/evolution.xml:795(para)
+#: C/evolution.xml:828(para)
+#: C/evolution.xml:1976(para)
+#: C/evolution.xml:2174(para)
+#: C/evolution.xml:2182(para)
+#: C/evolution.xml:2352(para)
+#: C/evolution.xml:3132(para)
+#: C/evolution.xml:3137(para)
+#: C/evolution.xml:3526(para)
+#: C/evolution.xml:3541(para)
+#: C/evolution.xml:3549(para)
+#: C/evolution.xml:3874(para)
+#: C/evolution.xml:3876(para)
+#: C/evolution.xml:3878(para)
+#: C/evolution.xml:3898(para)
+#: C/evolution.xml:3909(para)
+#: C/evolution.xml:3914(para)
+#: C/evolution.xml:3935(para)
+#: C/evolution.xml:3943(para)
+#: C/evolution.xml:4058(para)
+#: C/evolution.xml:4069(para)
+#: C/evolution.xml:4074(para)
+#: C/evolution.xml:4085(para)
+#: C/evolution.xml:4093(para)
+#: C/evolution.xml:4098(para)
+#: C/evolution.xml:4399(para)
+#: C/evolution.xml:4418(para)
+#: C/evolution.xml:4450(para)
+#: C/evolution.xml:4463(para)
+#: C/evolution.xml:4597(para)
+#: C/evolution.xml:5995(para)
+#: C/evolution.xml:6788(para)
+#: C/evolution.xml:6854(para)
msgid "or"
msgstr "oder"
-#: C/evolution.xml:347(para) C/evolution.xml:796(para)
-msgid ""
-"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported "
-"authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication "
-"mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that "
-"available mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂPrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werdenÂ, damit Evolution "
-"die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen "
-"nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
-"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+#: C/evolution.xml:347(para)
+#: C/evolution.xml:796(para)
+msgid "Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂPrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werdenÂ, damit Evolution die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
-#: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:802(para)
+#: C/evolution.xml:351(para)
+#: C/evolution.xml:802(para)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll."
#: C/evolution.xml:357(para)
-msgid ""
-"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
-"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
-"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. "
-"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
-"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
-"exchange/<varname>mail box path</varname>."
-msgstr ""
-"(Gegebenfalls) Falls Sie Microsoft Exchange als Servertyp gewÃhlt haben, so "
-"tragen Sie Ihren Benutzernamen in das ÂBenutzernameÂ-Feld ein und Ihre "
-"Outlook Web Access (OWA)-Adresse in das OWA-Adressfeld. Die Adresse und die "
-"Benutzernamen sollten das Outlook-Format nutzen. Falls der Pfad zum Postfach "
-"anders als der Benutzername sein sollte, so muss die OWA-Adresse auch den "
-"Pfad zum Postfach enthalten, zum Beispiel http://<varname>Servername</"
-"varname>/exchange/<varname>Postfach-Pfad</varname>."
+msgid "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
+msgstr "(Gegebenfalls) Falls Sie Microsoft Exchange als Servertyp gewÃhlt haben, so tragen Sie Ihren Benutzernamen in das ÂBenutzernameÂ-Feld ein und Ihre Outlook Web Access (OWA)-Adresse in das OWA-Adressfeld. Die Adresse und die Benutzernamen sollten das Outlook-Format nutzen. Falls der Pfad zum Postfach anders als der Benutzername sein sollte, so muss die OWA-Adresse auch den Pfad zum Postfach enthalten, zum Beispiel http://<varname>Servername</varname>/exchange/<varname>Postfach-Pfad</varname>."
#: C/evolution.xml:358(para)
-msgid ""
-"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
-"\">Receiving Mail Options</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie fertig sind, fahren Sie fort mit <link linkend=\"more-mail-options"
-"\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
+msgid "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr "Wenn Sie fertig sind, fahren Sie fort mit <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
#: C/evolution.xml:362(title)
msgid "Local Configuration Options"
msgstr "Lokale Konfigurationseinstellungen"
#: C/evolution.xml:363(para)
-msgid ""
-"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
-"Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool "
-"directory, you must specify the path to the local files in the path field. "
-"Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie Lokale Auslieferung, Ordner im MH- oder Maildir-Format, oder "
-"Standard-Unix-mbox-Spool-Datei oder -Ordner gewÃhlt haben, so mÃssen Sie "
-"einen Pfad zu diesen lokalen Dateien im ÂPfadÂ-Feld angeben. Fahren Sie dann "
-"fort mit den <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</"
-"link>."
+msgid "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr "Falls Sie Lokale Auslieferung, Ordner im MH- oder Maildir-Format, oder Standard-Unix-mbox-Spool-Datei oder -Ordner gewÃhlt haben, so mÃssen Sie einen Pfad zu diesen lokalen Dateien im ÂPfadÂ-Feld angeben. Fahren Sie dann fort mit den <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
#: C/evolution.xml:369(para)
-msgid ""
-"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
-"preferences for its behavior."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie den gewÃnschten E-Mail-Auslieferungsmechanismus festgelegt "
-"haben, kÃnnen Sie nun einige Einstellungen Ãber das Verhalten vornehmen."
+msgid "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some preferences for its behavior."
+msgstr "Nachdem Sie den gewÃnschten E-Mail-Auslieferungsmechanismus festgelegt haben, kÃnnen Sie nun einige Einstellungen Ãber das Verhalten vornehmen."
-#: C/evolution.xml:372(link) C/evolution.xml:401(title)
+#: C/evolution.xml:372(link)
+#: C/evolution.xml:401(title)
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
-#: C/evolution.xml:375(link) C/evolution.xml:441(title)
+#: C/evolution.xml:375(link)
+#: C/evolution.xml:441(title)
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
msgstr "Microsoft Exchange-Empfangsoptionen"
-#: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:572(title)
+#: C/evolution.xml:378(link)
+#: C/evolution.xml:572(title)
msgid "IMAP Receiving Options"
msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"
-#: C/evolution.xml:381(link) C/evolution.xml:616(title)
+#: C/evolution.xml:381(link)
+#: C/evolution.xml:616(title)
msgid "POP Receiving Options"
msgstr "POP-Empfangsoptionen"
-#: C/evolution.xml:384(link) C/evolution.xml:638(title)
+#: C/evolution.xml:384(link)
+#: C/evolution.xml:638(title)
msgid "USENET News Receiving Options"
msgstr "USENET-News-Empfangsoptionen"
-#: C/evolution.xml:387(link) C/evolution.xml:662(title)
+#: C/evolution.xml:387(link)
+#: C/evolution.xml:662(title)
msgid "Local Delivery Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen fÃr Lokale Auslieferung"
-#: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:677(title)
+#: C/evolution.xml:390(link)
+#: C/evolution.xml:677(title)
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen fÃr E-Mail-Ordner im MH-Format"
-#: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:697(title)
+#: C/evolution.xml:393(link)
+#: C/evolution.xml:697(title)
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen fÃr E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
@@ -1197,226 +988,177 @@ msgstr "Empfangsoptionen fÃr E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
-#: C/evolution.xml:402(para) C/evolution.xml:442(para)
-#: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:618(para)
-#: C/evolution.xml:640(para) C/evolution.xml:663(para)
-#: C/evolution.xml:678(para) C/evolution.xml:698(para)
+#: C/evolution.xml:402(para)
+#: C/evolution.xml:442(para)
+#: C/evolution.xml:573(para)
+#: C/evolution.xml:618(para)
+#: C/evolution.xml:640(para)
+#: C/evolution.xml:663(para)
+#: C/evolution.xml:678(para)
+#: C/evolution.xml:698(para)
#: C/evolution.xml:741(para)
msgid "You need to specify the following options for this server type:"
msgstr "Sie mÃssen die folgende Optionen fÃr diesen Servertyp angeben:"
-#: C/evolution.xml:405(para) C/evolution.xml:445(para)
-#: C/evolution.xml:577(para) C/evolution.xml:621(para)
-#: C/evolution.xml:643(para) C/evolution.xml:666(para)
-#: C/evolution.xml:681(para) C/evolution.xml:701(para)
-#: C/evolution.xml:721(para) C/evolution.xml:744(para)
+#: C/evolution.xml:405(para)
+#: C/evolution.xml:445(para)
+#: C/evolution.xml:577(para)
+#: C/evolution.xml:621(para)
+#: C/evolution.xml:643(para)
+#: C/evolution.xml:666(para)
+#: C/evolution.xml:681(para)
+#: C/evolution.xml:701(para)
+#: C/evolution.xml:721(para)
+#: C/evolution.xml:744(para)
#: C/evolution.xml:5500(para)
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll."
-
-#: C/evolution.xml:406(para) C/evolution.xml:446(para)
-#: C/evolution.xml:578(para) C/evolution.xml:622(para)
-#: C/evolution.xml:644(para) C/evolution.xml:667(para)
-#: C/evolution.xml:682(para) C/evolution.xml:702(para)
-#: C/evolution.xml:722(para) C/evolution.xml:745(para)
+msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll."
+
+#: C/evolution.xml:406(para)
+#: C/evolution.xml:446(para)
+#: C/evolution.xml:578(para)
+#: C/evolution.xml:622(para)
+#: C/evolution.xml:644(para)
+#: C/evolution.xml:667(para)
+#: C/evolution.xml:682(para)
+#: C/evolution.xml:702(para)
+#: C/evolution.xml:722(para)
+#: C/evolution.xml:745(para)
#: C/evolution.xml:5501(para)
-msgid ""
-"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-"check for new messages."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese Option wÃhlen mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution nach "
-"neuen Nachrichten schauen soll."
+msgid "If you select this option, you need to specify how often Evolution should check for new messages."
+msgstr "Falls Sie diese Option wÃhlen mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution nach neuen Nachrichten schauen soll."
-#: C/evolution.xml:409(para) C/evolution.xml:449(para)
-#: C/evolution.xml:514(para) C/evolution.xml:5505(para)
+#: C/evolution.xml:409(para)
+#: C/evolution.xml:449(para)
+#: C/evolution.xml:514(para)
+#: C/evolution.xml:5505(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen "
-"soll."
-
-#: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:467(para)
-#: C/evolution.xml:548(para) C/evolution.xml:593(para)
-#: C/evolution.xml:705(para) C/evolution.xml:725(para)
-#: C/evolution.xml:748(para) C/evolution.xml:5508(para)
-msgid ""
-"Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to "
-"apply filters."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂFilter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwendenÂ, "
-"um Filter automatisch anzuwenden."
-
-#: C/evolution.xml:413(para) C/evolution.xml:594(para)
-#: C/evolution.xml:706(para) C/evolution.xml:5509(para)
-msgid ""
-"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
-"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen zum Filtern lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-"
-"mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
-
-#: C/evolution.xml:416(para) C/evolution.xml:470(para)
-#: C/evolution.xml:556(para) C/evolution.xml:597(para)
+msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
+
+#: C/evolution.xml:412(para)
+#: C/evolution.xml:467(para)
+#: C/evolution.xml:548(para)
+#: C/evolution.xml:593(para)
+#: C/evolution.xml:705(para)
+#: C/evolution.xml:725(para)
+#: C/evolution.xml:748(para)
+#: C/evolution.xml:5508(para)
+msgid "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to apply filters."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂFilter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwendenÂ, um Filter automatisch anzuwenden."
+
+#: C/evolution.xml:413(para)
+#: C/evolution.xml:594(para)
+#: C/evolution.xml:706(para)
+#: C/evolution.xml:5509(para)
+msgid "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen zum Filtern lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
+
+#: C/evolution.xml:416(para)
+#: C/evolution.xml:470(para)
+#: C/evolution.xml:556(para)
+#: C/evolution.xml:597(para)
#: C/evolution.xml:5512(para)
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob neue Nachrichten auf unerwÃnschte Inhalte (Spam) ÃberprÃft "
-"werden sollen."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob neue Nachrichten auf unerwÃnschte Inhalte (Spam) ÃberprÃft werden sollen."
-#: C/evolution.xml:417(para) C/evolution.xml:471(para)
-#: C/evolution.xml:557(para) C/evolution.xml:598(para)
-msgid ""
-"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
-"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
-"prefs-junk\">Junk</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen Ãber Spam lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-"
-"mail-organize-spam\">Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)</link> und "
-"<link linkend=\"mail-prefs-junk\">UnerwÃnscht-Einstellungen</link>."
+#: C/evolution.xml:417(para)
+#: C/evolution.xml:471(para)
+#: C/evolution.xml:557(para)
+#: C/evolution.xml:598(para)
+msgid "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen Ãber Spam lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)</link> und <link linkend=\"mail-prefs-junk\">UnerwÃnscht-Einstellungen</link>."
-#: C/evolution.xml:420(para) C/evolution.xml:5516(para)
+#: C/evolution.xml:420(para)
+#: C/evolution.xml:5516(para)
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob nur Nachrichten im Ordner ÂEingang auf unerwÃnschte Inhalte "
-"(Spam) ÃberprÃft werden sollen."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob nur Nachrichten im Ordner ÂEingang auf unerwÃnschte Inhalte (Spam) ÃberprÃft werden sollen."
-#: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:464(para)
-#: C/evolution.xml:540(para) C/evolution.xml:604(para)
-msgid ""
-"Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
-"messages to your local system."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂEntfernte E-Mails automatisch lokal abgleichenÂ, um E-Mails "
-"automatisch auf Ihre Festplatte herunterzuladen."
+#: C/evolution.xml:423(para)
+#: C/evolution.xml:464(para)
+#: C/evolution.xml:540(para)
+#: C/evolution.xml:604(para)
+msgid "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the messages to your local system."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂEntfernte E-Mails automatisch lokal abgleichenÂ, um E-Mails automatisch auf Ihre Festplatte herunterzuladen."
-#: C/evolution.xml:424(para) C/evolution.xml:605(para)
-msgid ""
-"Evolution, by default, downloads only the header information such as From, "
-"Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
-"downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
-"network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
-"receive."
-msgstr ""
-"Evolution lÃdt in der Standardeinstellung nur Kopfzeilen wie den Absender, "
-"den Betreff und das Datum herunter. Der Inhalt der Nachricht und Anlagen "
-"werden erst heruntergeladen, wenn Sie auf die Nachricht klicken. Dadurch "
-"wird Zeit und Bandbreite gespart; dies ist zudem nÃtzlich, wenn Sie nicht "
-"alle Nachrichten lesen werden, die Sie erhalten."
+#: C/evolution.xml:424(para)
+#: C/evolution.xml:605(para)
+msgid "Evolution, by default, downloads only the header information such as From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are downloaded only when you click the message. Thus you can save time and network usage. This is useful when you don't read all the messages you receive."
+msgstr "Evolution lÃdt in der Standardeinstellung nur Kopfzeilen wie den Absender, den Betreff und das Datum herunter. Der Inhalt der Nachricht und Anlagen werden erst heruntergeladen, wenn Sie auf die Nachricht klicken. Dadurch wird Zeit und Bandbreite gespart; dies ist zudem nÃtzlich, wenn Sie nicht alle Nachrichten lesen werden, die Sie erhalten."
-#: C/evolution.xml:425(para) C/evolution.xml:606(para)
-msgid ""
-"If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body "
-"of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a "
-"message is comparatively less. In addition, you can download the mail for "
-"reading them offline, when you have checked this option."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wÃhlen, lÃdt Evolution sowohl die Kopfzeilen als auch "
-"den Inhalt der Nachricht herunter. Daher kÃnnen Nachrichten vergleichsweise "
-"schnell geÃffnet werden. Zudem kÃnnen Sie auswÃhlen, dass Nachrichten fÃr "
-"die Offline-Nutzung heruntergeladen werden, damit Sie diese ohne eine "
-"Verbindung zum Server lesen kÃnnen."
+#: C/evolution.xml:425(para)
+#: C/evolution.xml:606(para)
+msgid "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a message is comparatively less. In addition, you can download the mail for reading them offline, when you have checked this option."
+msgstr "Wenn Sie diese Option wÃhlen, lÃdt Evolution sowohl die Kopfzeilen als auch den Inhalt der Nachricht herunter. Daher kÃnnen Nachrichten vergleichsweise schnell geÃffnet werden. Zudem kÃnnen Sie auswÃhlen, dass Nachrichten fÃr die Offline-Nutzung heruntergeladen werden, damit Sie diese ohne eine Verbindung zum Server lesen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:428(para)
-msgid ""
-"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
-"field."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Post-Office-Agent-SOAP-Port in das Feld ÂPost-Office-Agent-"
-"SOAP-Port ein."
-
-#: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:5527(para)
-msgid ""
-"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-"
-"Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
-
-#: C/evolution.xml:437(para) C/evolution.xml:477(para)
-#: C/evolution.xml:566(para) C/evolution.xml:612(para)
-#: C/evolution.xml:634(para) C/evolution.xml:658(para)
-#: C/evolution.xml:673(para) C/evolution.xml:693(para)
-#: C/evolution.xml:714(para) C/evolution.xml:736(para)
+msgid "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port field."
+msgstr "Geben Sie den Post-Office-Agent-SOAP-Port in das Feld ÂPost-Office-Agent-SOAP-Port ein."
+
+#: C/evolution.xml:429(para)
+#: C/evolution.xml:5527(para)
+msgid "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your system administrator."
+msgstr "Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
+
+#: C/evolution.xml:437(para)
+#: C/evolution.xml:477(para)
+#: C/evolution.xml:566(para)
+#: C/evolution.xml:612(para)
+#: C/evolution.xml:634(para)
+#: C/evolution.xml:658(para)
+#: C/evolution.xml:673(para)
+#: C/evolution.xml:693(para)
+#: C/evolution.xml:714(para)
+#: C/evolution.xml:736(para)
#: C/evolution.xml:759(para)
-msgid ""
-"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
-"Mail</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie fertig sind, dann fahren Sie fort mit <link linkend=\"third-step"
-"\">E-Mails verschicken</link>."
+msgid "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</link>."
+msgstr "Wenn Sie fertig sind, dann fahren Sie fort mit <link linkend=\"third-step\">E-Mails verschicken</link>."
-#: C/evolution.xml:452(para) C/evolution.xml:522(para)
-msgid ""
-"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
-"field."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Global-Catalog-Servers in das Feld ÂGlobal-Catalog-"
-"Server ein."
+#: C/evolution.xml:452(para)
+#: C/evolution.xml:522(para)
+msgid "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name field."
+msgstr "Geben Sie den Namen des Global-Catalog-Servers in das Feld ÂGlobal-Catalog-Server ein."
-#: C/evolution.xml:453(para) C/evolution.xml:523(para)
-msgid ""
-"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
-"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Der Global-Catalog-Server stellt die Benutzerinformationen fÃr die Benutzer "
-"zur VerfÃgung. Falls Sie sich unsicher sind, wie der Name Ihres Global-"
-"Catalog-Servers lautet, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
+#: C/evolution.xml:453(para)
+#: C/evolution.xml:523(para)
+msgid "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system administrator."
+msgstr "Der Global-Catalog-Server stellt die Benutzerinformationen fÃr die Benutzer zur VerfÃgung. Falls Sie sich unsicher sind, wie der Name Ihres Global-Catalog-Servers lautet, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
-#: C/evolution.xml:456(para) C/evolution.xml:531(para)
-msgid ""
-"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
-"responses."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) "
-"begrenzt werden soll."
+#: C/evolution.xml:456(para)
+#: C/evolution.xml:531(para)
+msgid "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) begrenzt werden soll."
-#: C/evolution.xml:457(para) C/evolution.xml:532(para)
-msgid ""
-"The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, "
-"you need to specify the maximum number of responses."
-msgstr ""
-"Die Globale Adressliste enthÃlt eine Liste aller E-Mail-Adressen. Wenn Sie "
-"diese Option wÃhlen, so mÃssen Sie die maximale Anzahl der Antworten "
-"begrenzen."
+#: C/evolution.xml:457(para)
+#: C/evolution.xml:532(para)
+msgid "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, you need to specify the maximum number of responses."
+msgstr "Die Globale Adressliste enthÃlt eine Liste aller E-Mail-Adressen. Wenn Sie diese Option wÃhlen, so mÃssen Sie die maximale Anzahl der Antworten begrenzen."
#: C/evolution.xml:460(para)
msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
msgstr "WÃhlen Sie aus, ob vor dem Ablaufen des Passworts gewarnt werden soll."
#: C/evolution.xml:461(para)
-msgid ""
-"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-"send the password expire message."
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewÃhlt wird, so mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution Ihnen "
-"eine Warnung senden soll, dass Ihr Passwort bald ablÃuft."
+msgid "If you select this option, you need to specify how often Evolution should send the password expire message."
+msgstr "Wenn dies ausgewÃhlt wird, so mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution Ihnen eine Warnung senden soll, dass Ihr Passwort bald ablÃuft."
#: C/evolution.xml:481(title)
msgid "Exchange MAPI Receiving Options"
msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen"
#: C/evolution.xml:482(para)
-msgid ""
-"If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
-"need to specify the following options:"
-msgstr ""
-"Falls Sie Microsoft Exchange MAPI als Servertypen gewÃhlt haben, sind "
-"folgende Einstellungen zu treffen:"
+msgid "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you need to specify the following options:"
+msgstr "Falls Sie Microsoft Exchange MAPI als Servertypen gewÃhlt haben, sind folgende Einstellungen zu treffen:"
#: C/evolution.xml:485(para)
-msgid ""
-"Select the desired options as given in the following table, then click "
-"Forward."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus der nachfolgenden Tabelle aus, und "
-"klicken Sie auf Vor."
+msgid "Select the desired options as given in the following table, then click Forward."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus der nachfolgenden Tabelle aus, und klicken Sie auf Vor."
#: C/evolution.xml:493(para)
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: C/evolution.xml:496(para) C/evolution.xml:1749(para)
+#: C/evolution.xml:496(para)
+#: C/evolution.xml:1749(para)
#: C/evolution.xml:6624(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -1426,14 +1168,8 @@ msgid "Check for new messages every x minutes"
msgstr "Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle x Minuten"
#: C/evolution.xml:506(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
-"mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
-"should check for new messages."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Evolution automatisch nach neuen Nachrichten "
-"schauen soll. Falls Sie diese Option wÃhlen mÃssen Sie angeben, wie oft "
-"Evolution nach neuen Nachrichten schauen soll."
+msgid "Select this option if you want Evolution to automatically check for new mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution should check for new messages."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll. Falls Sie diese Option wÃhlen mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution nach neuen Nachrichten schauen soll."
#: C/evolution.xml:511(para)
msgid "Check for new messages in all folders"
@@ -1460,66 +1196,40 @@ msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Neue Nachrichten auf unerwÃnschte Inhalte ÃberprÃfen"
#: C/evolution.xml:581(para)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
-"server."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit "
-"dem IMAP-Server verwenden soll."
+msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP server."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit dem IMAP-Server verwenden soll."
#: C/evolution.xml:582(para)
-msgid ""
-"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
-"use."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wÃhlen, so mÃssen Sie den Befehl angeben, den "
-"Evolution verwenden soll."
+msgid "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to use."
+msgstr "Wenn Sie diese Option wÃhlen, so mÃssen Sie den Befehl angeben, den Evolution verwenden soll."
#: C/evolution.xml:585(para)
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll."
#: C/evolution.xml:586(para)
-msgid ""
-"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
-"subscribing to them."
-msgstr ""
-"Abonnierte Ordner sind Ordner, die Sie fÃr das Empfangen von E-Mail "
-"ausgewÃhlt haben, indem Sie diese abonniert haben."
+msgid "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by subscribing to them."
+msgstr "Abonnierte Ordner sind Ordner, die Sie fÃr das Empfangen von E-Mail ausgewÃhlt haben, indem Sie diese abonniert haben."
#: C/evolution.xml:589(para)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob Evolution sich Ãber den vom Server vorgegebenen Ordner-"
-"Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
+msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution sich Ãber den vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
#: C/evolution.xml:590(para)
-msgid ""
-"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
-"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
-msgstr ""
-"Durch das AuswÃhlen dieser Option kÃnnen Sie die Ordner umbenennen, die "
-"Ihnen der Server bereitstellt. Hierzu muss der zu benutzende Namensraum "
-"angegeben werden."
+msgid "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. If you select this option, you need to specify the namespace to use."
+msgstr "Durch das AuswÃhlen dieser Option kÃnnen Sie die Ordner umbenennen, die Ihnen der Server bereitstellt. Hierzu muss der zu benutzende Namensraum angegeben werden."
#: C/evolution.xml:601(para)
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob Nachrichten im Ordner ÂEingang auf unerwÃnschte Inhalte "
-"(Spam) ÃberprÃft werden sollen."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob Nachrichten im Ordner ÂEingang auf unerwÃnschte Inhalte (Spam) ÃberprÃft werden sollen."
#: C/evolution.xml:625(para)
msgid "Select if you want to leave messages on the server."
msgstr "WÃhlen Sie, ob die Nachrichten auf dem Server belassen werden sollen."
#: C/evolution.xml:628(para)
-msgid ""
-"Select if you want to disable support for all <ulink url=\"http://www.ietf."
-"org/rfc/rfc2449.txt\">POP3 extensions</ulink>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob die UnterstÃtzung von <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/"
-"rfc2449.txt\">POP3-Erweiterungen</ulink> deaktiviert werden soll."
+msgid "Select if you want to disable support for all <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">POP3 extensions</ulink>."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob die UnterstÃtzung von <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">POP3-Erweiterungen</ulink> deaktiviert werden soll."
#: C/evolution.xml:647(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
@@ -1530,52 +1240,33 @@ msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "comp.os.linux wÃrde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."
#: C/evolution.xml:651(para)
-msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
-"box."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden "
-"sollen."
+msgid "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog box."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden sollen."
#: C/evolution.xml:652(para)
-msgid ""
-"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
-"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
-"would appear as evolution."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt "
-"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner "
-"evolution.mail wÃrde also als evolution dargestellt werden."
+msgid "If you select to show relative folder names in the subscription page, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+msgstr "Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner evolution.mail wÃrde also als evolution dargestellt werden."
#: C/evolution.xml:685(para)
-msgid ""
-"Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob die <emphasis>.folders</emphasis>-Zusammenfassungsdatei "
-"genutzt werden soll."
+msgid "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob die <emphasis>.folders</emphasis>-Zusammenfassungsdatei genutzt werden soll."
#: C/evolution.xml:718(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
-#: C/evolution.xml:728(para) C/evolution.xml:751(para)
-msgid ""
-"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob die Statuskopfzeilen im Elm-, Pine- oder Mutt-Format "
-"gespeichert werden sollen."
+#: C/evolution.xml:728(para)
+#: C/evolution.xml:751(para)
+msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob die Statuskopfzeilen im Elm-, Pine- oder Mutt-Format gespeichert werden sollen."
#: C/evolution.xml:740(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Ordner"
#: C/evolution.xml:765(para)
-msgid ""
-"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
-"Evolution needs to know about how you want to send it."
-msgstr ""
-"Das Empfangen von E-Mails ist nun geregelt, Evolution benÃtigt nun "
-"Informationen darÃber, wie Sie E-Mails verschicken mÃchten."
+msgid "Now that you have entered information about how you plan to get mail, Evolution needs to know about how you want to send it."
+msgstr "Das Empfangen von E-Mails ist nun geregelt, Evolution benÃtigt nun Informationen darÃber, wie Sie E-Mails verschicken mÃchten."
#: C/evolution.xml:768(para)
msgid "Select a server type from the Server Type list."
@@ -1590,30 +1281,16 @@ msgid "Sendmail:"
msgstr "Sendmail:"
#: C/evolution.xml:772(para)
-msgid ""
-"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
-"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
-"only if you know how to set up a Sendmail service."
-msgstr ""
-"Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr "
-"FlexibilitÃt, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese "
-"Option nur wÃhlen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
+msgid "Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service."
+msgstr "Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr FlexibilitÃt, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese Option nur wÃhlen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
#: C/evolution.xml:775(title)
msgid "SMTP:"
msgstr "SMTP:"
#: C/evolution.xml:776(para)
-msgid ""
-"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
-"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
-"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Verschickt E-Mail Ãber einen ausgehenden E-Mail-Server. Dies ist die am "
-"weitesten verbreitete Art, E-Mails zu verschicken. Falls Sie SMTP wÃhlen, so "
-"sind weitere Einstellungen zu treffen. Lesen Sie bitte <link linkend="
-"\"bsthwzo\">SMTP-Einstellungen</link> fÃr weitere Informationen."
+msgid "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more information."
+msgstr "Verschickt E-Mail Ãber einen ausgehenden E-Mail-Server. Dies ist die am weitesten verbreitete Art, E-Mails zu verschicken. Falls Sie SMTP wÃhlen, so sind weitere Einstellungen zu treffen. Lesen Sie bitte <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP-Einstellungen</link> fÃr weitere Informationen."
#: C/evolution.xml:782(title)
msgid "SMTP Configuration"
@@ -1624,34 +1301,20 @@ msgid "Select if your server requires authentication."
msgstr "WÃhlen Sie, ob der Server Legitimation erfordert."
#: C/evolution.xml:791(para)
-msgid ""
-"If you selected that your server requires authentication, you need to "
-"provide the following information:"
-msgstr ""
-"Falls der Server Legitimation erfordert, mÃssen folgende Informationen "
-"eingegeben werden:"
+msgid "If you selected that your server requires authentication, you need to provide the following information:"
+msgstr "Falls der Server Legitimation erfordert, mÃssen folgende Informationen eingegeben werden:"
#: C/evolution.xml:813(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
msgstr "Fahren Sie fort mit <link linkend=\"bsti1ty\">Kontoverwaltung</link>."
#: C/evolution.xml:819(para)
-msgid ""
-"Now that you have finished the email configuration process you need to give "
-"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
-"name on the Name field, then click Forward."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie nun den Konfigurationsvorgang abgeschlossen haben, mÃssen Sie "
-"Ihrem Konto einen Namen geben. Sie kÃnnen den Namen frei wÃhlen. Geben Sie "
-"den Namen in das ÂNameÂ-Feld ein und klicken Sie auf ÂVorÂ."
+msgid "Now that you have finished the email configuration process you need to give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account name on the Name field, then click Forward."
+msgstr "Nachdem Sie nun den Konfigurationsvorgang abgeschlossen haben, mÃssen Sie Ihrem Konto einen Namen geben. Sie kÃnnen den Namen frei wÃhlen. Geben Sie den Namen in das ÂNameÂ-Feld ein und klicken Sie auf ÂVorÂ."
#: C/evolution.xml:820(para)
-msgid ""
-"Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend="
-"\"step-three-b\"/>."
-msgstr ""
-"Fahren Sie fort mit <link linkend=\"step-three-b\">Zeitzone</link><link "
-"linkend=\"step-three-b\"/>."
+msgid "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend=\"step-three-b\"/>."
+msgstr "Fahren Sie fort mit <link linkend=\"step-three-b\">Zeitzone</link><link linkend=\"step-three-b\"/>."
#: C/evolution.xml:827(para)
msgid "Select your time zone on the map."
@@ -1670,325 +1333,174 @@ msgid "Evolution opens with your new account created."
msgstr "Evolution Ãffnet sich mit dem erstellten neuen Konto."
#: C/evolution.xml:837(para)
-msgid ""
-"If you want to import email from another email client, continue with <link "
-"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to "
-"<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie E-Mails aus einem anderen E-Mail-Programm importieren mÃchten, so "
-"fahren Sie fort mit <link linkend=\"fourth-step\">E-Mails importieren "
-"(optional)</link>. Anderenfalls fahren Sie fort mit <link linkend=\"ui-intro"
-"\">Evolution benutzen: Ein Ãberblick</link>."
+msgid "If you want to import email from another email client, continue with <link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
+msgstr "Falls Sie E-Mails aus einem anderen E-Mail-Programm importieren mÃchten, so fahren Sie fort mit <link linkend=\"fourth-step\">E-Mails importieren (optional)</link>. Anderenfalls fahren Sie fort mit <link linkend=\"ui-intro\">Evolution benutzen: Ein Ãberblick</link>."
#: C/evolution.xml:841(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "E-Mails importieren (optional)"
#: C/evolution.xml:842(para)
-msgid ""
-"After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
-"from another application, it offers to import them. For a full description "
-"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
-"Files</link>."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre Zeitzone ausgewÃhlt haben, bietet Ihnen Evolution an, E-"
-"Mails oder Adressendateien anderer Anwendungen zu importieren, falls Daten "
-"vorgefunden werden. Lesen Sie bitte <link linkend=\"importing-mail"
-"\">Einzelne Dateien importieren</link> fÃr eine komplette Beschreibung "
-"dieser Importfunktion."
+msgid "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files from another application, it offers to import them. For a full description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</link>."
+msgstr "Nachdem Sie Ihre Zeitzone ausgewÃhlt haben, bietet Ihnen Evolution an, E-Mails oder Adressendateien anderer Anwendungen zu importieren, falls Daten vorgefunden werden. Lesen Sie bitte <link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien importieren</link> fÃr eine komplette Beschreibung dieser Importfunktion."
-#: C/evolution.xml:843(para) C/evolution.xml:2475(para)
-msgid ""
-"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
-"proprietary formats that Evolution cannot read or import."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook und Versionen von Outlook Express nach Version 4 verwenden "
-"proprietÃre Formate, welche von Evolution nicht gelesen und importiert "
-"werden kÃnnen."
+#: C/evolution.xml:843(para)
+#: C/evolution.xml:2475(para)
+msgid "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use proprietary formats that Evolution cannot read or import."
+msgstr "Microsoft Outlook und Versionen von Outlook Express nach Version 4 verwenden proprietÃre Formate, welche von Evolution nicht gelesen und importiert werden kÃnnen."
#: C/evolution.xml:844(para)
-msgid ""
-"To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. "
-"See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
-"Local Outlook Mail Folders</link>."
-msgstr ""
-"Um diese Informationen zu importieren, kÃnnen Sie die Exportieren-Funktion "
-"unter Windows* benutzen, lesen Sie bitte die Anleitung unter <link linkend="
-"\"outlook-migration-mail\">Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren</link>."
+msgid "To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
+msgstr "Um diese Informationen zu importieren, kÃnnen Sie die Exportieren-Funktion unter Windows* benutzen, lesen Sie bitte die Anleitung unter <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren</link>."
-#: C/evolution.xml:845(para) C/evolution.xml:2480(para)
-msgid ""
-"Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
-"click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla "
-"mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your "
-"Trash folders."
-msgstr ""
-"Bevor Sie E-Mails aus Netscape* importieren, sollten Mozilla- und Netscape-"
-"Benutzer ÂDatei > Komprimieren > Alle Ordner im Programm Netscape oder "
-"Mozilla Mail auswÃhlen. Anderenfalls importiert Evolution jegliche "
-"Nachrichten in den PapierkÃrben und macht das LÃschen rÃckgÃngig."
+#: C/evolution.xml:845(para)
+#: C/evolution.xml:2480(para)
+msgid "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your Trash folders."
+msgstr "Bevor Sie E-Mails aus Netscape* importieren, sollten Mozilla- und Netscape-Benutzer ÂDatei > Komprimieren > Alle Ordner im Programm Netscape oder Mozilla Mail auswÃhlen. Anderenfalls importiert Evolution jegliche Nachrichten in den PapierkÃrben und macht das LÃschen rÃckgÃngig."
#: C/evolution.xml:847(para)
-msgid ""
-"Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
-"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
-"directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and "
-"<emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
-msgstr ""
-"Evolution nutzt Standard-Dateitypen fÃr E-Mail und Kalender, so dass Sie "
-"diese Dateien aus dem Ordner <command>~/.evolution</command> kopieren "
-"kÃnnen. E-Mails werden im <emphasis>mbox</emphasis>-Format gespeichert und "
-"Kalenderdaten im <emphasis>iCal</emphasis>-Format."
+msgid "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
+msgstr "Evolution nutzt Standard-Dateitypen fÃr E-Mail und Kalender, so dass Sie diese Dateien aus dem Ordner <command>~/.evolution</command> kopieren kÃnnen. E-Mails werden im <emphasis>mbox</emphasis>-Format gespeichert und Kalenderdaten im <emphasis>iCal</emphasis>-Format."
#: C/evolution.xml:848(para)
-msgid ""
-"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
-"vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As VCard"
-"\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as "
-"VCard."
-msgstr ""
-"Adressdaten werden in einer Datenbank gespeichert, kÃnnen aber im Standard-"
-"vCard*-Format gespeichert werden. Um Adressdaten zu exportieren, wÃhlen Sie "
-"zunÃchst die zu exportierenden Kontakte aus. WÃhlen Sie dann Datei > "
-"Kontakt als VCard speichern aus der MenÃleiste aus, oder Adressbuch als "
-"VCard speichern, falls das gesamte Adressbuch exportiert werden soll."
+msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As VCard\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as VCard."
+msgstr "Adressdaten werden in einer Datenbank gespeichert, kÃnnen aber im Standard-vCard*-Format gespeichert werden. Um Adressdaten zu exportieren, wÃhlen Sie zunÃchst die zu exportierenden Kontakte aus. WÃhlen Sie dann Datei > Kontakt als VCard speichern aus der MenÃleiste aus, oder Adressbuch als VCard speichern, falls das gesamte Adressbuch exportiert werden soll."
#: C/evolution.xml:856(para)
-msgid ""
-"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
-"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
-"Evolution window."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihr Konto eingerichtet haben, kÃnnen Sie nun mit dem Arbeiten "
-"mit Evolution beginnen. Hier ist eine kurze Einleitung, was Sie im "
-"Hauptfenster vorfinden."
+msgid "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main Evolution window."
+msgstr "Nachdem Sie Ihr Konto eingerichtet haben, kÃnnen Sie nun mit dem Arbeiten mit Evolution beginnen. Hier ist eine kurze Einleitung, was Sie im Hauptfenster vorfinden."
#: C/evolution.xml:859(title)
msgid "Menu Bar:"
msgstr "MenÃleiste:"
#: C/evolution.xml:860(para)
-msgid ""
-"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
-"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Die MenÃleiste bietet Ihnen Zugriff auf die meisten Funktionen von "
-"Evolution. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-"
-"mainwindow-menubar\">Die MenÃleiste</link>."
+msgid "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</link>."
+msgstr "Die MenÃleiste bietet Ihnen Zugriff auf die meisten Funktionen von Evolution. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Die MenÃleiste</link>."
#: C/evolution.xml:863(title)
msgid "Folder List:"
msgstr "Ordnerleiste:"
#: C/evolution.xml:864(para)
-msgid ""
-"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
-"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
-"displayed in the message list."
-msgstr ""
-"Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfÃgbaren Ordner fÃr jedes "
-"Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den "
-"Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
+msgid "The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are displayed in the message list."
+msgstr "Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfÃgbaren Ordner fÃr jedes Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
#: C/evolution.xml:867(title)
msgid "Toolbar:"
msgstr "Werkzeugleiste:"
#: C/evolution.xml:868(para)
-msgid ""
-"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
-"in each component."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet Ihnen schnellen und einfachen Zugriff auf die am "
-"meisten benutzten Funktionen in jedem Evolution-Fenster."
+msgid "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features in each component."
+msgstr "Die Werkzeugleiste bietet Ihnen schnellen und einfachen Zugriff auf die am meisten benutzten Funktionen in jedem Evolution-Fenster."
#: C/evolution.xml:871(title)
msgid "Search Tool:"
msgstr "Suchfunktion:"
#: C/evolution.xml:872(para)
-msgid ""
-"The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to "
-"easily find what you're looking for."
-msgstr ""
-"Die Suchfunktion hilft Ihnen beim Finden von E-Mails, Kontakten, "
-"KalendereintrÃgen und Aufgaben."
+msgid "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to easily find what you're looking for."
+msgstr "Die Suchfunktion hilft Ihnen beim Finden von E-Mails, Kontakten, KalendereintrÃgen und Aufgaben."
-#: C/evolution.xml:875(title) C/evolution.xml:1034(title)
+#: C/evolution.xml:875(title)
+#: C/evolution.xml:1034(title)
msgid "Message List:"
msgstr "E-Mail-Liste:"
-#: C/evolution.xml:876(para) C/evolution.xml:1035(para)
-msgid ""
-"The message list displays all the read and unread messages that you have. To "
-"view an email in the preview pane, click the message in the message list."
-msgstr ""
-"Nachrichtenliste zeigt all Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten an. Um "
-"eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf "
-"die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+#: C/evolution.xml:876(para)
+#: C/evolution.xml:1035(para)
+msgid "The message list displays all the read and unread messages that you have. To view an email in the preview pane, click the message in the message list."
+msgstr "Nachrichtenliste zeigt all Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
#: C/evolution.xml:879(title)
msgid "Side Bar:"
msgstr "Seitenleiste:"
#: C/evolution.xml:880(para)
-msgid ""
-"The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
-"the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution "
-"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
-"tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-"
-"shortcutbar\">The Side Bar</link>."
-msgstr ""
-"Die Seitenleiste enthÃlt die Ordnerleiste und ermÃglicht daher das Wechseln "
-"zwischen verschiedenen Ordnern und den einzelnen Evolution-Fenstern. Im "
-"unteren Bereich befinden sich KnÃpfe, um zu den verschiedenen Evolution-"
-"Fenstern (wie Adressbuch und Aufgaben) zu wechseln, und darÃber befindet "
-"sich die Liste der verfÃgbaren Ordner des jeweiligen Fensters. FÃr weitere "
-"Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar"
-"\">Die Seitenleiste</link>."
+msgid "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution tools, and above that is a list of all the available folders for the current tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
+msgstr "Die Seitenleiste enthÃlt die Ordnerleiste und ermÃglicht daher das Wechseln zwischen verschiedenen Ordnern und den einzelnen Evolution-Fenstern. Im unteren Bereich befinden sich KnÃpfe, um zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie Adressbuch und Aufgaben) zu wechseln, und darÃber befindet sich die Liste der verfÃgbaren Ordner des jeweiligen Fensters. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Die Seitenleiste</link>."
#: C/evolution.xml:883(title)
msgid "Switcher:"
msgstr "FensterknÃpfe:"
#: C/evolution.xml:884(para)
-msgid ""
-"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
-"Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
-msgstr ""
-"Die KnÃpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermÃglichen das Wechseln zu "
-"den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, "
-"Notizen und Aufgaben)."
+msgid "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+msgstr "Die KnÃpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermÃglichen das Wechseln zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, Notizen und Aufgaben)."
#: C/evolution.xml:887(title)
msgid "Status Bar:"
msgstr "Statusleiste:"
#: C/evolution.xml:888(para)
-msgid ""
-"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
-"a task. This most often happens when you're checking or sending email. These "
-"progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
-"indicator is here, too, in the lower left of the window."
-msgstr ""
-"Die Statusleiste stellt Meldungen dar oder berichtet Ãber den Fortschritt "
-"einer Aufgabe. Dies passiert oftmals, wenn Sie E-Mails abrufen oder "
-"verschicken (siehe auch vorherige Abbildung). Der Online-/Offline-Knopf "
-"befindet sich auch hier, in der linken unteren Ecke des Fensters."
+msgid "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of a task. This most often happens when you're checking or sending email. These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
+msgstr "Die Statusleiste stellt Meldungen dar oder berichtet Ãber den Fortschritt einer Aufgabe. Dies passiert oftmals, wenn Sie E-Mails abrufen oder verschicken (siehe auch vorherige Abbildung). Der Online-/Offline-Knopf befindet sich auch hier, in der linken unteren Ecke des Fensters."
-#: C/evolution.xml:891(title) C/evolution.xml:1038(title)
+#: C/evolution.xml:891(title)
+#: C/evolution.xml:1038(title)
msgid "Preview Pane:"
msgstr "Vorschauleiste:"
-#: C/evolution.xml:892(para) C/evolution.xml:1039(para)
-msgid ""
-"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
-"message list."
-msgstr ""
-"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
-"Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
+#: C/evolution.xml:892(para)
+#: C/evolution.xml:1039(para)
+msgid "The preview pane displays the message that is currently chosen in the message list."
+msgstr "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
#: C/evolution.xml:896(title)
msgid "The Menu Bar"
msgstr "Die MenÃleiste"
#: C/evolution.xml:897(para)
-msgid ""
-"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
-"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
-"items relate to email. Some content relates to other components of Evolution "
-"and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
-msgstr ""
-"Die Inhalte der MenÃleiste bieten Ihnen alle verfÃgbaren Aktionen fÃr die "
-"dargestellten Daten. Wenn Sie Ihren E-Mail-Eingangsordner betrachten, so "
-"sind fast alle MenÃeintrÃge auf E-Mails bezogen. Einige EintrÃge beziehen "
-"sich auf andere Evolution-Fenster und einige, speziell im Menà Datei, "
-"beziehen sich auf die Anwendung als Ganzes."
+msgid "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu items relate to email. Some content relates to other components of Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
+msgstr "Die Inhalte der MenÃleiste bieten Ihnen alle verfÃgbaren Aktionen fÃr die dargestellten Daten. Wenn Sie Ihren E-Mail-Eingangsordner betrachten, so sind fast alle MenÃeintrÃge auf E-Mails bezogen. Einige EintrÃge beziehen sich auf andere Evolution-Fenster und einige, speziell im Menà Datei, beziehen sich auf die Anwendung als Ganzes."
#: C/evolution.xml:899(title)
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: C/evolution.xml:900(para)
-msgid ""
-"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
-"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
-"and quitting the program itself."
-msgstr ""
-"In diesem Menà befinden sich jegliche Aktionen, die mit einer Datei oder dem "
-"Programm als solchem zu tun haben, so zum Beispiel das Erstellen von Dingen, "
-"das Speichern auf Festplatte, Drucken, oder das Verlassen der Anwendung."
+msgid "Anything related to a file or to the operations of the application is listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, and quitting the program itself."
+msgstr "In diesem Menà befinden sich jegliche Aktionen, die mit einer Datei oder dem Programm als solchem zu tun haben, so zum Beispiel das Erstellen von Dingen, das Speichern auf Festplatte, Drucken, oder das Verlassen der Anwendung."
#: C/evolution.xml:903(title)
msgid "Edit:"
msgstr "Bearbeiten:"
#: C/evolution.xml:904(para)
-msgid ""
-"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you "
-"access the settings and configuration options."
-msgstr ""
-"Beinhaltet MÃglichkeiten, die Ihnen beim Bearbeiten und Bewegen von Text "
-"helfen, sowie den Zugriff auf Einstellungen und Konfigurationsoptionen."
+msgid "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you access the settings and configuration options."
+msgstr "Beinhaltet MÃglichkeiten, die Ihnen beim Bearbeiten und Bewegen von Text helfen, sowie den Zugriff auf Einstellungen und Konfigurationsoptionen."
#: C/evolution.xml:907(title)
msgid "View:"
msgstr "Ansicht:"
#: C/evolution.xml:908(para)
-msgid ""
-"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
-"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
-"information appears."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht Ihnen, das Aussehen von Evolution zu verÃndern. Einige Funktionen "
-"bestimmen das Aussehen des gesamten Programmes, wÃhrend andere nur einige "
-"Teile bestimmen."
+msgid "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of information appears."
+msgstr "ErmÃglicht Ihnen, das Aussehen von Evolution zu verÃndern. Einige Funktionen bestimmen das Aussehen des gesamten Programmes, wÃhrend andere nur einige Teile bestimmen."
#: C/evolution.xml:911(title)
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: C/evolution.xml:912(para)
-msgid ""
-"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
-"copy, rename, delete, and so on."
-msgstr ""
-"Beinhaltet Aktionen fÃr Ordner, zum Beispiel Kopieren, Umbenennen, LÃschen "
-"usw."
+msgid "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like copy, rename, delete, and so on."
+msgstr "Beinhaltet Aktionen fÃr Ordner, zum Beispiel Kopieren, Umbenennen, LÃschen usw."
#: C/evolution.xml:915(title)
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: C/evolution.xml:916(para)
-msgid ""
-"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
-"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
-"the Message menu."
-msgstr ""
-"Beinhaltet Aktionen fÃr Nachrichten. Falls eine Aktion nur auf ein "
-"bestimmtes Objekt angewendet werden kann (zum Beispiel auf eine Nachricht "
-"antworten), so kann diese Aktion normalerweise im Nachricht-Menà vorgefunden "
-"werden."
+msgid "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target for the action, such as replying to a message, you can normally find it in the Message menu."
+msgstr "Beinhaltet Aktionen fÃr Nachrichten. Falls eine Aktion nur auf ein bestimmtes Objekt angewendet werden kann (zum Beispiel auf eine Nachricht antworten), so kann diese Aktion normalerweise im Nachricht-Menà vorgefunden werden."
#: C/evolution.xml:919(title)
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: C/evolution.xml:920(para)
-msgid ""
-"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
-"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
-"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
-"You can also create a search folder from a search."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht das Suchen nach Nachrichten oder Worten innerhalb einer "
-"Nachricht. Sie kÃnnen hier auch Suchen aufrufen, die Sie zuvor gespeichert "
-"haben. ZusÃtzlich zum Menà Suche gibt es ein Textfeld zwischen "
-"Werkzeugleiste und E-Mail-Liste, welches Sie fÃr die Suche nach Nachrichten "
-"verwenden kÃnnen. Sie kÃnnen auch einen Suchordner aus einer Suche erstellen."
+msgid "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. You can also create a search folder from a search."
+msgstr "ErmÃglicht das Suchen nach Nachrichten oder Worten innerhalb einer Nachricht. Sie kÃnnen hier auch Suchen aufrufen, die Sie zuvor gespeichert haben. ZusÃtzlich zum Menà Suche gibt es ein Textfeld zwischen Werkzeugleiste und E-Mail-Liste, welches Sie fÃr die Suche nach Nachrichten verwenden kÃnnen. Sie kÃnnen auch einen Suchordner aus einer Suche erstellen."
#: C/evolution.xml:923(title)
msgid "Help:"
@@ -2003,47 +1515,16 @@ msgid "The Sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste"
#: C/evolution.xml:930(para)
-msgid ""
-"The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
-"window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch "
-"between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. "
-"Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution "
-"tool."
-msgstr ""
-"Um Ihnen schnellen Zugriff auf Ihre Informationen zu bieten, befindet sich "
-"links im Hauptfenster die Seitenleiste. Sie enthÃlt KnÃpfe zum Zugriff auf "
-"die verschiedenen Evolution-Fenster, wie E-Mail und Kontakte, sowie darÃber "
-"eine Liste der Ordner im jeweiligen Evolution-Fenster."
+msgid "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution tool."
+msgstr "Um Ihnen schnellen Zugriff auf Ihre Informationen zu bieten, befindet sich links im Hauptfenster die Seitenleiste. Sie enthÃlt KnÃpfe zum Zugriff auf die verschiedenen Evolution-Fenster, wie E-Mail und Kontakte, sowie darÃber eine Liste der Ordner im jeweiligen Evolution-Fenster."
#: C/evolution.xml:931(para)
-msgid ""
-"The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists "
-"and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</"
-"link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, "
-"depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool "
-"has at least one folder, called On This Computer, for local information. For "
-"example, the folder list for the email tool shows any remote email storage "
-"you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed "
-"in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Die Ordnerliste organisiert Ihre E-Mails, Kalender, AdressbÃcher, Tasklisten "
-"und Notizlisten in einer Baumansicht, vergleichbar mit einem <link linkend="
-"\"filetree\">Dateibaum</link>. Jedes Evolution-Fenster hat mindestens einen "
-"Ordner, ÂAuf diesem Rechner genannt, fÃr lokal gespeicherte Informationen. "
-"Die Ordnerliste fÃr das E-Mail-Fenster zeigt zum Beispiel jegliche nicht-"
-"lokalen E-Mail-Konten und -Ordner sowie lokale Ordner und Suchordner an "
-"(siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</"
-"link>)."
+msgid "The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for local information. For example, the folder list for the email tool shows any remote email storage you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
+msgstr "Die Ordnerliste organisiert Ihre E-Mails, Kalender, AdressbÃcher, Tasklisten und Notizlisten in einer Baumansicht, vergleichbar mit einem <link linkend=\"filetree\">Dateibaum</link>. Jedes Evolution-Fenster hat mindestens einen Ordner, ÂAuf diesem Rechner genannt, fÃr lokal gespeicherte Informationen. Die Ordnerliste fÃr das E-Mail-Fenster zeigt zum Beispiel jegliche nicht-lokalen E-Mail-Konten und -Ordner sowie lokale Ordner und Suchordner an (siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link>)."
#: C/evolution.xml:932(para)
-msgid ""
-"If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
-"your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders."
-msgstr ""
-"Falls Sie groÃe Mengen an E-Mails erhalten, bietet es sich an, mehr E-Mail-"
-"Ordner als nur den Eingangsordner zu verwenden. Sie kÃnnen zudem mehrere "
-"Kalender-, Aufgaben- und Kontaktordner erstellen."
+msgid "If you get large amounts of email, you might want more folders than just your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders."
+msgstr "Falls Sie groÃe Mengen an E-Mails erhalten, bietet es sich an, mehr E-Mail-Ordner als nur den Eingangsordner zu verwenden. Sie kÃnnen zudem mehrere Kalender-, Aufgaben- und Kontaktordner erstellen."
#: C/evolution.xml:933(para)
msgid "To create a new folder:"
@@ -2061,31 +1542,56 @@ msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein."
msgid "Select the location of the new folder."
msgstr "WÃhlen Sie den Ort fÃr den neuen Ordner aus."
-#: C/evolution.xml:945(para) C/evolution.xml:1315(para)
-#: C/evolution.xml:1341(para) C/evolution.xml:1353(para)
-#: C/evolution.xml:1488(para) C/evolution.xml:1562(para)
-#: C/evolution.xml:1844(para) C/evolution.xml:1945(para)
-#: C/evolution.xml:1960(para) C/evolution.xml:2251(para)
-#: C/evolution.xml:2293(para) C/evolution.xml:2359(para)
-#: C/evolution.xml:2842(para) C/evolution.xml:2874(para)
-#: C/evolution.xml:3070(para) C/evolution.xml:3112(para)
-#: C/evolution.xml:3241(para) C/evolution.xml:3335(para)
-#: C/evolution.xml:3350(para) C/evolution.xml:3368(para)
-#: C/evolution.xml:3425(para) C/evolution.xml:3471(para)
-#: C/evolution.xml:3589(para) C/evolution.xml:3593(para)
-#: C/evolution.xml:3814(para) C/evolution.xml:4191(para)
-#: C/evolution.xml:4256(para) C/evolution.xml:4301(para)
-#: C/evolution.xml:4373(para) C/evolution.xml:4617(para)
-#: C/evolution.xml:4670(para) C/evolution.xml:5043(para)
-#: C/evolution.xml:5118(para) C/evolution.xml:5139(para)
-#: C/evolution.xml:5162(para) C/evolution.xml:5196(para)
-#: C/evolution.xml:5533(para) C/evolution.xml:5706(para)
-#: C/evolution.xml:5733(para) C/evolution.xml:5761(para)
-#: C/evolution.xml:5776(para) C/evolution.xml:5799(para)
-#: C/evolution.xml:5826(para) C/evolution.xml:5958(para)
-#: C/evolution.xml:5980(para) C/evolution.xml:6057(para)
-#: C/evolution.xml:6087(para) C/evolution.xml:6760(para)
-#: C/evolution.xml:6858(para) C/evolution.xml:6991(para)
+#: C/evolution.xml:945(para)
+#: C/evolution.xml:1315(para)
+#: C/evolution.xml:1341(para)
+#: C/evolution.xml:1353(para)
+#: C/evolution.xml:1488(para)
+#: C/evolution.xml:1562(para)
+#: C/evolution.xml:1844(para)
+#: C/evolution.xml:1945(para)
+#: C/evolution.xml:1960(para)
+#: C/evolution.xml:2251(para)
+#: C/evolution.xml:2293(para)
+#: C/evolution.xml:2359(para)
+#: C/evolution.xml:2842(para)
+#: C/evolution.xml:2874(para)
+#: C/evolution.xml:3070(para)
+#: C/evolution.xml:3112(para)
+#: C/evolution.xml:3241(para)
+#: C/evolution.xml:3335(para)
+#: C/evolution.xml:3350(para)
+#: C/evolution.xml:3368(para)
+#: C/evolution.xml:3425(para)
+#: C/evolution.xml:3471(para)
+#: C/evolution.xml:3589(para)
+#: C/evolution.xml:3593(para)
+#: C/evolution.xml:3814(para)
+#: C/evolution.xml:4191(para)
+#: C/evolution.xml:4256(para)
+#: C/evolution.xml:4301(para)
+#: C/evolution.xml:4373(para)
+#: C/evolution.xml:4617(para)
+#: C/evolution.xml:4670(para)
+#: C/evolution.xml:5043(para)
+#: C/evolution.xml:5118(para)
+#: C/evolution.xml:5139(para)
+#: C/evolution.xml:5162(para)
+#: C/evolution.xml:5196(para)
+#: C/evolution.xml:5533(para)
+#: C/evolution.xml:5706(para)
+#: C/evolution.xml:5733(para)
+#: C/evolution.xml:5761(para)
+#: C/evolution.xml:5776(para)
+#: C/evolution.xml:5799(para)
+#: C/evolution.xml:5826(para)
+#: C/evolution.xml:5958(para)
+#: C/evolution.xml:5980(para)
+#: C/evolution.xml:6057(para)
+#: C/evolution.xml:6087(para)
+#: C/evolution.xml:6760(para)
+#: C/evolution.xml:6858(para)
+#: C/evolution.xml:6991(para)
msgid "Click OK."
msgstr "Klicken Sie auf OK."
@@ -2094,14 +1600,8 @@ msgid "Changing Switcher Appearance:"
msgstr "Das Erscheinungsbild der FensterknÃpfe Ãndern:"
#: C/evolution.xml:951(para)
-msgid ""
-"To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > Switcher "
-"Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can "
-"select:"
-msgstr ""
-"Um das Erscheinungsbild der FensterknÃpfe zu Ãndern, klicken Sie auf "
-"<emphasis>Ansicht > Erscheinungsbild der KnÃpfe</emphasis> in der "
-"MenÃleiste. Hier kÃnnen Sie folgendes auswÃhlen:"
+msgid "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can select:"
+msgstr "Um das Erscheinungsbild der FensterknÃpfe zu Ãndern, klicken Sie auf <emphasis>Ansicht > Erscheinungsbild der KnÃpfe</emphasis> in der MenÃleiste. Hier kÃnnen Sie folgendes auswÃhlen:"
#: C/evolution.xml:953(title)
msgid "Icons and Text:"
@@ -2141,46 +1641,31 @@ msgstr "KnÃpfe verbergen:"
#: C/evolution.xml:970(para)
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
-msgstr ""
-"Diese Option verbirgt die KnÃpfe zum Wechseln zu anderen Evolution-Fenstern."
+msgstr "Diese Option verbirgt die KnÃpfe zum Wechseln zu anderen Evolution-Fenstern."
#: C/evolution.xml:975(title)
msgid "Folder Management"
msgstr "Ordnerverwaltung"
#: C/evolution.xml:976(para)
-msgid ""
-"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Unterordner, um ein Menà mit "
-"den folgenden Optionen angezeigt zu bekommen:"
+msgid "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following options:"
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Unterordner, um ein Menà mit den folgenden Optionen angezeigt zu bekommen:"
#: C/evolution.xml:978(title)
msgid "Copy:"
msgstr "Kopieren:"
#: C/evolution.xml:979(para)
-msgid ""
-"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
-"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
-msgstr ""
-"Kopiert den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewÃhlt wurde, "
-"wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser Ordner "
-"kopiert werden soll."
+msgid "Copies the folder to a different location. When you select this item, Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
+msgstr "Kopiert den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewÃhlt wurde, wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser Ordner kopiert werden soll."
#: C/evolution.xml:982(title)
msgid "Move:"
msgstr "Verschieben:"
#: C/evolution.xml:983(para)
-msgid ""
-"Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution "
-"offers a choice of locations to move the folder to."
-msgstr ""
-"Verschiebt den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewÃhlt "
-"wurde, wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser "
-"Ordner verschoben werden soll."
+msgid "Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
+msgstr "Verschiebt den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewÃhlt wurde, wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser Ordner verschoben werden soll."
#: C/evolution.xml:986(title)
msgid "Mark Messages As Read:"
@@ -2198,7 +1683,8 @@ msgstr "Ordner anlegen:"
msgid "Creates another folder in the same location."
msgstr "Erzeugt einen weiteren Ordner am selben Ort."
-#: C/evolution.xml:994(title) C/evolution.xml:3000(title)
+#: C/evolution.xml:994(title)
+#: C/evolution.xml:3000(title)
msgid "Delete:"
msgstr "LÃschen:"
@@ -2227,31 +1713,16 @@ msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: C/evolution.xml:1007(para)
-msgid ""
-"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
-"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
-"offline operation."
-msgstr ""
-"Zeigt die Gesamtanzahl und die Anzahl ungelesener Nachrichten in einem "
-"Ordner an, und bietet bei nicht-lokalen Ordner die Option, ob der Ordner auf "
-"die lokale Festplatte zur Offline-Nutzung kopiert werden soll."
+msgid "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for offline operation."
+msgstr "Zeigt die Gesamtanzahl und die Anzahl ungelesener Nachrichten in einem Ordner an, und bietet bei nicht-lokalen Ordner die Option, ob der Ordner auf die lokale Festplatte zur Offline-Nutzung kopiert werden soll."
#: C/evolution.xml:1009(para)
-msgid ""
-"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch Ordner und Dateien anders anordnen, indem Sie diese mit der "
-"linken Maustaste an eine andere Stelle ziehen und loslassen (Ziehen-und-"
-"ablegen)."
+msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+msgstr "Sie kÃnnen auch Ordner und Dateien anders anordnen, indem Sie diese mit der linken Maustaste an eine andere Stelle ziehen und loslassen (Ziehen-und-ablegen)."
#: C/evolution.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed "
-"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
-msgstr ""
-"Jedes Mal wenn neue E-Mails in einem Ordner ankommen, so wird der Name des "
-"Ordners in Fettschrift angezeigt und die Anzahl der ungelesenen Nachrichten "
-"in Klammern angezeigt."
+msgid "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder."
+msgstr "Jedes Mal wenn neue E-Mails in einem Ordner ankommen, so wird der Name des Ordners in Fettschrift angezeigt und die Anzahl der ungelesenen Nachrichten in Klammern angezeigt."
#: C/evolution.xml:1015(title)
msgid "Email"
@@ -2262,130 +1733,48 @@ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
msgstr "Evolutions E-Mail-Bereich ist Ãhnlich wie viele andere Programme:"
#: C/evolution.xml:1019(para)
-msgid ""
-"It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to "
-"send and receive multiple file attachments."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen E-Mails als HTML oder Text sowie einfach mehrere DateianhÃnge "
-"verschicken und empfangen."
+msgid "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to send and receive multiple file attachments."
+msgstr "Sie kÃnnen E-Mails als HTML oder Text sowie einfach mehrere DateianhÃnge verschicken und empfangen."
#: C/evolution.xml:1022(para)
-msgid ""
-"It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
-"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and "
-"files created by other email programs."
-msgstr ""
-"Evolution unterstÃtzt verschiedene mÃgliche E-Mail-Quellen, wie <link "
-"linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, und lokale "
-"mbox- oder MH-Spools und -Dateien, die von anderen E-Mail-Programmen erzeugt "
-"wurden."
+msgid "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and files created by other email programs."
+msgstr "Evolution unterstÃtzt verschiedene mÃgliche E-Mail-Quellen, wie <link linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, und lokale mbox- oder MH-Spools und -Dateien, die von anderen E-Mail-Programmen erzeugt wurden."
#: C/evolution.xml:1025(para)
-msgid ""
-"It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, "
-"searches, and filters."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mit Evolution Ihre E-Mails in Ordnern, Suchen und mit Filtern "
-"sortieren und organisieren."
+msgid "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, searches, and filters."
+msgstr "Sie kÃnnen mit Evolution Ihre E-Mails in Ordnern, Suchen und mit Filtern sortieren und organisieren."
#: C/evolution.xml:1028(para)
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
-msgstr ""
-"Evolution kann Ihre PrivÃtsphÃre durch die Verwendung von "
-"VerschlÃsselungstechnik schÃtzen."
+msgstr "Evolution kann Ihre PrivÃtsphÃre durch die Verwendung von VerschlÃsselungstechnik schÃtzen."
#: C/evolution.xml:1031(para)
-msgid ""
-"However, Evolution has some important differences from other email programs. "
-"First, it is built to handle very large amounts of email. The <link linkend="
-"\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message <link linkend="
-"\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=\"usage-"
-"mail-organize-search\">searching</link> functions were built for speed and "
-"efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
-"\">search folder</link>, an advanced organizational feature not found in "
-"some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message "
-"you get in case you need to refer to it later, you will find this feature "
-"especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your "
-"main Evolution email window."
-msgstr ""
-"Zu den Unterschieden gehÃrt, dass Evolution fÃr das Verarbeiten groÃer "
-"Mengen von E-Mails konzipiert wurde. Das <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-"spam\">Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)</link>, die <link linkend="
-"\"usage-mail-organize-filters\">Regeln zum automatischen Einordnen von E-"
-"Mails</link> (Filter) und das <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
-"\">Suchen nach Nachrichten</link> wurden fÃr Effizienz- und Geschwindigkeit "
-"konzipiert. Zudem kÃnnen Sie <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
-"\">Suchordner benutzen</link>, eine Funktion die in anderen E-Mail-"
-"Programmen nicht vorhanden ist. Falls Sie viele E-Mails erhalten, oder falls "
-"Sie alle Nachrichten behalten mÃchten fÃr den Fall, dass Sie spÃter auf "
-"diese zurÃckgreifen wollen, werden Sie diese Funktion besonders nÃtzlich "
-"finden. Es folgt eine kurze ErklÃrung, was im E-Mail-Hauptfenster passiert."
+msgid "However, Evolution has some important differences from other email programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message you get in case you need to refer to it later, you will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your main Evolution email window."
+msgstr "Zu den Unterschieden gehÃrt, dass Evolution fÃr das Verarbeiten groÃer Mengen von E-Mails konzipiert wurde. Das <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)</link>, die <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">Regeln zum automatischen Einordnen von E-Mails</link> (Filter) und das <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">Suchen nach Nachrichten</link> wurden fÃr Effizienz- und Geschwindigkeit konzipiert. Zudem kÃnnen Sie <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link>, eine Funktion die in anderen E-Mail-Programmen nicht vorhanden ist. Falls Sie viele E-Mails erhalten, oder falls Sie alle Nachrichten behalten mÃchten fÃr den Fall, dass Sie spÃter auf diese zurÃckgreifen wollen, werden Sie diese Funktion besonders nÃtzlich finden. Es folgt eine kurze ErklÃrung, was im E-Mail-Hauptfenster passiert."
#: C/evolution.xml:1041(para)
-msgid ""
-"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
-"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
-"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
-"the two panes."
-msgstr ""
-"Falls die Nachrichtenvorschau zu klein ist, so kÃnnen Sie die GrÃÃe "
-"verÃndern, indem Sie den Balken zwischen der E-Mail-Liste und der "
-"Nachrichtenvorschau mit der Maus ziehen. Sie kÃnnen eine Nachricht auch in "
-"einem neuen Fenster Ãffnen, indem Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste "
-"mit der linken Maustaste doppelt klicken."
+msgid "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the whole window, or double-click the message in the message list to have it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between the two panes."
+msgstr "Falls die Nachrichtenvorschau zu klein ist, so kÃnnen Sie die GrÃÃe verÃndern, indem Sie den Balken zwischen der E-Mail-Liste und der Nachrichtenvorschau mit der Maus ziehen. Sie kÃnnen eine Nachricht auch in einem neuen Fenster Ãffnen, indem Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste mit der linken Maustaste doppelt klicken."
#: C/evolution.xml:1042(para)
-msgid ""
-"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
-"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
-"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
-msgstr ""
-"Genau so wie bei Ordnern kÃnnen Sie auf eine Nachricht in der E-Mail-Liste "
-"mit der rechten Maustaste klicken und erhalten ein Menà mÃglicher Aktionen, "
-"wie zum Beispiel das Verschieben und LÃschen von Nachrichten, das Erstellen "
-"von Filtern und Suchordnern, und das Markieren als UnerwÃnscht."
+msgid "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
+msgstr "Genau so wie bei Ordnern kÃnnen Sie auf eine Nachricht in der E-Mail-Liste mit der rechten Maustaste klicken und erhalten ein Menà mÃglicher Aktionen, wie zum Beispiel das Verschieben und LÃschen von Nachrichten, das Erstellen von Filtern und Suchordnern, und das Markieren als UnerwÃnscht."
#: C/evolution.xml:1043(para)
-msgid ""
-"Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
-"Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
-"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
-"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Die meisten E-Mail-bezogenen Aktionen befinden sich in den MenÃs Nachricht "
-"und Ordner in der MenÃleiste. Die am hÃufigsten genutzten Funktionen, wie "
-"Antworten und Weiterleiten, befinden sich zudem als KnÃpfe in der "
-"Werkzeugleiste. Viele Aktionen sind auÃerdem auch als Tastenkombinationen "
-"und im Menà verfÃgbar, welches durch einen Klick mit der rechten Maustaste "
-"dargestellt wird."
+msgid "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
+msgstr "Die meisten E-Mail-bezogenen Aktionen befinden sich in den MenÃs Nachricht und Ordner in der MenÃleiste. Die am hÃufigsten genutzten Funktionen, wie Antworten und Weiterleiten, befinden sich zudem als KnÃpfe in der Werkzeugleiste. Viele Aktionen sind auÃerdem auch als Tastenkombinationen und im Menà verfÃgbar, welches durch einen Klick mit der rechten Maustaste dargestellt wird."
#: C/evolution.xml:1044(para)
-msgid ""
-"For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
-"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
-msgstr ""
-"FÃr einen tieferen Einblick in die E-Mail-FÃhigkeiten von Evolution lesen "
-"Sie bitte <link linkend=\"usage-mail\">Verschicken und Abrufen von E-Mail</"
-"link>."
+msgid "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
+msgstr "FÃr einen tieferen Einblick in die E-Mail-FÃhigkeiten von Evolution lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail\">Verschicken und Abrufen von E-Mail</link>."
#: C/evolution.xml:1048(title)
msgid "The Calendar"
msgstr "Der Kalender"
#: C/evolution.xml:1049(para)
-msgid ""
-"To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the "
-"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
-"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, "
-"there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
-"calendar appointments. Below that, there is a memo list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂKalenderÂ-Knopf unten links, um den Kalender zu "
-"verwenden. Als Vorgabe wird der heutige Tag angezeigt. Links unten befindet "
-"sich ein Monatskalender, der dazu genutzt werden kann, einen anderen Tag "
-"aufzurufen. Oben rechts befindet sich die Aufgabenliste, in der Sie eine "
-"Liste von Aufgaben auÃerhalb des Kalenders verwalten kÃnnen. Unten rechts "
-"befindet sich die Liste von Notizen."
+msgid "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo list."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂKalenderÂ-Knopf unten links, um den Kalender zu verwenden. Als Vorgabe wird der heutige Tag angezeigt. Links unten befindet sich ein Monatskalender, der dazu genutzt werden kann, einen anderen Tag aufzurufen. Oben rechts befindet sich die Aufgabenliste, in der Sie eine Liste von Aufgaben auÃerhalb des Kalenders verwalten kÃnnen. Unten rechts befindet sich die Liste von Notizen."
#: C/evolution.xml:1052(title)
msgid "Appointment List:"
@@ -2400,152 +1789,72 @@ msgid "Month Pane:"
msgstr "Der kleine Kalender:"
#: C/evolution.xml:1057(para)
-msgid ""
-"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
-"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
-"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
-"list."
-msgstr ""
-"Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Ãbersicht Ãber "
-"den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den "
-"umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie kÃnnen auch "
-"eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, "
-"die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
+msgid "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional months, drag the column border to the right. You can also select a range of days in the month pane to display a custom range of days in the appointment list."
+msgstr "Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Ãbersicht Ãber den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
#: C/evolution.xml:1060(title)
msgid "Task List:"
msgstr "Aufgabenliste:"
#: C/evolution.xml:1061(para)
-msgid ""
-"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
-"associated with them. You can use the list in a larger window by clicking "
-"the Tasks button in the side bar."
-msgstr ""
-"Aufgaben unterscheiden sich von Terminen, da allgemein damit keine festen "
-"Zeiten verknÃpft sind. Sie erhalten eine grÃÃere Ansicht Ihrer "
-"Aufgabenliste, indem Sie den Aufgaben-Knopf unten links in der Seitenleiste "
-"klicken, so dass Sie das Aufgaben-Fenster erhalten."
+msgid "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times associated with them. You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the side bar."
+msgstr "Aufgaben unterscheiden sich von Terminen, da allgemein damit keine festen Zeiten verknÃpft sind. Sie erhalten eine grÃÃere Ansicht Ihrer Aufgabenliste, indem Sie den Aufgaben-Knopf unten links in der Seitenleiste klicken, so dass Sie das Aufgaben-Fenster erhalten."
#: C/evolution.xml:1063(para)
-msgid ""
-"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
-"\">Evolution Calendar</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen Ãber den Kalender lesen Sie bitte <link linkend="
-"\"usage-calendar\">Der Kalender</link>."
+msgid "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar\">Evolution Calendar</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen Ãber den Kalender lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-calendar\">Der Kalender</link>."
#: C/evolution.xml:1067(title)
msgid "The Contacts"
msgstr "Die Kontakte"
#: C/evolution.xml:1068(para)
-msgid ""
-"The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or "
-"phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change "
-"an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm "
-"OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
-"network."
-msgstr ""
-"Evolutions Kontaktfunktion kann alle Funktionen eines Adress- oder "
-"Telefonbuches handhaben, sie ist jedoch einfacher zu aktualisieren als die "
-"klassische Papierversion, da Evolution Daten mit Palm OS*-GerÃten abgleichen "
-"kann und <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Ordner in einem Netzwerk nutzen "
-"kann."
+msgid "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a network."
+msgstr "Evolutions Kontaktfunktion kann alle Funktionen eines Adress- oder Telefonbuches handhaben, sie ist jedoch einfacher zu aktualisieren als die klassische Papierversion, da Evolution Daten mit Palm OS*-GerÃten abgleichen kann und <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Ordner in einem Netzwerk nutzen kann."
#: C/evolution.xml:1069(para)
-msgid ""
-"To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
-"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
-"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
-"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
-msgstr ""
-"Um Evolutions Kontaktfunktion zu nutzen, klicken Sie auf den Kontakte-Knopf "
-"unten links in der Seitenleiste. Per Vorgabe werden Ihre Kontakte in "
-"alphabetischer Reihenfolge als Adresskarten angezeigt. Sie kÃnnen andere "
-"Ansichten aus dem Ansicht-Menà in der MenÃleiste auswÃhlen, und die Weiten "
-"und HÃhen der einzelnen Bereiche durch das Anklicken und Ziehen der Balken "
-"mit der Maus Ãndern."
+msgid "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. You can select other views from the View menu, and adjust the width of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
+msgstr "Um Evolutions Kontaktfunktion zu nutzen, klicken Sie auf den Kontakte-Knopf unten links in der Seitenleiste. Per Vorgabe werden Ihre Kontakte in alphabetischer Reihenfolge als Adresskarten angezeigt. Sie kÃnnen andere Ansichten aus dem Ansicht-Menà in der MenÃleiste auswÃhlen, und die Weiten und HÃhen der einzelnen Bereiche durch das Anklicken und Ziehen der Balken mit der Maus Ãndern."
#: C/evolution.xml:1071(para)
-msgid ""
-"Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest "
-"of the application. For example, you can right-click an email address in "
-"Evolution mail to instantly create a contact entry."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Vorteil ist die gute Einbindung mit dem Rest der Anwendung. Sie "
-"kÃnnen zum Beispiel mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse im E-"
-"Mail-Fenster klicken und dadurch einfach einen neuen Kontakt erstellen."
+msgid "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest of the application. For example, you can right-click an email address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
+msgstr "Ein weiterer Vorteil ist die gute Einbindung mit dem Rest der Anwendung. Sie kÃnnen zum Beispiel mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse im E-Mail-Fenster klicken und dadurch einfach einen neuen Kontakt erstellen."
#: C/evolution.xml:1072(para)
-msgid ""
-"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
-"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search "
-"email folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
-msgstr ""
-"Der grÃÃte Bereich des Kontakte-Fensters zeigt Ihnen die Liste der "
-"vorhandenen Kontakte. Sie kÃnnen die Kontakte auf die gleiche Art und Weise "
-"wie E-Mail-Ordner durchsuchen, indem Sie die Suchfunktion rechts unterhalb "
-"der Werkzeugleiste benutzen."
+msgid "The largest section of the contacts display shows a list of individual contacts. You can also search the contacts in the same way that you search email folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
+msgstr "Der grÃÃte Bereich des Kontakte-Fensters zeigt Ihnen die Liste der vorhandenen Kontakte. Sie kÃnnen die Kontakte auf die gleiche Art und Weise wie E-Mail-Ordner durchsuchen, indem Sie die Suchfunktion rechts unterhalb der Werkzeugleiste benutzen."
#: C/evolution.xml:1073(para)
-msgid ""
-"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
-"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen Ãber die Nutzung des Adressbuchs lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"usage-contact\">Das Adressbuch</link>."
+msgid "For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen Ãber die Nutzung des Adressbuchs lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact\">Das Adressbuch</link>."
#: C/evolution.xml:1078(title)
msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution"
#: C/evolution.xml:1079(para)
-msgid ""
-"With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
-"Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup "
-"saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars "
-"and creates an archive."
-msgstr ""
-"Wenn das Plugin zum Sichern und Wiederherstellen von Evolution aktiviert "
-"ist, so kÃnnen Sie sÃmtliche Evolution-Daten und -Einstellungen sichern "
-"(ÂBackupÂ) und wiederherstellen, wann immer dies erforderlich ist. In der zu "
-"erstellenden Sicherungsdatei werden Evolutions GConf-Einstellungen, E-Mails, "
-"Kalender, Notizen, Kontakte und Aufgaben gespeichert."
+msgid "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars and creates an archive."
+msgstr "Wenn das Plugin zum Sichern und Wiederherstellen von Evolution aktiviert ist, so kÃnnen Sie sÃmtliche Evolution-Daten und -Einstellungen sichern (ÂBackupÂ) und wiederherstellen, wann immer dies erforderlich ist. In der zu erstellenden Sicherungsdatei werden Evolutions GConf-Einstellungen, E-Mails, Kalender, Notizen, Kontakte und Aufgaben gespeichert."
#: C/evolution.xml:1082(para)
-msgid ""
-"Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save "
-"the backup."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Datei > Einstellungen sichern, um den Ordner auszuwÃhlen, in "
-"dem die Sicherungsdatei gespeichert werden soll."
+msgid "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save the backup."
+msgstr "WÃhlen Sie Datei > Einstellungen sichern, um den Ordner auszuwÃhlen, in dem die Sicherungsdatei gespeichert werden soll."
#: C/evolution.xml:1083(para)
msgid "The backup file to be created will be called evolution-backup.tar.gz."
-msgstr ""
-"Die zu erstellende Sicherheitskopie wird Âevolution-backup.tar.gz benannt."
+msgstr "Die zu erstellende Sicherheitskopie wird Âevolution-backup.tar.gz benannt."
#: C/evolution.xml:1084(para)
-msgid ""
-"Before the backup process starts a warning will be shown asking you to close "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Bevor die eigentliche Evolution-Sicherung startet, wird eine Warnung "
-"angezeigt, die Sie dazu auffordert, Evolution zu beenden."
+msgid "Before the backup process starts a warning will be shown asking you to close Evolution."
+msgstr "Bevor die eigentliche Evolution-Sicherung startet, wird eine Warnung angezeigt, die Sie dazu auffordert, Evolution zu beenden."
#: C/evolution.xml:1087(para)
-msgid ""
-"Select Restart Evolution to restart Evolution immediately after finishing "
-"the backup."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂEvolution neu startenÂ, damit Evolution unmittelbar nach "
-"Abschluss der Sicherung neu gestartet wird."
+msgid "Select Restart Evolution to restart Evolution immediately after finishing the backup."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂEvolution neu startenÂ, damit Evolution unmittelbar nach Abschluss der Sicherung neu gestartet wird."
#: C/evolution.xml:1090(para)
msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂJaÂ, um Evolution zu beenden und die Sicherung zu starten."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂJaÂ, um Evolution zu beenden und die Sicherung zu starten."
#: C/evolution.xml:1095(title)
msgid "Restoring Evolution"
@@ -2553,161 +1862,104 @@ msgstr "Evolution wiederherstellen"
#: C/evolution.xml:1096(para)
msgid "This feature restores your settings from the archive."
-msgstr ""
-"Diese Funktion stellt die Einstellungen aus dem Sicherungsarchiv wieder her."
+msgstr "Diese Funktion stellt die Einstellungen aus dem Sicherungsarchiv wieder her."
#: C/evolution.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar."
-"gz files."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Datei > Einstellungen zurÃcksetzen, um die verfÃgbaren "
-"evolution.tar.gz-Dateien zu Ãffnen."
+msgid "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar.gz files."
+msgstr "WÃhlen Sie Datei > Einstellungen zurÃcksetzen, um die verfÃgbaren evolution.tar.gz-Dateien zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:1102(para)
msgid "Select the file and click Open."
msgstr "WÃhlen Sie die Datei und klicken Sie auf ÂÃffnenÂ."
#: C/evolution.xml:1103(para)
-msgid ""
-"Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
-"Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window."
-msgstr ""
-"Bevor die Wiederherstellung startet, werden Sie dazu aufgefordert, Evolution "
-"zu beenden. SchlieÃen Sie die Fenster und klicken Sie auf Wiederherstellen, "
-"um Evolution wiederherzustellen."
+msgid "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window."
+msgstr "Bevor die Wiederherstellung startet, werden Sie dazu aufgefordert, Evolution zu beenden. SchlieÃen Sie die Fenster und klicken Sie auf Wiederherstellen, um Evolution wiederherzustellen."
#: C/evolution.xml:1105(para)
-msgid ""
-"If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use "
-"the option to restore from the archive if it is available locally."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihr allererstes Konto in Evolution mit dem Einrichtungsassistent "
-"erstellen, so ist die Option verfÃgbar, Evolution aus einer vorherigen "
-"Sicherung wiederherzustellen, falls eine Sicherungsdatei lokal vorhanden ist."
+msgid "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use the option to restore from the archive if it is available locally."
+msgstr "Falls Sie Ihr allererstes Konto in Evolution mit dem Einrichtungsassistent erstellen, so ist die Option verfÃgbar, Evolution aus einer vorherigen Sicherung wiederherzustellen, falls eine Sicherungsdatei lokal vorhanden ist."
#: C/evolution.xml:1107(para)
msgid "Evolution will auto-restart after the process."
-msgstr ""
-"Evolution wird nach Beendigung des Vorgangs automatisch wieder gestartet."
+msgstr "Evolution wird nach Beendigung des Vorgangs automatisch wieder gestartet."
#: C/evolution.xml:1114(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
#: C/evolution.xml:1115(para)
-msgid ""
-"Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
-"information about command line options, open a terminal window and type "
-"<command>evolution --help</command>."
-msgstr ""
-"Evolution besitzt eine Anzahl nÃtzlicher Befehlszeilen-Optionen. FÃr "
-"Informationen Ãber die Befehlszeilen-Optionen, Ãffnen Sie ein Terminal-"
-"Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
+msgid "Evolution has a number of command line options that you can use. For more information about command line options, open a terminal window and type <command>evolution --help</command>."
+msgstr "Evolution besitzt eine Anzahl nÃtzlicher Befehlszeilen-Optionen. FÃr Informationen Ãber die Befehlszeilen-Optionen, Ãffnen Sie ein Terminal-Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
#: C/evolution.xml:1121(para)
-msgid ""
-"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
-"Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
-"<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about how "
-"to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail "
-"Preferences</link>."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt, und <link linkend=\"usage-mail-organize\">E-Mails "
-"organisieren</link>, gibt Ihnen einen tieferen Einblick in die FÃhigkeiten "
-"von <trademark>Evolution</trademark> als einem E-Mail-Programm. FÃr weitere "
-"Informationen Ãber das Einrichten eines E-Mail-Kontos lesen Sie bitte <link "
-"linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-Einstellungen</link>."
+msgid "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of <trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
+msgstr "Dieser Abschnitt, und <link linkend=\"usage-mail-organize\">E-Mails organisieren</link>, gibt Ihnen einen tieferen Einblick in die FÃhigkeiten von <trademark>Evolution</trademark> als einem E-Mail-Programm. FÃr weitere Informationen Ãber das Einrichten eines E-Mail-Kontos lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-Einstellungen</link>."
-#: C/evolution.xml:1124(link) C/evolution.xml:1144(title)
+#: C/evolution.xml:1124(link)
+#: C/evolution.xml:1144(title)
msgid "Reading Mail"
msgstr "E-Mails lesen"
-#: C/evolution.xml:1127(link) C/evolution.xml:1416(title)
+#: C/evolution.xml:1127(link)
+#: C/evolution.xml:1416(title)
msgid "Composing New Email Messages"
msgstr "Neue E-Mail-Nachrichten schreiben"
-#: C/evolution.xml:1130(link) C/evolution.xml:1992(title)
+#: C/evolution.xml:1130(link)
+#: C/evolution.xml:1992(title)
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: C/evolution.xml:1133(link) C/evolution.xml:2093(title)
+#: C/evolution.xml:1133(link)
+#: C/evolution.xml:2093(title)
msgid "Sending Invitations by Mail"
msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"
-#: C/evolution.xml:1136(link) C/evolution.xml:2116(title)
+#: C/evolution.xml:1136(link)
+#: C/evolution.xml:2116(title)
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
msgstr "IMAP-Abonnements"
-#: C/evolution.xml:1139(link) C/evolution.xml:2140(title)
+#: C/evolution.xml:1139(link)
+#: C/evolution.xml:2140(title)
msgid "Encryption"
msgstr "VerschlÃsselung"
#: C/evolution.xml:1145(para)
-msgid ""
-"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
-"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
-"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
-"it, press Enter, or press Ctrl+O."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine E-Mails betrachten kÃnnen, so wechseln Sie zum E-Mail-"
-"Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drÃcken, oder Strg+1 auf "
-"der Tastatur drÃcken. Um eine Nachricht zu lesen, wÃhlen Sie diese in der E-"
-"Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster "
-"betrachten mÃchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drÃcken Sie die "
-"Eingabetaste, oder drÃcken Sie Strg+O."
+msgid "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
+msgstr "Falls Sie keine E-Mails betrachten kÃnnen, so wechseln Sie zum E-Mail-Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drÃcken, oder Strg+1 auf der Tastatur drÃcken. Um eine Nachricht zu lesen, wÃhlen Sie diese in der E-Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten mÃchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drÃcken Sie die Eingabetaste, oder drÃcken Sie Strg+O."
#: C/evolution.xml:1147(para)
-msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and "
-"press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the "
-"keys when the message list is enabled."
-msgstr ""
-"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, kÃnnen Sie die Leertaste zum "
-"Herunterbewegen und die RÃcktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail "
-"benutzen. Stellen Sie hierfÃr sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste "
-"befinden."
+msgid "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the keys when the message list is enabled."
+msgstr "Um E-Mails per Tastatur zu lesen, kÃnnen Sie die Leertaste zum Herunterbewegen und die RÃcktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail benutzen. Stellen Sie hierfÃr sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste befinden."
#: C/evolution.xml:1148(para)
-msgid ""
-"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
-"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
-"keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < "
-"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
-"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
-"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
-"previous unread message."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf "
-"der Tastatur benutzen. DrÃcken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste "
-"(,), um zur nÃchsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie "
-"kÃnnen auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur "
-"nÃchsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken "
-"eckigen Klammer ([) fÃr die vorherige ungelesene Nachricht."
+msgid "Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the previous unread message."
+msgstr "Sie kÃnnen sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur benutzen. DrÃcken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste (,), um zur nÃchsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie kÃnnen auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur nÃchsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken eckigen Klammer ([) fÃr die vorherige ungelesene Nachricht."
#: C/evolution.xml:1152(title)
msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
msgstr "Magische Leertaste fÃr das Lesen von E-Mails"
#: C/evolution.xml:1153(para)
-msgid ""
-"With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail "
-"folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using "
-"the Spacebar on your keyboard."
-msgstr ""
-"Mit der ÂMagischen Leertaste kÃnnen Sie einfach die ungelesenen E-Mails in "
-"allen Ordnern lesen. Durch DrÃcken der Leertaste auf Ihrer Tastatur kÃnnen "
-"Sie E-Mails lesen, in den E-Mails scrollen und den Ordner wechseln."
+msgid "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using the Spacebar on your keyboard."
+msgstr "Mit der ÂMagischen Leertaste kÃnnen Sie einfach die ungelesenen E-Mails in allen Ordnern lesen. Durch DrÃcken der Leertaste auf Ihrer Tastatur kÃnnen Sie E-Mails lesen, in den E-Mails scrollen und den Ordner wechseln."
#: C/evolution.xml:1154(para)
msgid "To enable Magic Spacebar:"
msgstr "Um die ÂMagische Leertaste zu aktivieren:"
-#: C/evolution.xml:1157(para) C/evolution.xml:1308(para)
-#: C/evolution.xml:2239(para) C/evolution.xml:2281(para)
-#: C/evolution.xml:2342(para) C/evolution.xml:4917(para)
-#: C/evolution.xml:5181(para) C/evolution.xml:5460(para)
-#: C/evolution.xml:5476(para) C/evolution.xml:5938(para)
+#: C/evolution.xml:1157(para)
+#: C/evolution.xml:1308(para)
+#: C/evolution.xml:2239(para)
+#: C/evolution.xml:2281(para)
+#: C/evolution.xml:2342(para)
+#: C/evolution.xml:4917(para)
+#: C/evolution.xml:5181(para)
+#: C/evolution.xml:5460(para)
+#: C/evolution.xml:5476(para)
+#: C/evolution.xml:5938(para)
msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann E-Mail-Konten."
@@ -2717,221 +1969,111 @@ msgstr "WÃhlen Sie ÂMagische Leertaste einschalten aus."
#: C/evolution.xml:1163(para)
msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhÃlt sich die Leertaste wie "
-"folgt:"
+msgstr "Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhÃlt sich die Leertaste wie folgt:"
#: C/evolution.xml:1166(para)
-msgid ""
-"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
-"unread message."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drÃcken, so wird die nÃchste ungelesene "
-"Nachricht angezeigt."
+msgid "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread message."
+msgstr "Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drÃcken, so wird die nÃchste ungelesene Nachricht angezeigt."
#: C/evolution.xml:1169(para)
-msgid ""
-"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down "
-"key."
-msgstr ""
-"Falls die Nachricht lÃnger ist und nicht vollstÃndig auf dem Bildschirm "
-"angezeigt werden kann, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die Nachricht "
-"heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen kÃnnen."
+msgid "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down key."
+msgstr "Falls die Nachricht lÃnger ist und nicht vollstÃndig auf dem Bildschirm angezeigt werden kann, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die Nachricht heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:1172(para)
-msgid ""
-"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
-"you to the next unread message."
-msgstr ""
-"Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrÃckt wird, so wird die nÃchste "
-"ungelesene Nachricht angezeigt."
+msgid "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message."
+msgstr "Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrÃckt wird, so wird die nÃchste ungelesene Nachricht angezeigt."
#: C/evolution.xml:1175(para)
-msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
-"takes you to the next unread message in the next folder."
-msgstr ""
-"Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so "
-"wird durch das DrÃcken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im "
-"nÃchsten Ordner angezeigt."
+msgid "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr "Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im nÃchsten Ordner angezeigt."
#: C/evolution.xml:1178(para)
-msgid ""
-"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
-"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
-"in a different folder without clicking the folder."
-msgstr ""
-"Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermÃglicht "
-"die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nÃtig, "
-"erst den nÃchsten Ordner auszuwÃhlen."
+msgid "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without clicking the folder."
+msgstr "Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermÃglicht die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nÃtig, erst den nÃchsten Ordner auszuwÃhlen."
#: C/evolution.xml:1184(title)
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Nach neuen E-Mails schauen"
#: C/evolution.xml:1185(para)
-msgid ""
-"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
-"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
-"information it needs to check your email. For information on creating mail "
-"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
-"for the First Time</link>."
-msgstr ""
-"Um Ihre E-Mails abzurufen und zu versenden, klicken Sie auf Verschicken/"
-"Abrufen in der Werkzeugleiste. Falls Sie noch keine E-Mail-Konten erstellt "
-"haben wird Sie der Einstellungs-Assistent nach den benÃtigten Informationen "
-"fragen. FÃr weitere Informationen zum Erstellen von E-Mail-Konten lesen Sie "
-"bitte <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal "
-"starten</link>."
+msgid "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the information it needs to check your email. For information on creating mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+msgstr "Um Ihre E-Mails abzurufen und zu versenden, klicken Sie auf Verschicken/Abrufen in der Werkzeugleiste. Falls Sie noch keine E-Mail-Konten erstellt haben wird Sie der Einstellungs-Assistent nach den benÃtigten Informationen fragen. FÃr weitere Informationen zum Erstellen von E-Mail-Konten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link>."
#: C/evolution.xml:1186(para)
-msgid ""
-"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
-"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
-"to download your email."
-msgstr ""
-"Falls Sie zum ersten Mal E-Mails abrufen, oder falls Sie nicht eingestellt "
-"haben, dass Evolution Ihr Passwort speichern soll, so werden Sie nun nach "
-"dem Passwort gefragt. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihre E-Mails "
-"herunterzuladen."
+msgid "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to store your password, you are prompted for the password. Enter your password to download your email."
+msgstr "Falls Sie zum ersten Mal E-Mails abrufen, oder falls Sie nicht eingestellt haben, dass Evolution Ihr Passwort speichern soll, so werden Sie nun nach dem Passwort gefragt. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihre E-Mails herunterzuladen."
#: C/evolution.xml:1187(para)
-msgid ""
-"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
-"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-"
-"headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system administrator."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Fehlermeldung anstelle von E-Mails erhalten, so prÃfen Sie "
-"bitte Ihre Netzwerkeinstellungen. Lesen Sie bitte hierzu <link linkend="
-"\"mail-prefs-headers\">Kopfzeilen-Einstellungen</link>, oder fragen Sie "
-"Ihren System-Administrator."
+msgid "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system administrator."
+msgstr "Falls Sie eine Fehlermeldung anstelle von E-Mails erhalten, so prÃfen Sie bitte Ihre Netzwerkeinstellungen. Lesen Sie bitte hierzu <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Kopfzeilen-Einstellungen</link>, oder fragen Sie Ihren System-Administrator."
#: C/evolution.xml:1191(title)
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails"
#: C/evolution.xml:1192(para)
-msgid ""
-"Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in "
-"your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
-msgstr ""
-"Evolution kann Sie Ãber neu eingetroffene E-Mails benachrichtigen. Falls "
-"eine neue Nachricht in Ihrem Eingangsordner eintrifft, so zeigt Evolution "
-"ein Symbol im Benachrichtigungsfeld an."
+msgid "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
+msgstr "Evolution kann Sie Ãber neu eingetroffene E-Mails benachrichtigen. Falls eine neue Nachricht in Ihrem Eingangsordner eintrifft, so zeigt Evolution ein Symbol im Benachrichtigungsfeld an."
#: C/evolution.xml:1193(para)
-msgid ""
-"You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-"\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears when "
-"you open the new message. Mouse over the icon to view the notification "
-"message."
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Benachrichtigungsfunktion beinhaltet auch ein blinkendes Symbol "
-"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>, welches "
-"beim Ãffnen der neuen E-Mails verschwindet. Wenn sich der Mauszeiger Ãber "
-"dem Symbol befindet, wird die Benachrichtigung angezeigt."
+msgid "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears when you open the new message. Mouse over the icon to view the notification message."
+msgstr "Die E-Mail-Benachrichtigungsfunktion beinhaltet auch ein blinkendes Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>, welches beim Ãffnen der neuen E-Mails verschwindet. Wenn sich der Mauszeiger Ãber dem Symbol befindet, wird die Benachrichtigung angezeigt."
#: C/evolution.xml:1195(para)
-msgid ""
-"To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail "
-"Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
-"following in the Plugin Manager."
-msgstr ""
-"Um diese Funktion zu aktivieren wÃhlen Sie Bearbeiten > Plugins. "
-"Aktivieren Sie dann den Eintrag ÂBenachrichtigung bei neuen E-MailsÂ. Sie "
-"kÃnnen weitere Einstellungen treffen, indem Sie folgendes im Reiter "
-"ÂKonfiguration eingeben:"
+msgid "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail Notification check box. You can configure the plugin by specifing the following in the Plugin Manager."
+msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren wÃhlen Sie Bearbeiten > Plugins. Aktivieren Sie dann den Eintrag ÂBenachrichtigung bei neuen E-MailsÂ. Sie kÃnnen weitere Einstellungen treffen, indem Sie folgendes im Reiter ÂKonfiguration eingeben:"
#: C/evolution.xml:1197(title)
msgid "Notify new messages for Inbox only:"
msgstr "Nur Ãber neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigen:"
#: C/evolution.xml:1198(para)
-msgid ""
-"Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
-"option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dies aus, um nur Ãber neue Nachrichten im Eingangsordner "
-"benachrichtigt zu werden."
+msgid "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
+msgstr "WÃhlen Sie dies aus, um nur Ãber neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigt zu werden."
#: C/evolution.xml:1201(title)
msgid "New Message Notification For Folders"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten fÃr Ordner"
#: C/evolution.xml:1202(para)
-msgid ""
-"This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
-"with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as long "
-"as the folder is accessed."
-msgstr ""
-"Dieses Merkmal benachrichtigt Sie Ãber neue NachrichteneingÃnge in jedem "
-"Ordner. Ein Ordner mit neuer E-Mail wird durch das Symbol Âungelesen "
-"markiert. Das Symbol wird solange angezeigt, wie auf den Ordner zugegriffen "
-"wird."
+msgid "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as long as the folder is accessed."
+msgstr "Dieses Merkmal benachrichtigt Sie Ãber neue NachrichteneingÃnge in jedem Ordner. Ein Ordner mit neuer E-Mail wird durch das Symbol Âungelesen markiert. Das Symbol wird solange angezeigt, wie auf den Ordner zugegriffen wird."
#: C/evolution.xml:1204(para)
-msgid ""
-"In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent folder, "
-"the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the unread mail "
-"count. When a new message arrives in any child folders, the parent folder "
-"name turns bold."
-msgstr ""
-"Wenn eine neue Nachricht im Ãbergeordneten Ordner eines eingeklappten "
-"Ordnerbaumes eingeht, wird neben dem ZÃhler fÃr neue Nachrichten der "
-"Ordnernamen mit einem Plus-Zeichen (+) dargestellt. Wenn eine neue Nachricht "
-"in irgendeinem der Unterordner eingeht, so erscheint der Ãbergeordnete "
-"Ordner in Fettschrift."
+msgid "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the parent folder name turns bold."
+msgstr "Wenn eine neue Nachricht im Ãbergeordneten Ordner eines eingeklappten Ordnerbaumes eingeht, wird neben dem ZÃhler fÃr neue Nachrichten der Ordnernamen mit einem Plus-Zeichen (+) dargestellt. Wenn eine neue Nachricht in irgendeinem der Unterordner eingeht, so erscheint der Ãbergeordnete Ordner in Fettschrift."
#: C/evolution.xml:1207(title)
msgid "Generate D-Bus message:"
msgstr "Eine D-Bus-Nachricht erzeugen:"
#: C/evolution.xml:1208(para)
-msgid ""
-"D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to "
-"communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message "
-"on the session bus whenever a new message arrives."
-msgstr ""
-"D-Bus ist ein schnelles Bussystem, welches Anwendungen erlaubt, mit einander "
-"zu kommunizieren. WÃhlen Sie diese Option, damit beim Eintreffen einer neuen "
-"Nachricht eine D-Bus-Nachricht erzeugt wird."
+msgid "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message on the session bus whenever a new message arrives."
+msgstr "D-Bus ist ein schnelles Bussystem, welches Anwendungen erlaubt, mit einander zu kommunizieren. WÃhlen Sie diese Option, damit beim Eintreffen einer neuen Nachricht eine D-Bus-Nachricht erzeugt wird."
#: C/evolution.xml:1211(title)
msgid "Show icon in the notification area:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen:"
#: C/evolution.xml:1212(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a new mail icon in the notification area when "
-"a new message arrives. You have two options to select from:"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um ein Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt zu "
-"bekommen, wenn eine neue Nachricht empfangen wurde. Sie kÃnnen aus zwei "
-"MÃglichkeiten auswÃhlen:"
+msgid "Select this option to display a new mail icon in the notification area when a new message arrives. You have two options to select from:"
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um ein Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt zu bekommen, wenn eine neue Nachricht empfangen wurde. Sie kÃnnen aus zwei MÃglichkeiten auswÃhlen:"
#: C/evolution.xml:1217(title)
msgid "Blinking icon in the notification area:"
msgstr "Blinkendes Symbol im Benachrichtigungsfeld:"
#: C/evolution.xml:1218(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the new mail icon blink in the notification area "
-"on arrival of a new message."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dies, damit das Symbol im Benachrichtigungsfeld blinkt, wenn eine "
-"neue Nachricht empfangen wurde."
+msgid "Select this option to make the new mail icon blink in the notification area on arrival of a new message."
+msgstr "WÃhlen Sie dies, damit das Symbol im Benachrichtigungsfeld blinkt, wenn eine neue Nachricht empfangen wurde."
#: C/evolution.xml:1223(title)
msgid "Popup message together with the icon:"
msgstr "Popup-Nachricht zusammen mit Symbol anzeigen:"
#: C/evolution.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
-"icon."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dies, damit die neue Nachricht im einem Vorschaufenster zusammen "
-"mit dem Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
+msgid "Select this option to make the new message pop up along with the new mail icon."
+msgstr "WÃhlen Sie dies, damit die neue Nachricht im einem Vorschaufenster zusammen mit dem Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
#: C/evolution.xml:1229(title)
msgid "Play sound when new messages arrive:"
@@ -2941,28 +2083,22 @@ msgstr "Abspielen eines Klangs beim Eintreffen neuer Nachrichten:"
msgid "You have two options to select from:"
msgstr "Sie kÃnnen aus zwei MÃglichkeiten auswÃhlen:"
-#: C/evolution.xml:1235(title) C/evolution.xml:3042(title)
+#: C/evolution.xml:1235(title)
+#: C/evolution.xml:3042(title)
msgid "Beep:"
msgstr "Warnton:"
#: C/evolution.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, wenn ein Signalton beim Eintreffen einer neuen "
-"Nachricht ausgegeben werden soll."
+msgid "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn ein Signalton beim Eintreffen einer neuen Nachricht ausgegeben werden soll."
#: C/evolution.xml:1241(title)
msgid "Play sound file:"
msgstr "Klangdatei abspielen:"
#: C/evolution.xml:1242(para)
-msgid ""
-"Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a "
-"new message."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, wenn beim Eintreffen einer neuen Nachricht eine "
-"Klangdatei Ihrer Wahl abgespielt werden soll."
+msgid "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a new message."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn beim Eintreffen einer neuen Nachricht eine Klangdatei Ihrer Wahl abgespielt werden soll."
#: C/evolution.xml:1246(para)
msgid "To specify the sound file you want to play:"
@@ -2970,8 +2106,7 @@ msgstr "So legen Sie die abzuspielende Klangdatei fest:"
#: C/evolution.xml:1249(para)
msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂKeineÂ-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu Ãffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂKeineÂ-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:1252(para)
msgid "Browse to find the sound file of your choice."
@@ -2990,19 +2125,8 @@ msgid "Vertical View Versus Classical View"
msgstr "Vertikale Ansicht vs. Klassische Ansicht"
#: C/evolution.xml:1265(para)
-msgid ""
-"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
-"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
-"message list when compared to the classical view where the message preview "
-"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
-"extra width of wide screen monitors."
-msgstr ""
-"Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. "
-"In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-"
-"Liste, wÃhrend sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau "
-"unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich fÃr "
-"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) "
-"an."
+msgid "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra width of wide screen monitors."
+msgstr "Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-Liste, wÃhrend sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich fÃr Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an."
#: C/evolution.xml:1267(title)
msgid "Vertical View:"
@@ -3013,24 +2137,15 @@ msgid "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View."
msgstr "WÃhlen Sie Ansicht > Vorschau > Vertikale Ansicht."
#: C/evolution.xml:1270(para)
-msgid ""
-"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
-"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
-"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
-"Subject in the second line."
-msgstr ""
-"In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei "
-"Zeilen dargestellt, was Ihnen zusÃtzliche Breite in der Nachrichtenvorschau "
-"bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, "
-"Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
+msgid "In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line."
+msgstr "In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei Zeilen dargestellt, was Ihnen zusÃtzliche Breite in der Nachrichtenvorschau bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
#: C/evolution.xml:1273(title)
msgid "Classical View:"
msgstr "Klassische Ansicht:"
#: C/evolution.xml:1274(para)
-msgid ""
-"To switch to classical view, click View > Preview > Classical View."
+msgid "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View."
msgstr "WÃhlen Sie Ansicht > Vorschau > Klassische Ansicht."
#: C/evolution.xml:1279(title)
@@ -3038,26 +2153,19 @@ msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern"
#: C/evolution.xml:1280(para)
-msgid ""
-"Evolution compresses the TO, CC and BCC headers of received mail and shows "
-"only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to "
-"be displayed in the preview pane."
-msgstr ""
-"Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails "
-"verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der "
-"Nachrichtenvorschau angezeigt wird. Sie kÃnnen die Anzahl der anzuzeigenden "
-"Adressen selbst bestimmen."
+msgid "Evolution compresses the TO, CC and BCC headers of received mail and shows only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to be displayed in the preview pane."
+msgstr "Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der Nachrichtenvorschau angezeigt wird. Sie kÃnnen die Anzahl der anzuzeigenden Adressen selbst bestimmen."
#: C/evolution.xml:1281(para)
-msgid ""
-"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
-msgstr ""
-"Gehen Sie wie folgt vor, um die Anzahl der anzuzeigenden Adressen zu "
-"bestimmen:"
-
-#: C/evolution.xml:1284(para) C/evolution.xml:1915(para)
-#: C/evolution.xml:2318(para) C/evolution.xml:4893(para)
-#: C/evolution.xml:5079(para) C/evolution.xml:6223(para)
+msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
+msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um die Anzahl der anzuzeigenden Adressen zu bestimmen:"
+
+#: C/evolution.xml:1284(para)
+#: C/evolution.xml:1915(para)
+#: C/evolution.xml:2318(para)
+#: C/evolution.xml:4893(para)
+#: C/evolution.xml:5079(para)
+#: C/evolution.xml:6223(para)
msgid "Select Edit > Preferences."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen,"
@@ -3066,145 +2174,73 @@ msgid "Select Mail Preferences."
msgstr "WÃhlen Sie E-Mail-Einstellungen."
#: C/evolution.xml:1290(para)
-msgid ""
-"Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the "
-"address."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guilabel>EmpfÃngerkopfzeilen (An/Kopie/Blindkopie) verkleinern</"
-"guilabel>, um die Anzahl der angezeigten Adressen zu begrenzen."
+msgid "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the address."
+msgstr "WÃhlen Sie <guilabel>EmpfÃngerkopfzeilen (An/Kopie/Blindkopie) verkleinern</guilabel>, um die Anzahl der angezeigten Adressen zu begrenzen."
#: C/evolution.xml:1293(para)
msgid "Enter the limit in the field."
msgstr "Geben Sie die Anzahl der anzuzeigenden Adressen in das Feld ein."
#: C/evolution.xml:1296(para)
-msgid ""
-"You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
-"\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>...</"
-"guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message headers, "
-"click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon "
-"in the preview pane."
-msgstr ""
-"Um alle Adressen zu sehen, klicken Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG\" "
-"fileref=\"figures/plus.png\"/> Symbol oder auf <guilabel>...</guilabel> in "
-"der Nachrichtenvorschau. Um wieder zu verkleinern, klicken Sie auf das "
-"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> Symbol in der "
-"Nachrichtenvorschau."
+msgid "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>...</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
+msgstr "Um alle Adressen zu sehen, klicken Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> Symbol oder auf <guilabel>...</guilabel> in der Nachrichtenvorschau. Um wieder zu verkleinern, klicken Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> Symbol in der Nachrichtenvorschau."
#: C/evolution.xml:1300(title)
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
msgstr "PostfÃcher mit anderen E-Mail-Programmen gemeinsam verwenden"
#: C/evolution.xml:1301(para)
-msgid ""
-"If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the "
-"same time, use the following procedure:"
-msgstr ""
-"Falls Sie Evolution und ein anderes E-Mail-Programm, zum Beispiel Mutt, "
-"gleichzeitig benutzen mÃchten, gehen Sie wie folgt vor:"
+msgid "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the same time, use the following procedure:"
+msgstr "Falls Sie Evolution und ein anderes E-Mail-Programm, zum Beispiel Mutt, gleichzeitig benutzen mÃchten, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/evolution.xml:1304(para)
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
-msgstr ""
-"Laden Sie Ihre E-Mails in der anderen Anwendung wie sonst auch herunter."
+msgstr "Laden Sie Ihre E-Mails in der anderen Anwendung wie sonst auch herunter."
#: C/evolution.xml:1307(para)
msgid "In Evolution:"
msgstr "In Evolution:"
#: C/evolution.xml:1309(para)
-msgid ""
-"Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of "
-"Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by "
-"clicking New."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in Evolution auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-"
-"Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, fÃr welches der Zugriff auch fÃr andere E-"
-"Mail-Programme gestattet werden soll, und klicken Sie auf Bearbeiten. Falls "
-"Sie ein neues Konto hierfÃr anlegen mÃchten, so klicken Sie auf Neu anstatt "
-"auf Bearbeiten."
+msgid "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by clicking New."
+msgstr "Klicken Sie in Evolution auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, fÃr welches der Zugriff auch fÃr andere E-Mail-Programme gestattet werden soll, und klicken Sie auf Bearbeiten. Falls Sie ein neues Konto hierfÃr anlegen mÃchten, so klicken Sie auf Neu anstatt auf Bearbeiten."
#: C/evolution.xml:1312(para)
-msgid ""
-"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
-"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
-"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
-"varname>/Mail/."
-msgstr ""
-"Im ÂAbrufen von E-MailsÂ-Reiter wÃhlen Sie den Typ der E-Mail-Datei aus, der "
-"von der anderen E-Mail-Anwendung genutzt wird, und geben den Pfad zu diesem "
-"Ort an. Eine Ãbliche Auswahl hier sind zum Beispiel mbox-Dateien, mit dem "
-"Pfad /home/<varname>benutzername</varname>/Mail/."
+msgid "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other mail application uses, then specify the full path to that location. A typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</varname>/Mail/."
+msgstr "Im ÂAbrufen von E-MailsÂ-Reiter wÃhlen Sie den Typ der E-Mail-Datei aus, der von der anderen E-Mail-Anwendung genutzt wird, und geben den Pfad zu diesem Ort an. Eine Ãbliche Auswahl hier sind zum Beispiel mbox-Dateien, mit dem Pfad /home/<varname>benutzername</varname>/Mail/."
#: C/evolution.xml:1318(para)
-msgid ""
-"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
-"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
-"accessed by any other mail program."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen nur ein E-Mail-Programm gleichzeitig benutzen. Die E-Mail-Daten "
-"werden von dem E-Mail-Programm gesperrt, welches gerade auf die Daten "
-"zugreift, daher kann ein anderes Programm nicht auf die E-Mail-Daten "
-"zugreifen."
+msgid "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the mail program that is currently using them, so the mail files can't be accessed by any other mail program."
+msgstr "Sie kÃnnen nur ein E-Mail-Programm gleichzeitig benutzen. Die E-Mail-Daten werden von dem E-Mail-Programm gesperrt, welches gerade auf die Daten zugreift, daher kann ein anderes Programm nicht auf die E-Mail-Daten zugreifen."
#: C/evolution.xml:1322(title)
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
msgstr "Mit AnhÃngen und HTML-E-Mails arbeiten"
#: C/evolution.xml:1323(para)
-msgid ""
-"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
-"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
-"attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
-"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
-"also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow "
-"to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. "
-"Click the Save All button to save all the attachments."
-msgstr ""
-"Falls Ihnen jemand einen <link linkend=\"attachment\">Anhang</link> schickt, "
-"so zeigt Evolution ein Dateisymbol am Ende der E-Mail an, zu welcher der "
-"Anhang beigelegt ist. Text, inklusive HTML-Formattierung und eingebettete "
-"Bilder erscheinen als Teil der Nachricht und nicht als seperater Anhang. "
-"AnhÃnge werden auch unter der Adressliste aufgelistet. Um die AnhÃnge zu "
-"betrachten, klicken Sie auf den Pfeil, um das Anhangsfenster auszuklappen. "
-"Um einen Anhang zu Ãffnen, klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf "
-"diesen. Benutzen Sie den ÂAlle speichernÂ-Knopf um alle AnhÃnge zu speichern."
+msgid "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. Click the Save All button to save all the attachments."
+msgstr "Falls Ihnen jemand einen <link linkend=\"attachment\">Anhang</link> schickt, so zeigt Evolution ein Dateisymbol am Ende der E-Mail an, zu welcher der Anhang beigelegt ist. Text, inklusive HTML-Formattierung und eingebettete Bilder erscheinen als Teil der Nachricht und nicht als seperater Anhang. AnhÃnge werden auch unter der Adressliste aufgelistet. Um die AnhÃnge zu betrachten, klicken Sie auf den Pfeil, um das Anhangsfenster auszuklappen. Um einen Anhang zu Ãffnen, klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf diesen. Benutzen Sie den ÂAlle speichernÂ-Knopf um alle AnhÃnge zu speichern."
#: C/evolution.xml:1326(title)
msgid "Saving or Opening Attachments"
msgstr "Speichern und Ãffnen von AnhÃngen"
#: C/evolution.xml:1327(para)
-msgid ""
-"If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save "
-"the attachment or open it with the appropriate applications."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine E-Mail-Nachricht mit einem Anhang erhalten, so kÃnnen Sie die "
-"Datei speichern oder mit einer geeigneten Anwendung Ãffnen."
+msgid "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save the attachment or open it with the appropriate applications."
+msgstr "Falls Sie eine E-Mail-Nachricht mit einem Anhang erhalten, so kÃnnen Sie die Datei speichern oder mit einer geeigneten Anwendung Ãffnen."
#: C/evolution.xml:1328(para)
-msgid ""
-"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
-"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
-"show the attachment bar."
-msgstr ""
-"Evolution zeigt eine nach rechts zeigenden Pfeil, die Anzahl der AnhÃnge, "
-"und einen ÂSpeichernÂ- oder ÂAlle speichernÂ-Knopf, um die AnhÃnge zu "
-"speichern. Klicken Sie auf den Pfeil, um die Anlagenliste angezeigt zu "
-"bekommen."
+msgid "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to show the attachment bar."
+msgstr "Evolution zeigt eine nach rechts zeigenden Pfeil, die Anzahl der AnhÃnge, und einen ÂSpeichernÂ- oder ÂAlle speichernÂ-Knopf, um die AnhÃnge zu speichern. Klicken Sie auf den Pfeil, um die Anlagenliste angezeigt zu bekommen."
#: C/evolution.xml:1329(para)
msgid "To save an attachment to disk:"
msgstr "Um einen Anhang auf Festplatte zu speichern:"
-#: C/evolution.xml:1332(para) C/evolution.xml:1347(para)
-msgid ""
-"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
-"icon in the attachment bar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil auf dem Anhangsknopf, oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anhangssymbol in der "
-"Anlagenleiste."
+#: C/evolution.xml:1332(para)
+#: C/evolution.xml:1347(para)
+msgid "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment icon in the attachment bar."
+msgstr "Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil auf dem Anhangsknopf, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anhangssymbol in der Anlagenleiste."
#: C/evolution.xml:1335(para)
msgid "Click Save As."
@@ -3223,58 +2259,24 @@ msgid "Select the application to open the attachment."
msgstr "WÃhlen Sie die Anwendung aus, mit der Sie den Anhang Ãffnen mÃchten."
#: C/evolution.xml:1356(para)
-msgid ""
-"The options available for an attachment vary depending on the type of "
-"attachment and the applications your system has installed. For example, "
-"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
-"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
-"Roller application."
-msgstr ""
-"Die fÃr einen Anhang verfÃgbaren Optionen hÃngen vom Dateitypen und den auf "
-"Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So kÃnnen angehÃngte Textdateien "
-"in OpenOffice.org oder einer anderen Textverarbeitung geÃffnet werden, und "
-"Archivdateien kÃnnen mit dem Archivmanager geÃffnet werden."
+msgid "The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications your system has installed. For example, attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another word processor, and compressed archive files can be opened in the File Roller application."
+msgstr "Die fÃr einen Anhang verfÃgbaren Optionen hÃngen vom Dateitypen und den auf Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So kÃnnen angehÃngte Textdateien in OpenOffice.org oder einer anderen Textverarbeitung geÃffnet werden, und Archivdateien kÃnnen mit dem Archivmanager geÃffnet werden."
#: C/evolution.xml:1360(title)
msgid "Inline Images in HTML Mail"
msgstr "Eingebettete Bilder in HTML-E-Mails"
#: C/evolution.xml:1361(para)
-msgid ""
-"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
-"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
-"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
-"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
-"into the message composition area."
-msgstr ""
-"Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in "
-"der Nachricht enthÃlt (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem "
-"Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar. Sie "
-"kÃnnen Nachricht wie diese erstellen, indem Sie die ÂBild einfÃgenÂ-Funktion "
-"im E-Mail-Editor benutzen. Sie kÃnnen auch ein Bild per Maus (Ziehen-und-"
-"ablegen) in das Textfeld des E-Mail-Editors ziehen."
+msgid "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message. You can create messages like this by using the Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image into the message composition area."
+msgstr "Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in der Nachricht enthÃlt (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar. Sie kÃnnen Nachricht wie diese erstellen, indem Sie die ÂBild einfÃgenÂ-Funktion im E-Mail-Editor benutzen. Sie kÃnnen auch ein Bild per Maus (Ziehen-und-ablegen) in das Textfeld des E-Mail-Editors ziehen."
#: C/evolution.xml:1362(para)
-msgid ""
-"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
-"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
-"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
-"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
-"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
-msgstr ""
-"Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht "
-"selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies "
-"aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von "
-"Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden "
-"kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geÃffnet und gelesen wurde, und Ihre E-"
-"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft "
-"Ihnen, Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen."
+msgid "Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr "Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geÃffnet und gelesen wurde, und Ihre E-Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen."
#: C/evolution.xml:1363(para)
msgid "To load the images for one message, click View > Load Images."
-msgstr ""
-"Um die Bilder in einer Nachricht zu laden wÃhlen Sie Ansicht > Bilder "
-"laden."
+msgstr "Um die Bilder in einer Nachricht zu laden wÃhlen Sie Ansicht > Bilder laden."
#: C/evolution.xml:1364(para)
msgid "To set the default action for loading images:"
@@ -3282,27 +2284,28 @@ msgstr "Um die Vorgabeaktion fÃr das Laden von Bildern zu bestimmen:"
#: C/evolution.xml:1367(para)
msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
+msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
#: C/evolution.xml:1370(para)
msgid "Click the HTML Mail tab."
msgstr "Klicken Sie auf den HTML-E-Mail-Reiter."
#: C/evolution.xml:1373(para)
-msgid ""
-"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
-"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Option aus: Bilder nie aus dem Internet laden, Bilder in "
-"Nachrichten von Kontakten laden, oder Bilder immer aus dem Internet laden."
-
-#: C/evolution.xml:1376(para) C/evolution.xml:1394(para)
-#: C/evolution.xml:1594(para) C/evolution.xml:1829(para)
-#: C/evolution.xml:1863(para) C/evolution.xml:1886(para)
-#: C/evolution.xml:2254(para) C/evolution.xml:2296(para)
-#: C/evolution.xml:2330(para) C/evolution.xml:2362(para)
-#: C/evolution.xml:5534(para) C/evolution.xml:5959(para)
+msgid "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
+msgstr "WÃhlen Sie eine Option aus: Bilder nie aus dem Internet laden, Bilder in Nachrichten von Kontakten laden, oder Bilder immer aus dem Internet laden."
+
+#: C/evolution.xml:1376(para)
+#: C/evolution.xml:1394(para)
+#: C/evolution.xml:1594(para)
+#: C/evolution.xml:1829(para)
+#: C/evolution.xml:1863(para)
+#: C/evolution.xml:1886(para)
+#: C/evolution.xml:2254(para)
+#: C/evolution.xml:2296(para)
+#: C/evolution.xml:2330(para)
+#: C/evolution.xml:2362(para)
+#: C/evolution.xml:5534(para)
+#: C/evolution.xml:5959(para)
msgid "Click Close."
msgstr "Klicken Sie auf SchlieÃen"
@@ -3311,305 +2314,149 @@ msgid "Using Evolution for News"
msgstr "Evolution fÃr Newsgroups benutzen"
#: C/evolution.xml:1384(para)
-msgid ""
-"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
-"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
-"server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
-"account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
-"appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
-"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
-msgstr ""
-"USENET-Newsgroups sind Ãhnlich wie E-Mail, daher ist es oftmals angenehm, "
-"News and E-Mail nebeneinander lesen zu kÃnnen. Sie kÃnnen eine News-Quelle, "
-"NNTP-Server genannt, wie ein <link linkend=\"bse54o0\">neues E-Mail-Konto</"
-"link> einrichten, indem Sie USENET-News als Server-Typen auswÃhlen. Der "
-"Newsserver erscheint als nicht-lokaler Mail-Server, und jede Newsgroup "
-"funktioniert wie ein IMAP-Ordner. Wenn Sie auf Verschicken/Abrufen klicken, "
-"so sucht Evolution auch nach neuen Nachrichten in Newsgroups."
+msgid "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
+msgstr "USENET-Newsgroups sind Ãhnlich wie E-Mail, daher ist es oftmals angenehm, News and E-Mail nebeneinander lesen zu kÃnnen. Sie kÃnnen eine News-Quelle, NNTP-Server genannt, wie ein <link linkend=\"bse54o0\">neues E-Mail-Konto</link> einrichten, indem Sie USENET-News als Server-Typen auswÃhlen. Der Newsserver erscheint als nicht-lokaler Mail-Server, und jede Newsgroup funktioniert wie ein IMAP-Ordner. Wenn Sie auf Verschicken/Abrufen klicken, so sucht Evolution auch nach neuen Nachrichten in Newsgroups."
#: C/evolution.xml:1385(para)
-msgid ""
-"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
-"To subscribe to a newsgroup:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups "
-"abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
+msgid "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a newsgroup:"
+msgstr "Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
-#: C/evolution.xml:1388(para) C/evolution.xml:5152(para)
+#: C/evolution.xml:1388(para)
+#: C/evolution.xml:5152(para)
msgid "Click Folder > Subscriptions."
msgstr "Klicken Sie auf Ordner > Abonnements."
#: C/evolution.xml:1391(para)
-msgid ""
-"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
-"click Subscribe."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihr NNTP-Konto aus, wÃhlen Sie die Newsgroups aus, die Sie "
-"abonnieren mÃchten, und klicken Sie auf Abonnieren."
+msgid "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then click Subscribe."
+msgstr "WÃhlen Sie Ihr NNTP-Konto aus, wÃhlen Sie die Newsgroups aus, die Sie abonnieren mÃchten, und klicken Sie auf Abonnieren."
#: C/evolution.xml:1400(title)
msgid "Deleting Mail"
msgstr "E-Mails lÃschen"
#: C/evolution.xml:1401(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, "
-"select it and press the Delete key, or click the Delete button in the "
-"toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
-msgstr ""
-"Mit Evolution kÃnnen Sie ungewollte E-Mails lÃschen. Um eine Nachricht zu "
-"lÃschen, wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die Entfernen-Taste, oder "
-"wÃhlen Sie den LÃschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie Strg+D, "
-"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie "
-"dann LÃschen aus."
+msgid "Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, select it and press the Delete key, or click the Delete button in the toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
+msgstr "Mit Evolution kÃnnen Sie ungewollte E-Mails lÃschen. Um eine Nachricht zu lÃschen, wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die Entfernen-Taste, oder wÃhlen Sie den LÃschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie Strg+D, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie dann LÃschen aus."
#: C/evolution.xml:1402(para)
-msgid ""
-"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
-"deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you "
-"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
-"that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide "
-"Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages "
-"striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your "
-"Trash folder."
-msgstr ""
-"Wenn sie auf LÃschen klicken oder auf den MÃllordner klicken, so wird Ihre E-"
-"Mail nicht automatisch gelÃscht, sondern wird nur als gelÃscht markiert. "
-"Ihre E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen "
-"Ordner gesÃubert haben oder den MÃllordner geleert haben. Wenn Sie einen "
-"Ordner sÃubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelÃscht, die als "
-"gelÃscht markiert sind. Um als gelÃscht markierte Nachricht angezeigt zu "
-"bekommen, wÃhlen Sie die Einstellung ÂGelÃschte Nachrichten verbergen im "
-"Ansicht-Menà in der MenÃleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelÃscht "
-"markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie "
-"kÃnnen als gelÃscht markierte E-Mails auch im MÃllordner finden."
+msgid "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your Trash folder."
+msgstr "Wenn sie auf LÃschen klicken oder auf den MÃllordner klicken, so wird Ihre E-Mail nicht automatisch gelÃscht, sondern wird nur als gelÃscht markiert. Ihre E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen Ordner gesÃubert haben oder den MÃllordner geleert haben. Wenn Sie einen Ordner sÃubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelÃscht, die als gelÃscht markiert sind. Um als gelÃscht markierte Nachricht angezeigt zu bekommen, wÃhlen Sie die Einstellung ÂGelÃschte Nachrichten verbergen im Ansicht-Menà in der MenÃleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelÃscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie kÃnnen als gelÃscht markierte E-Mails auch im MÃllordner finden."
#: C/evolution.xml:1403(para)
-msgid ""
-"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > "
-"Expunge or press Ctrl+E."
-msgstr ""
-"Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu "
-"lÃschen, wÃhlen Sie Ordner > SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie "
-"Strg+E."
+msgid "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > Expunge or press Ctrl+E."
+msgstr "Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu lÃschen, wÃhlen Sie Ordner > SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie Strg+E."
#: C/evolution.xml:1404(para)
-msgid ""
-"Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
-"search folders that display all messages you have marked for later deletion. "
-"Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your "
-"folders in the account."
-msgstr ""
-"MÃllordner in Groupwise-, lokalen und IMAP-Konten sind virtuelle Suchordner, "
-"die alle Nachrichten in allen Ordnern Ihres Kontos anzeigen, die als "
-"gelÃscht markiert sind. Daher ist das Leeren des MÃllordners nichts anderes "
-"als das SÃubern aller Ordner in Ihrem Konto."
+msgid "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual search folders that display all messages you have marked for later deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your folders in the account."
+msgstr "MÃllordner in Groupwise-, lokalen und IMAP-Konten sind virtuelle Suchordner, die alle Nachrichten in allen Ordnern Ihres Kontos anzeigen, die als gelÃscht markiert sind. Daher ist das Leeren des MÃllordners nichts anderes als das SÃubern aller Ordner in Ihrem Konto."
#: C/evolution.xml:1405(para)
-msgid ""
-"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
-"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
-"actual messages in it. For more information about search folders, see <link "
-"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
-msgstr ""
-"Dies gilt allerdings nicht fÃr den MÃllordner auf Exchange-Servern, welcher "
-"sich genauso wie in Outlook verhÃlt. Es handelt sich um einen normalen "
-"Ordner mit Nachrichten darin. FÃr weitere Informationen Ãber Suchordner "
-"lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner "
-"benutzen</link>."
+msgid "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with actual messages in it. For more information about search folders, see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
+msgstr "Dies gilt allerdings nicht fÃr den MÃllordner auf Exchange-Servern, welcher sich genauso wie in Outlook verhÃlt. Es handelt sich um einen normalen Ordner mit Nachrichten darin. FÃr weitere Informationen Ãber Suchordner lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link>."
#: C/evolution.xml:1409(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "GelÃschte Nachrichten wiederherstellen"
#: C/evolution.xml:1410(para)
-msgid ""
-"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
-"undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that "
-"View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das LÃschen einer Nachricht rÃckgÃngig machen, wenn der Ordner "
-"noch nicht gesÃubert wurde (bzw. der MÃllordner noch nicht geleert wurde). "
-"Um das LÃschen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie die Nachricht aus, und "
-"klicken Sie auf Bearbeiten > LÃschen der Nachricht rÃckgÃngig in der "
-"MenÃleiste. Gegebenenfalls mÃssen Sie zunÃchst in der MenÃleiste die "
-"Einstellung Ansicht > GelÃschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
+msgid "You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this."
+msgstr "Sie kÃnnen das LÃschen einer Nachricht rÃckgÃngig machen, wenn der Ordner noch nicht gesÃubert wurde (bzw. der MÃllordner noch nicht geleert wurde). Um das LÃschen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie die Nachricht aus, und klicken Sie auf Bearbeiten > LÃschen der Nachricht rÃckgÃngig in der MenÃleiste. Gegebenenfalls mÃssen Sie zunÃchst in der MenÃleiste die Einstellung Ansicht > GelÃschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
#: C/evolution.xml:1411(para)
-msgid ""
-"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
-"message is removed from the Trash folder."
-msgstr ""
-"Wenn eine Nachricht als gelÃscht markiert ist, so entfernt das RÃckgÃngig-"
-"Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im MÃllordner "
-"angezeigt."
+msgid "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is removed from the Trash folder."
+msgstr "Wenn eine Nachricht als gelÃscht markiert ist, so entfernt das RÃckgÃngig-Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im MÃllordner angezeigt."
#: C/evolution.xml:1417(para)
-msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking File > New > "
-"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New "
-"in the toolbar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei > "
-"Neu > E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drÃcken, oder "
-"den Neu-Knopf in der Werkzeugleiste drÃcken."
+msgid "You can start writing a new email message by clicking File > New > Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New in the toolbar."
+msgstr "Sie kÃnnen eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei > Neu > E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drÃcken, oder den Neu-Knopf in der Werkzeugleiste drÃcken."
#: C/evolution.xml:1418(para)
-msgid ""
-"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
-"addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
-"contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the "
-"Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After "
-"you have written your message, click Send."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Adresse in das An-Feld ein. Wenn Sie mehrere Adressen "
-"eingeben mÃchte, so trennen Sie die einzelnen Adressen mit einem Komma. Sie "
-"kÃnnen auch eine Kontaktliste erstellen, um E-Mails an mehrere EmpfÃnger zu "
-"versenden. Geben Sie einen Betreff in die Betreffzeile ein, und den Inhalt "
-"der E-Mail in das Feld im unteren Teil des Fensters. Nachdem Sie die "
-"Nachricht geschrieben haben klicken Sie auf den Abschicken-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste."
+msgid "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have written your message, click Send."
+msgstr "Geben Sie eine Adresse in das An-Feld ein. Wenn Sie mehrere Adressen eingeben mÃchte, so trennen Sie die einzelnen Adressen mit einem Komma. Sie kÃnnen auch eine Kontaktliste erstellen, um E-Mails an mehrere EmpfÃnger zu versenden. Geben Sie einen Betreff in die Betreffzeile ein, und den Inhalt der E-Mail in das Feld im unteren Teil des Fensters. Nachdem Sie die Nachricht geschrieben haben klicken Sie auf den Abschicken-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: C/evolution.xml:1419(para)
msgid "New mail message window look like this:"
msgstr "Das E-Mail-Editor-Fenster sieht so aus:"
-#: C/evolution.xml:1421(para) C/evolution.xml:5839(para)
+#: C/evolution.xml:1421(para)
+#: C/evolution.xml:5839(para)
msgid "This section contains the following topics:"
msgstr "Diese Kapitel beinhaltet die folgenden Themen:"
-#: C/evolution.xml:1424(link) C/evolution.xml:1459(title)
+#: C/evolution.xml:1424(link)
+#: C/evolution.xml:1459(title)
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
msgstr "Unicode, ASCII und Nicht-lateinische Alphabete"
-#: C/evolution.xml:1427(link) C/evolution.xml:1493(title)
+#: C/evolution.xml:1427(link)
+#: C/evolution.xml:1493(title)
msgid "Sending Composed Messages Later"
msgstr "Geschriebene Nachrichten zu einem spÃteren Zeitpunkt senden"
-#: C/evolution.xml:1430(link) C/evolution.xml:1509(title)
+#: C/evolution.xml:1430(link)
+#: C/evolution.xml:1509(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Offline arbeiten"
-#: C/evolution.xml:1433(link) C/evolution.xml:1552(title)
+#: C/evolution.xml:1433(link)
+#: C/evolution.xml:1552(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: C/evolution.xml:1436(link) C/evolution.xml:1599(title)
+#: C/evolution.xml:1436(link)
+#: C/evolution.xml:1599(title)
msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
msgstr "Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen"
-#: C/evolution.xml:1439(link) C/evolution.xml:1624(title)
+#: C/evolution.xml:1439(link)
+#: C/evolution.xml:1624(title)
msgid "Choosing Recipients Quickly"
msgstr "EmpfÃnger schneller auswÃhlen"
-#: C/evolution.xml:1442(link) C/evolution.xml:1632(title)
+#: C/evolution.xml:1442(link)
+#: C/evolution.xml:1632(title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"
-#: C/evolution.xml:1445(link) C/evolution.xml:1698(title)
+#: C/evolution.xml:1445(link)
+#: C/evolution.xml:1698(title)
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
msgstr "Suchen und Ersetzen im E-Mail-Editor"
-#: C/evolution.xml:1448(link) C/evolution.xml:1720(title)
+#: C/evolution.xml:1448(link)
+#: C/evolution.xml:1720(title)
msgid "Enhancing Your Email with HTML"
msgstr "HTML-Funktionen fÃr E-Mails benutzen"
-#: C/evolution.xml:1451(link) C/evolution.xml:1894(title)
+#: C/evolution.xml:1451(link)
+#: C/evolution.xml:1894(title)
msgid "Mail Send Options"
msgstr "E-Mail-Versandoptionen"
-#: C/evolution.xml:1454(link) C/evolution.xml:1970(title)
+#: C/evolution.xml:1454(link)
+#: C/evolution.xml:1970(title)
msgid "Forwarding Mail"
msgstr "Weiterleiten von E-Mails"
#: C/evolution.xml:1460(para)
-msgid ""
-"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
-"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
-"in the message composition area and select an input method from the Input "
-"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
-"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
-"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
-"necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</quote> produce the appropriate "
-"single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign "
-"character."
-msgstr ""
-"Wenn Sie in einem nicht-lateinischen Alphabet mit Ihrer lateinischen "
-"Tastatur schreiben mÃchten, so wÃhlen Sie eine andere Eingabemethode im E-"
-"Mail-Editor. Klicken Sie dafÃr mit der rechten Maustaste in den E-Mail-"
-"Bereich und wÃhlen Sie eine Eingabemethode aus dem Eingabemethode-MenÃ. "
-"Hiernach kÃnnen Sie schreiben. Die jeweiligen Tasten variieren je nach "
-"Sprache und Eingabemethode; so nutzt die kyrillische Eingabemethode "
-"transliterierte Tastenkombinationen, um das gesamte kyrillische Alphabet zu "
-"erzeugen, weshalb das Kombinieren von Buchstaben nÃtig ist. <quote>Zh</"
-"quote> und <quote>ya</quote> erzeugen die jeweiligen kyrillischen "
-"Buchstaben, und ein einfaches AnfÃhrungszeichen (') erzeugt das "
-"Weichheitszeichen."
+msgid "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, try selecting a different input method in the message composer. Right-click in the message composition area and select an input method from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign character."
+msgstr "Wenn Sie in einem nicht-lateinischen Alphabet mit Ihrer lateinischen Tastatur schreiben mÃchten, so wÃhlen Sie eine andere Eingabemethode im E-Mail-Editor. Klicken Sie dafÃr mit der rechten Maustaste in den E-Mail-Bereich und wÃhlen Sie eine Eingabemethode aus dem Eingabemethode-MenÃ. Hiernach kÃnnen Sie schreiben. Die jeweiligen Tasten variieren je nach Sprache und Eingabemethode; so nutzt die kyrillische Eingabemethode transliterierte Tastenkombinationen, um das gesamte kyrillische Alphabet zu erzeugen, weshalb das Kombinieren von Buchstaben nÃtig ist. <quote>Zh</quote> und <quote>ya</quote> erzeugen die jeweiligen kyrillischen Buchstaben, und ein einfaches AnfÃhrungszeichen (') erzeugt das Weichheitszeichen."
#: C/evolution.xml:1461(para)
-msgid ""
-"For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then "
-"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
-"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
-"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
-"of languages."
-msgstr ""
-"FÃr weitere MÃglichkeiten zur Darstellung anderer Sprachen, klicken Sie auf "
-"Bearbeiten > Einstellungen, und wÃhlen Sie die zeichenkodierung in den E-"
-"Mail-Einstellungen und in den Editor-Einstellungen aus. Wenn Sie sich nicht "
-"sicher sind, so wÃhlen Sie UTF-8, da dies den grÃÃten Umfang an Zeichen und "
-"daher auch den grÃÃten Umfang an Sprachen gewÃhrt."
+msgid "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then select the character set choices in the Mail Preferences and Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for the greatest range of languages."
+msgstr "FÃr weitere MÃglichkeiten zur Darstellung anderer Sprachen, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, und wÃhlen Sie die zeichenkodierung in den E-Mail-Einstellungen und in den Editor-Einstellungen aus. Wenn Sie sich nicht sicher sind, so wÃhlen Sie UTF-8, da dies den grÃÃten Umfang an Zeichen und daher auch den grÃÃten Umfang an Sprachen gewÃhrt."
#: C/evolution.xml:1464(title)
msgid "Using Character Sets"
msgstr "Zeichenkodierungen benutzen"
#: C/evolution.xml:1465(para)
-msgid ""
-"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
-"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
-"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
-"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
-"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
-"languages now have their own specific character sets, and items written in "
-"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
-"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
-"compatible set of codes for everyone."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkodierung ist die Rechnerversion eines Alphabets. In der "
-"Vergangenheit wurde der ASCII-Zeichensatz fast Ãberall genutzt. Dieser "
-"enthÃlt allerdings nur 128 Zeichen, wodurch es unmÃglich ist, Buchstaben in "
-"Kyrillisch, Arabisch oder anderen nicht-lateinischen Schriften darzustellen. "
-"Um dieses Problem zu lÃsen, entwickelten Programmierer eine Reihe "
-"verschiedener AnsÃtze, daher besitzen nun viele Sprache ihre eigenen "
-"ZeichensÃtze, und Texte die in anderen ZeichensÃtzen geschrieben wurden "
-"werden falsch dargestellt. Daher entwickelten Normierungsorganisationen den "
-"UTF-8 Unicode*-Zeichensatz, der einen einzigen und kompatiblen Zeichensatz "
-"fÃr alle benÃtigten Buchstaben darstellt."
+msgid "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the ASCII character set was used almost universally. However, it contains only 128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display problems, programmers developed a variety of methods, so many human languages now have their own specific character sets, and items written in other character sets display incorrectly. Eventually, standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single compatible set of codes for everyone."
+msgstr "Eine Zeichenkodierung ist die Rechnerversion eines Alphabets. In der Vergangenheit wurde der ASCII-Zeichensatz fast Ãberall genutzt. Dieser enthÃlt allerdings nur 128 Zeichen, wodurch es unmÃglich ist, Buchstaben in Kyrillisch, Arabisch oder anderen nicht-lateinischen Schriften darzustellen. Um dieses Problem zu lÃsen, entwickelten Programmierer eine Reihe verschiedener AnsÃtze, daher besitzen nun viele Sprache ihre eigenen ZeichensÃtze, und Texte die in anderen ZeichensÃtzen geschrieben wurden werden falsch dargestellt. Daher entwickelten Normierungsorganisationen den UTF-8 Unicode*-Zeichensatz, der einen einzigen und kompatiblen Zeichensatz fÃr alle benÃtigten Buchstaben darstellt."
#: C/evolution.xml:1466(para)
-msgid ""
-"Most email messages state in advance which character set they use, so "
-"Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find "
-"that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try "
-"selecting a different character set in the mail settings screen. If your "
-"recipients can't read your messages, try selecting a different character set "
-"in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or "
-"Korean, it might work best for you to select the language-specific character "
-"set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the "
-"widest range of characters for the widest range of languages."
-msgstr ""
-"Die meisten E-Mail-Nachrichten deklarieren, welchen Zeichensatz sie "
-"benutzen, Evolution kann in diesem Falle die Nachricht korrekt darstellen. "
-"Falls jedoch Nachrichten eine Reihe unlesbarer Buchstaben enthalten, so "
-"versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter E-Mail-Einstellungen "
-"auszuwÃhlen. Falls EmpfÃnger Ihre Nachrichten nicht lesen kÃnnen, so "
-"versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter Editor-Einstellungen "
-"auszuwÃhlen. FÃr einige Sprachen, wie TÃrkisch oder Koreanisch, kann das "
-"AuswÃhlen einer sprachspezifischen Zeichenkodierung von Vorteil sein. Die "
-"beste Wahl fÃr die meisten Benutzer ist allerdings UTF-8, da dies den "
-"grÃÃten Umfang an Zeichen und daher auch den grÃÃten Umfang an Sprachen "
-"gewÃhrt."
+msgid "Most email messages state in advance which character set they use, so Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try selecting a different character set in the mail settings screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a different character set in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the language-specific character set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range of languages."
+msgstr "Die meisten E-Mail-Nachrichten deklarieren, welchen Zeichensatz sie benutzen, Evolution kann in diesem Falle die Nachricht korrekt darstellen. Falls jedoch Nachrichten eine Reihe unlesbarer Buchstaben enthalten, so versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter E-Mail-Einstellungen auszuwÃhlen. Falls EmpfÃnger Ihre Nachrichten nicht lesen kÃnnen, so versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter Editor-Einstellungen auszuwÃhlen. FÃr einige Sprachen, wie TÃrkisch oder Koreanisch, kann das AuswÃhlen einer sprachspezifischen Zeichenkodierung von Vorteil sein. Die beste Wahl fÃr die meisten Benutzer ist allerdings UTF-8, da dies den grÃÃten Umfang an Zeichen und daher auch den grÃÃten Umfang an Sprachen gewÃhrt."
#: C/evolution.xml:1471(title)
msgid "Custom Header"
@@ -3619,124 +2466,58 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
msgid "To enable the Custom Header plugin:"
msgstr "Um das Plugin ÂBenutzerdefinierte Kopfzeilen zu aktivieren:"
-#: C/evolution.xml:1473(para) C/evolution.xml:6378(para)
+#: C/evolution.xml:1473(para)
+#: C/evolution.xml:6378(para)
msgid "Select Edit > Plugins."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Plugins."
#: C/evolution.xml:1474(para)
-msgid ""
-"Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
-"sensitivity and caveats to the outgoing messages."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dann ÂBenutzerdefinierte KopfzeilenÂ. Sie kÃnnen "
-"benutzerdefinierte Kopfzeilen so konfigurieren, dass Vertraulichkeit und "
-"Verwahrungswunsch in ausgehenden Nachrichten gesetzt werden."
+msgid "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set sensitivity and caveats to the outgoing messages."
+msgstr "WÃhlen Sie dann ÂBenutzerdefinierte KopfzeilenÂ. Sie kÃnnen benutzerdefinierte Kopfzeilen so konfigurieren, dass Vertraulichkeit und Verwahrungswunsch in ausgehenden Nachrichten gesetzt werden."
#: C/evolution.xml:1475(para)
-msgid ""
-"In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your header "
-"fields. You can add, edit, or remove the header fields. For every header "
-"field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the "
-"title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You "
-"must use a semicolon to separate every value you enter."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter ÂKonfigurationÂ, um Ihre "
-"Kopffelder anzupassen. Sie kÃnnen die Kopffelder hinzufÃgen, bearbeiten oder "
-"entfernen. Sie kÃnnen fÃr jedes Feld, das Sie hinzufÃgen, die SchlÃssel und "
-"Werte angeben. Der SchlÃssel wird als der Titel des angepassten Kopfes "
-"verwendet. Sie kÃnnen mehrere Werte pro SchlÃssel eingeben. Eingegebene "
-"Werte mÃssen durch Kommata getrennt werden."
+msgid "In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your header fields. You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to separate every value you enter."
+msgstr "WÃhlen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter ÂKonfigurationÂ, um Ihre Kopffelder anzupassen. Sie kÃnnen die Kopffelder hinzufÃgen, bearbeiten oder entfernen. Sie kÃnnen fÃr jedes Feld, das Sie hinzufÃgen, die SchlÃssel und Werte angeben. Der SchlÃssel wird als der Titel des angepassten Kopfes verwendet. Sie kÃnnen mehrere Werte pro SchlÃssel eingeben. Eingegebene Werte mÃssen durch Kommata getrennt werden."
#: C/evolution.xml:1478(para)
-msgid ""
-"Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Datei > Neu > E-Mail-Nachricht oder drÃcken Sie "
-"Umschalttaste+Strg+M."
+msgid "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message window."
+msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > E-Mail-Nachricht oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+M."
#: C/evolution.xml:1481(para)
-msgid ""
-"Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie EinfÃgen > Benutzerdefinierte Kopfzeile, um das Fenster "
-"ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile zu Ãffnen."
+msgid "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window."
+msgstr "WÃhlen Sie EinfÃgen > Benutzerdefinierte Kopfzeile, um das Fenster ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:1482(para)
-msgid ""
-"In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and "
-"values you add."
-msgstr ""
-"Im Fenster ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile kÃnnen Sie alle hinzugefÃgten "
-"Kopffelder und Werte ansehen."
+msgid "In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and values you add."
+msgstr "Im Fenster ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile kÃnnen Sie alle hinzugefÃgten Kopffelder und Werte ansehen."
#: C/evolution.xml:1485(para)
-msgid ""
-"Set the values for the header fields by using the respective drop-down list."
+msgid "Set the values for the header fields by using the respective drop-down list."
msgstr "Legen Sie die Werte fÃr die Kopffelder mit der Auswahlliste fest."
#: C/evolution.xml:1494(para)
-msgid ""
-"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
-"message to be sent later:"
-msgstr ""
-"Evolution sendet Nachrichten normalerweise sofort, nachdem auf Abschicken "
-"geklickt wurde. Sie kÃnnen Nachrichten allerdings auch spÃter senden:"
+msgid "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a message to be sent later:"
+msgstr "Evolution sendet Nachrichten normalerweise sofort, nachdem auf Abschicken geklickt wurde. Sie kÃnnen Nachrichten allerdings auch spÃter senden:"
#: C/evolution.xml:1497(para)
-msgid ""
-"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
-"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
-"mail, that message is sent."
-msgstr ""
-"Falls Sie offline sind wenn Sie auf Abschicken klicken, so speichert "
-"Evolution die Nachricht im Ausgangsordner. Wenn Sie sich nun das nÃchste Mal "
-"mit dem Internet verbinden und E-Mails verschicken und empfangen, so wird "
-"die Nachricht gesendet."
+msgid "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive mail, that message is sent."
+msgstr "Falls Sie offline sind wenn Sie auf Abschicken klicken, so speichert Evolution die Nachricht im Ausgangsordner. Wenn Sie sich nun das nÃchste Mal mit dem Internet verbinden und E-Mails verschicken und empfangen, so wird die Nachricht gesendet."
#: C/evolution.xml:1500(para)
-msgid ""
-"Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for "
-"later revision."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Datei > Entwurf speichern, um Nachrichten im Entwurf-"
-"Ordner fÃr eine spÃtere Weiterbearbeitung zu speichern."
+msgid "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for later revision."
+msgstr "Klicken Sie auf Datei > Entwurf speichern, um Nachrichten im Entwurf-Ordner fÃr eine spÃtere Weiterbearbeitung zu speichern."
#: C/evolution.xml:1503(para)
-msgid ""
-"If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, "
-"then specify a filename."
-msgstr ""
-"Falls Sie das Speichern von Nachricht als Textdatei bevorzugen, so wÃhlen "
-"Sie Datei > Speichern unter und geben Sie einen Dateinamen ein."
+msgid "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, then specify a filename."
+msgstr "Falls Sie das Speichern von Nachricht als Textdatei bevorzugen, so wÃhlen Sie Datei > Speichern unter und geben Sie einen Dateinamen ein."
#: C/evolution.xml:1510(para)
-msgid ""
-"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
-"<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP or Exchange, in "
-"situations where you are not connected to the network at all times. "
-"Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose "
-"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
-msgstr ""
-"Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie <trademark "
-"class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP oder Exchange ohne "
-"durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hÃlt eine lokale "
-"Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrÃtig, damit Sie Nachrichten "
-"schreiben und im Ausgangsordner speichern kÃnnen, so dass diese bei der "
-"nÃchsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden kÃnnen."
+msgid "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
+msgstr "Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hÃlt eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrÃtig, damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern kÃnnen, so dass diese bei der nÃchsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden kÃnnen."
#: C/evolution.xml:1511(para)
-msgid ""
-"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
-"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
-"messages from the folders you have chosen to store."
-msgstr ""
-"POP lÃdt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere "
-"Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles "
-"weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie "
-"offline gehen lÃdt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern "
-"herunter, die Sie zur Speicherung ausgewÃhlt haben."
+msgid "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr "POP lÃdt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie offline gehen lÃdt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern herunter, die Sie zur Speicherung ausgewÃhlt haben."
#: C/evolution.xml:1512(para)
msgid "To mark a folder for offline use,"
@@ -3744,106 +2525,59 @@ msgstr "Um einen Ordner fÃr die Offline-Nutzung zu markieren,"
#: C/evolution.xml:1515(para)
msgid "Right-click the folder, then click Properties."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wÃhlen Sie "
-"Eigenschaften."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wÃhlen Sie Eigenschaften."
#: C/evolution.xml:1518(para)
msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus "
-"kopierenÂ."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopierenÂ."
#: C/evolution.xml:1521(para)
-msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
-"cables. When you go offline, the cables separate."
-msgstr ""
-"Der Verbindungsstatus wird als kleinen Symbol in der linken unteren Ecke des "
-"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei "
-"verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie offline gehen, werden die beiden Kabel "
-"getrennt."
+msgid "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you go offline, the cables separate."
+msgstr "Der Verbindungsstatus wird als kleinen Symbol in der linken unteren Ecke des Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie offline gehen, werden die beiden Kabel getrennt."
#: C/evolution.xml:1522(para)
msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network,"
-msgstr ""
-"Um die ausgewÃhlten Ordner lokal verfÃgbar zu machen und danach die "
-"Netzwerkverbindung zu beenden,"
+msgstr "Um die ausgewÃhlten Ordner lokal verfÃgbar zu machen und danach die Netzwerkverbindung zu beenden,"
#: C/evolution.xml:1525(para)
-msgid ""
-"Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the "
-"lower left of the screen."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Datei > Offline arbeiten, oder klicken Sie auf das kleine "
-"Verbindungsstatus-Symbol unten links."
+msgid "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of the screen."
+msgstr "Klicken Sie auf Datei > Offline arbeiten, oder klicken Sie auf das kleine Verbindungsstatus-Symbol unten links."
#: C/evolution.xml:1526(para)
-msgid ""
-"A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or "
-"synchronize folders locally before you go offline."
-msgstr ""
-"Sie werden nun gefragt, ob Sie sofort offline gehen mÃchten oder ob die "
-"Ordnerinhalte zunÃchst lokal verfÃgbar gemacht werden sollen bevor Sie "
-"offline gehen."
+msgid "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally before you go offline."
+msgstr "Sie werden nun gefragt, ob Sie sofort offline gehen mÃchten oder ob die Ordnerinhalte zunÃchst lokal verfÃgbar gemacht werden sollen bevor Sie offline gehen."
#: C/evolution.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
-"offline."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂAbgleichenÂ, um die Nachrichten in den Ordnern "
-"herunterzuladen, die fÃr den Offline-Modus markiert wurden."
+msgid "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for offline."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂAbgleichenÂ, um die Nachrichten in den Ordnern herunterzuladen, die fÃr den Offline-Modus markiert wurden."
-#: C/evolution.xml:1532(para) C/evolution.xml:3759(para)
+#: C/evolution.xml:1532(para)
+#: C/evolution.xml:3759(para)
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#: C/evolution.xml:1533(para)
-msgid ""
-"Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the "
-"messages locally for offline operations."
-msgstr ""
-"Klicken Sie ÂNicht abgleichen falls Sie sofort offline gehen mÃchten, ohne "
-"zuvor die Nachrichten fÃr die Offline-Nutzung herunterzuladen."
+msgid "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the messages locally for offline operations."
+msgstr "Klicken Sie ÂNicht abgleichen falls Sie sofort offline gehen mÃchten, ohne zuvor die Nachrichten fÃr die Offline-Nutzung herunterzuladen."
#: C/evolution.xml:1534(para)
-msgid ""
-"Select Do not show this message again to switch off this popup. The default "
-"is to not synchronize while going offline."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂDiese Meldung nicht mehr anzeigenÂ, damit die Nachfrage in "
-"Zukunft nicht mehr angezeigt wird. Die Vorgabe-Einstellung ist es, beim "
-"Offline-Gehen nicht abzugleichen."
+msgid "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default is to not synchronize while going offline."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂDiese Meldung nicht mehr anzeigenÂ, damit die Nachfrage in Zukunft nicht mehr angezeigt wird. Die Vorgabe-Einstellung ist es, beim Offline-Gehen nicht abzugleichen."
#: C/evolution.xml:1537(para)
-msgid ""
-"When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the "
-"connection status icon again."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Datei > Online arbeiten, oder klicken Sie nochmals auf "
-"das kleine Verbindungsstatus-Symbol unten links."
+msgid "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the connection status icon again."
+msgstr "Klicken Sie auf Datei > Online arbeiten, oder klicken Sie nochmals auf das kleine Verbindungsstatus-Symbol unten links."
#: C/evolution.xml:1540(title)
msgid "Download Messages for Offline Operations"
msgstr "Nachrichten fÃr den Offline-Modus herunterladen"
#: C/evolution.xml:1541(para)
-msgid ""
-"This features prepares you for going offline and for offline operations. It "
-"helps you download all the messages locally before you go offline. If "
-"otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
-"without downloading the message."
-msgstr ""
-"Diese Funktion bereitet das Offline-Gehen vor. HierfÃr werden alle "
-"Nachrichten lokal kopiert bevor Sie offline gehen. StandardmÃÃig werden "
-"diese Nachrichten nicht heruntergeladen, wenn Sie offline gehen."
+msgid "This features prepares you for going offline and for offline operations. It helps you download all the messages locally before you go offline. If otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button without downloading the message."
+msgstr "Diese Funktion bereitet das Offline-Gehen vor. HierfÃr werden alle Nachrichten lokal kopiert bevor Sie offline gehen. StandardmÃÃig werden diese Nachrichten nicht heruntergeladen, wenn Sie offline gehen."
#: C/evolution.xml:1542(para)
-msgid ""
-"To download messages for offline operations, select File > Download "
-"messages for offline."
+msgid "To download messages for offline operations, select File > Download messages for offline."
msgstr "WÃhlen Sie Datei > Nachrichten fÃr Offline-Modus herunterladen."
#: C/evolution.xml:1546(title)
@@ -3851,17 +2585,8 @@ msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"
#: C/evolution.xml:1547(para)
-msgid ""
-"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
-"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
-"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
-"system has Network Manager installed on to enable this feature."
-msgstr ""
-"Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhÃlt sich "
-"dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die "
-"Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das "
-"Netzwerk wieder verfÃgbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
-"Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
+msgid "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable this feature."
+msgstr "Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhÃlt sich dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das Netzwerk wieder verfÃgbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
#: C/evolution.xml:1553(para)
msgid "To attach a file to your email:"
@@ -3876,49 +2601,24 @@ msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "WÃhlen Sie die anzufÃgende Datei aus."
#: C/evolution.xml:1565(para)
-msgid ""
-"You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
-"you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and "
-"click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die Datei mit der Maus in die Anlagenleiste im unteren Teil "
-"des Editorfensters ziehen. Falls Sie eine Datei als sofort-dargestellte "
-"Anlage verschicken mÃchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
-"Anlage, wÃhlen Sie Eigenschaften, und wÃhlen Sie Automatische Anzeige der "
-"Anlage vorschlagen aus."
+msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
+msgstr "Sie kÃnnen auch die Datei mit der Maus in die Anlagenleiste im unteren Teil des Editorfensters ziehen. Falls Sie eine Datei als sofort-dargestellte Anlage verschicken mÃchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Anlage, wÃhlen Sie Eigenschaften, und wÃhlen Sie Automatische Anzeige der Anlage vorschlagen aus."
#: C/evolution.xml:1566(para)
-msgid ""
-"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
-"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefÃgten "
-"Datei mitverschickt. Seien Sie sich darÃber bewuÃt, dass groÃe AnhÃnge eine "
-"lÃngere Zeit zum Senden und Empfangen benÃtigen."
+msgid "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr "Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefÃgten Datei mitverschickt. Seien Sie sich darÃber bewuÃt, dass groÃe AnhÃnge eine lÃngere Zeit zum Senden und Empfangen benÃtigen."
#: C/evolution.xml:1569(title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Anlagenerinnerung"
#: C/evolution.xml:1570(para)
-msgid ""
-"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
-"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
-"the file, it displays the following message:"
-msgstr ""
-"Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie "
-"daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufÃgen, die Sie verschicken "
-"mÃchten, falls es scheint als ob Sie das HinzufÃgen vergessen haben. Hierzu "
-"wird folgende Nachricht angezeigt:"
+msgid "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not attached the file, it displays the following message:"
+msgstr "Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufÃgen, die Sie verschicken mÃchten, falls es scheint als ob Sie das HinzufÃgen vergessen haben. Hierzu wird folgende Nachricht angezeigt:"
#: C/evolution.xml:1574(para)
-msgid ""
-"Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the "
-"message without any attachment."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂNachricht bearbeitenÂ, um die fehlende Datei hinzuzufÃgen, "
-"oder klicken Sie auf ÂAbschicken um die Nachricht ohne Dateianlagen zu "
-"verschicken."
+msgid "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the message without any attachment."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂNachricht bearbeitenÂ, um die fehlende Datei hinzuzufÃgen, oder klicken Sie auf ÂAbschicken um die Nachricht ohne Dateianlagen zu verschicken."
#: C/evolution.xml:1577(para)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
@@ -3929,90 +2629,36 @@ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder."
msgstr "WÃhlen Sie Bearbeiten > Plugins > Anlagenerinnerung."
#: C/evolution.xml:1583(para)
-msgid ""
-"Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
-"selected."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter ÂKonfiguration und stellen Sie sicher, dass ÂAn "
-"vergessene Anlagen erinnern aktiviert ist."
+msgid "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is selected."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter ÂKonfiguration und stellen Sie sicher, dass ÂAn vergessene Anlagen erinnern aktiviert ist."
#: C/evolution.xml:1587(para)
-msgid ""
-"Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
-"<quote>Attachment</quote>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um SchlÃsselwÃrter wie <quote>Anhang</quote> "
-"oder <quote>beigelegt</quote> hinzuzufÃgen."
+msgid "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or <quote>Attachment</quote>."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um SchlÃsselwÃrter wie <quote>Anhang</quote> oder <quote>beigelegt</quote> hinzuzufÃgen."
#: C/evolution.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are "
-"sending. If it finds the keywords such as <quote>attach</quote> in your mail "
-"and there is no actual attached file, you are reminded of missing "
-"attachments."
-msgstr ""
-"Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den "
-"hier aufgelisteten SchlÃsselwÃrtern. Falls ein SchlÃsselwort gefunden wird "
-"und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen "
-"Dateianlagen gewarnt."
+msgid "Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are sending. If it finds the keywords such as <quote>attach</quote> in your mail and there is no actual attached file, you are reminded of missing attachments."
+msgstr "Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den hier aufgelisteten SchlÃsselwÃrtern. Falls ein SchlÃsselwort gefunden wird und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen Dateianlagen gewarnt."
#: C/evolution.xml:1591(para)
-msgid ""
-"To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then "
-"modify the word as desired."
-msgstr ""
-"Um bestehende SchlÃsselwÃrter zu bearbeiten, wÃhlen Sie ÂBearbeiten aus und "
-"Ãndern Sie das SchlÃsselwort wie gewÃnscht."
+msgid "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then modify the word as desired."
+msgstr "Um bestehende SchlÃsselwÃrter zu bearbeiten, wÃhlen Sie ÂBearbeiten aus und Ãndern Sie das SchlÃsselwort wie gewÃnscht."
#: C/evolution.xml:1600(para)
-msgid ""
-"<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes three "
-"types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden "
-"(blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email "
-"address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use "
-"the Cc: field to send a message to secondary recipients."
-msgstr ""
-"<trademark>Evolution</trademark> versteht (wie die meisten anderen E-mail-"
-"Programme auch) drei verschiedene Arten von Adressen: PrimÃre Adressen, "
-"sekundÃre Adressen, und versteckte (blinde) Adressen. Der einfachste Weg ist "
-"es, eine oder mehrere E-Mail-Adressen in das An:-Feld einzufÃgen, wobei es "
-"sich dann um primÃre Adressen handelt. Nutzen Sie das Kopie:-Feld fÃr "
-"sekundÃre Adressen."
+msgid "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
+msgstr "<trademark>Evolution</trademark> versteht (wie die meisten anderen E-mail-Programme auch) drei verschiedene Arten von Adressen: PrimÃre Adressen, sekundÃre Adressen, und versteckte (blinde) Adressen. Der einfachste Weg ist es, eine oder mehrere E-Mail-Adressen in das An:-Feld einzufÃgen, wobei es sich dann um primÃre Adressen handelt. Nutzen Sie das Kopie:-Feld fÃr sekundÃre Adressen."
#: C/evolution.xml:1601(para)
-msgid ""
-"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
-"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
-"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
-"is absent, click View > Bcc Field."
-msgstr ""
-"Adressen im Blindkopie-Feld kÃnnen von anderen EmpfÃngern der Nachricht "
-"nicht gesehen werden. Sie kÃnnen dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an "
-"eine groÃe Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die EmpfÃnger sich "
-"nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls "
-"das Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wÃhlen Sie Ansicht > Blindkopie-"
-"Feld in der MenÃleiste."
+msgid "Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the message. You can use it to send mail to large groups of people, especially if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field is absent, click View > Bcc Field."
+msgstr "Adressen im Blindkopie-Feld kÃnnen von anderen EmpfÃngern der Nachricht nicht gesehen werden. Sie kÃnnen dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine groÃe Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die EmpfÃnger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wÃhlen Sie Ansicht > Blindkopie-Feld in der MenÃleiste."
#: C/evolution.xml:1602(para)
-msgid ""
-"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
-"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
-"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, kÃnnen "
-"Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails "
-"verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer "
-"Kontaktliste</link>."
+msgid "If you frequently write email to the same groups of people, you can create address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
+msgstr "Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, kÃnnen Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer Kontaktliste</link>."
#: C/evolution.xml:1603(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:"
-msgstr ""
-"Mit Evolution kann eine Antwort-an-E-Mail-Adresse in einer E-Mail angegeben "
-"werden. Hierdurch kÃnnen Sie festlegen, an welche E-Mail-Adresse der "
-"EmpfÃnger seine Antwort auf Ihre E-Mail schickt. Um dies zu nutzen:"
+msgid "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:"
+msgstr "Mit Evolution kann eine Antwort-an-E-Mail-Adresse in einer E-Mail angegeben werden. Hierdurch kÃnnen Sie festlegen, an welche E-Mail-Adresse der EmpfÃnger seine Antwort auf Ihre E-Mail schickt. Um dies zu nutzen:"
#: C/evolution.xml:1606(para)
msgid "Open a compose window."
@@ -4020,138 +2666,59 @@ msgstr "Ãffnen Sie ein E-Mail-Editorfenster."
#: C/evolution.xml:1609(para)
msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie das Antwort-An-Feld, indem Sie Ansicht > Antwort-An-Feld in "
-"der MenÃleiste auswÃhlen."
+msgstr "Ãffnen Sie das Antwort-An-Feld, indem Sie Ansicht > Antwort-An-Feld in der MenÃleiste auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:1612(para)
-msgid ""
-"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
-"field."
+msgid "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To field."
msgstr "Geben Sie die gewÃnschte Adresse im Antwort-An-Feld ein."
#: C/evolution.xml:1615(para)
msgid "Complete the rest of your message."
msgstr "Schreiben Sie Ihre E-Mail."
-#: C/evolution.xml:1618(para) C/evolution.xml:1984(para)
-#: C/evolution.xml:2065(para) C/evolution.xml:2272(para)
+#: C/evolution.xml:1618(para)
+#: C/evolution.xml:1984(para)
+#: C/evolution.xml:2065(para)
+#: C/evolution.xml:2272(para)
#: C/evolution.xml:5063(para)
msgid "Click Send."
msgstr "Klicken Sie auf Abschicken."
#: C/evolution.xml:1625(para)
-msgid ""
-"Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create "
-"contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address "
-"field without having to remember the email address of recipients. You can "
-"type nicknames or other portions of address data in the address field and "
-"Evolution will display a drop-down list of possible address completions from "
-"your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one "
-"card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
-msgstr ""
-"Die automatische VervollstÃndigung von E-Mail-Adressen ist per Vorgabe in "
-"Evolution aktiviert. Damit kÃnnen Sie schnell und einfach das Adressfeld "
-"ausfÃllen, ohne sich an die E-Mail-Adressen der EmpfÃnger erinnern zu "
-"mÃssen. Geben Sie Teile des Namens oder den Anfang der Adresse in das "
-"Adressfeld ein, und Evolution zeigt Ihnen eine Auswahlliste mÃglicher "
-"Adressen aus Ihren Kontakten an."
+msgid "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address field without having to remember the email address of recipients. You can type nicknames or other portions of address data in the address field and Evolution will display a drop-down list of possible address completions from your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
+msgstr "Die automatische VervollstÃndigung von E-Mail-Adressen ist per Vorgabe in Evolution aktiviert. Damit kÃnnen Sie schnell und einfach das Adressfeld ausfÃllen, ohne sich an die E-Mail-Adressen der EmpfÃnger erinnern zu mÃssen. Geben Sie Teile des Namens oder den Anfang der Adresse in das Adressfeld ein, und Evolution zeigt Ihnen eine Auswahlliste mÃglicher Adressen aus Ihren Kontakten an."
#: C/evolution.xml:1626(para)
-msgid ""
-"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
-"Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
-"want to use for address autocompletion in the mailer."
-msgstr ""
-"Falls Evolution nicht automatisch Adressen vervollstÃndigt, so klicken Sie "
-"in der MenÃleiste auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf Auto-"
-"VervollstÃndigung. Dort kÃnnen Sie die AdressbÃcher auswÃhlen, welche fÃr "
-"die Auto-VervollstÃndigung im E-Mail-Editor genutzt werden sollen."
+msgid "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you want to use for address autocompletion in the mailer."
+msgstr "Falls Evolution nicht automatisch Adressen vervollstÃndigt, so klicken Sie in der MenÃleiste auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf Auto-VervollstÃndigung. Dort kÃnnen Sie die AdressbÃcher auswÃhlen, welche fÃr die Auto-VervollstÃndigung im E-Mail-Editor genutzt werden sollen."
#: C/evolution.xml:1627(para)
-msgid ""
-"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
-"the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
-"to move them into the appropriate address columns."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-KnÃpfe drÃcken, "
-"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die "
-"gewÃnschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
-"Feldern hinzuzufÃgen."
+msgid "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows to move them into the appropriate address columns."
+msgstr "Sie kÃnnen auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-KnÃpfe drÃcken, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den Feldern hinzuzufÃgen."
#: C/evolution.xml:1628(para)
-msgid ""
-"For more information about using email with the contact manager and the "
-"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
-"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen zur Nutzung von E-Mail in Verbindung mit dem "
-"Adressbuch und dem Kalender lesen Sie bitte <link linkend=\"contact-"
-"automation-basic\">Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufÃgen</link> "
-"und <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Terminplanung mit dem Evolution-"
-"Kalender</link>."
+msgid "For more information about using email with the contact manager and the calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen zur Nutzung von E-Mail in Verbindung mit dem Adressbuch und dem Kalender lesen Sie bitte <link linkend=\"contact-automation-basic\">Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufÃgen</link> und <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Terminplanung mit dem Evolution-Kalender</link>."
#: C/evolution.xml:1633(para)
-msgid ""
-"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
-"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and "
-"Subject: fields are already filled, although you can alter them if you "
-"prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the "
-"new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) "
-"or with the > character before each line (in plain text mode), to "
-"indicate that it is part of the previous message."
-msgstr ""
-"Um auf eine Nachricht zu antworten, wÃhlen Sie die Nachricht in der E-Mail-"
-"Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie "
-"Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits "
-"ausgefÃllt, kÃnnen aber geÃndert werden. ZusÃtzlich wird der gesamte Text "
-"der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefÃgt, entweder in "
-"grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem "
-">-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich "
-"um einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
+msgid "To reply to a message, select the message to reply to in the message list and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
+msgstr "Um auf eine Nachricht zu antworten, wÃhlen Sie die Nachricht in der E-Mail-Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits ausgefÃllt, kÃnnen aber geÃndert werden. ZusÃtzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefÃgt, entweder in grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem >-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
#: C/evolution.xml:1634(para)
-msgid ""
-"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
-"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
-"fields, this can save substantial amounts of time."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Nachricht mit mehreren EmpfÃngern beantworten mÃchten, so "
-"wÃhlen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies spart Zeit, falls es "
-"sich um eine groÃe Anzahl an Personen im An:- oder Kopie:-Feld handelt."
+msgid "If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: fields, this can save substantial amounts of time."
+msgstr "Falls Sie eine Nachricht mit mehreren EmpfÃngern beantworten mÃchten, so wÃhlen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies spart Zeit, falls es sich um eine groÃe Anzahl an Personen im An:- oder Kopie:-Feld handelt."
#: C/evolution.xml:1637(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Antwort an Alle"
#: C/evolution.xml:1638(para)
-msgid ""
-"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
-"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
-"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
-"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
-msgstr ""
-"Margit sendet eine E-Mail an einem EmpfÃnger und schickt Kopien an Lothar "
-"und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar "
-"einen Kommentar an alle EmpfÃnger schicken will, so benutzt er Antwort an "
-"Alle, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so "
-"benutzt er Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die "
-"Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der "
-"Blindkopie-EmpfÃnger von keinem der EmpfÃnger gesehen werden kÃnnen."
+msgid "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
+msgstr "Margit sendet eine E-Mail an einem EmpfÃnger und schickt Kopien an Lothar und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen Kommentar an alle EmpfÃnger schicken will, so benutzt er Antwort an Alle, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so benutzt er Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der Blindkopie-EmpfÃnger von keinem der EmpfÃnger gesehen werden kÃnnen."
#: C/evolution.xml:1639(para)
-msgid ""
-"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
-"Reply to All."
-msgstr ""
-"Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die "
-"Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wÃhlen "
-"Sie Antwort an Liste oder Antwort an alle."
+msgid "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or Reply to All."
+msgstr "Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wÃhlen Sie Antwort an Liste oder Antwort an alle."
#: C/evolution.xml:1643(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -4198,8 +2765,7 @@ msgid "Ctrl+F"
msgstr "Strg+F"
#: C/evolution.xml:1699(para)
-msgid ""
-"The message composer makes several text searching features available to you."
+msgid "The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr "Der E-Mail-Editor enthÃlt verschiedene MÃglichkeiten zur Textsuche."
#: C/evolution.xml:1701(title)
@@ -4208,25 +2774,15 @@ msgstr "Suchen:"
#: C/evolution.xml:1702(para)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Wort oder mehrere WÃrter ein, und Evolution sucht in Ihrer "
-"Nachricht danach."
+msgstr "Geben Sie ein Wort oder mehrere WÃrter ein, und Evolution sucht in Ihrer Nachricht danach."
#: C/evolution.xml:1705(title)
msgid "Find Regex:"
msgstr "Einen regulÃren Ausdruck suchen:"
#: C/evolution.xml:1706(para)
-msgid ""
-"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
-"\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in "
-"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
-"should ignore this feature."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen nach einem komplexeren Muster im Text Ihrer E-Mail suchen, <link "
-"linkend=\"regular-expression\">RegulÃrer Ausdruck</link> oder <quote>Regex</"
-"quote> genannt. Falls Sie sich nicht sicher sind, was dies ist, so "
-"ignorieren Sie diese Funktion einfach."
+msgid "You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you should ignore this feature."
+msgstr "Sie kÃnnen nach einem komplexeren Muster im Text Ihrer E-Mail suchen, <link linkend=\"regular-expression\">RegulÃrer Ausdruck</link> oder <quote>Regex</quote> genannt. Falls Sie sich nicht sicher sind, was dies ist, so ignorieren Sie diese Funktion einfach."
#: C/evolution.xml:1709(title)
msgid "Find Again:"
@@ -4242,129 +2798,59 @@ msgstr "Ersetzen:"
#: C/evolution.xml:1714(para)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr ""
-"Nach einem oder mehreren WÃrtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
+msgstr "Nach einem oder mehreren WÃrtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
#: C/evolution.xml:1716(para)
-msgid ""
-"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
-"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
-msgstr ""
-"FÃr alle diese MÃglichkeiten kÃnnen Sie wÃhlen, ob rÃckwÃrts ab der Stelle, "
-"an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie kÃnnen auch "
-"auswÃhlen, ob GroÃ- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
+msgid "For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match."
+msgstr "FÃr alle diese MÃglichkeiten kÃnnen Sie wÃhlen, ob rÃckwÃrts ab der Stelle, an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie kÃnnen auch auswÃhlen, ob GroÃ- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
#: C/evolution.xml:1721(para)
-msgid ""
-"Normally, you can't set text styles or insert pictures in email. However, "
-"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
-"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
-"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
-msgstr ""
-"Normalerweise lassen sich fÃr E-Mails keine Textformatierungen bestimmen "
-"oder Bilder einfÃgen. Moderne E-Mail-Programme jedoch kÃnnen zusÃtzlich zur "
-"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies "
-"geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von "
-"Internetseiten verwendet wird."
+msgid "Normally, you can't set text styles or insert pictures in email. However, most newer email programs can display images and text styles in addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend=\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
+msgstr "Normalerweise lassen sich fÃr E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder Bilder einfÃgen. Moderne E-Mail-Programme jedoch kÃnnen zusÃtzlich zur klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von Internetseiten verwendet wird."
#: C/evolution.xml:1722(para)
-msgid ""
-"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
-"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
-"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
-msgstr ""
-"Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen kÃnnen, "
-"oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies lÃngere Zeit zum "
-"herunterladen und anzeigen benÃtigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-"
-"E-Mail, auÃer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
+msgid "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr "Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen kÃnnen, oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies lÃngere Zeit zum herunterladen und anzeigen benÃtigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-E-Mail, auÃer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
#: C/evolution.xml:1725(title)
msgid "Basic HTML Formatting"
msgstr "Grundlegende HTML-Formatierung"
#: C/evolution.xml:1726(para)
-msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
-"choosing Format > HTML from the menu bar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML Ãndern, indem "
-"Sie in der MenÃleiste Format > HTML auswÃhlen."
+msgid "You can change the format of an email message from plain text to HTML by choosing Format > HTML from the menu bar."
+msgstr "Sie kÃnnen das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML Ãndern, indem Sie in der MenÃleiste Format > HTML auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:1727(para)
-msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
-"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
-msgstr ""
-"Um alle Ihre E-Mails als Vorgabe im HTML-Format zu verschicken, wÃhlen Sie "
-"die jeweilige Einstellung in den Editoreinstellungen in der E-Mail-"
-"Konfiguration aus. FÃr genauere Informationen lesen Sie bitte <link linkend="
-"\"config-prefs-mail-composer\">Editoreinstellungen</link>."
+msgid "To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more information."
+msgstr "Um alle Ihre E-Mails als Vorgabe im HTML-Format zu verschicken, wÃhlen Sie die jeweilige Einstellung in den Editoreinstellungen in der E-Mail-Konfiguration aus. FÃr genauere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Editoreinstellungen</link>."
#: C/evolution.xml:1728(para)
-msgid ""
-"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
-"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
-"menus."
-msgstr ""
-"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter "
-"der Betreffzeile, sowie in den MenÃs EinfÃgen und Format in der MenÃleiste."
+msgid "HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format menus."
+msgstr "Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der Betreffzeile, sowie in den MenÃs EinfÃgen und Format in der MenÃleiste."
#: C/evolution.xml:1729(para)
-msgid ""
-"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
-"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
-"The buttons fall into five categories:"
-msgstr ""
-"Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den <link linkend=\"tooltip"
-"\">Minihilfen</link> erklÃrt, diese erscheinen wenn sich der Mauszeiger Ãber "
-"den KnÃpfen befindet. Die KnÃpfe fallen in fÃnf Kategorien:"
+msgid "The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five categories:"
+msgstr "Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den <link linkend=\"tooltip\">Minihilfen</link> erklÃrt, diese erscheinen wenn sich der Mauszeiger Ãber den KnÃpfen befindet. Die KnÃpfe fallen in fÃnf Kategorien:"
#: C/evolution.xml:1731(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Ãberschriften und AufzÃhlungen:"
#: C/evolution.xml:1732(para)
-msgid ""
-"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
-"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
-"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
-"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
-msgstr ""
-"Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste fÃr die "
-"TextgrÃÃe. Daneben kÃnnen Sie den Textstil auswÃhlen, so zum Beispiel "
-"ÂNormal fÃr den Vorgabetextstil oder ÂÃberschrift 1 (groÃ) bis ÂÃberschrift "
-"6Â (klein) fÃr verschiedene GrÃÃen von Ãberschriften. Andere Stile sind zum "
-"Beispiel ÂVorformatiertÂ, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, "
-"oder drei verschiedene Arten vor AufzÃhlungen fÃr Listen."
+msgid "At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
+msgstr "Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste fÃr die TextgrÃÃe. Daneben kÃnnen Sie den Textstil auswÃhlen, so zum Beispiel ÂNormal fÃr den Vorgabetextstil oder ÂÃberschrift 1 (groÃ) bis ÂÃberschrift 6 (klein) fÃr verschiedene GrÃÃen von Ãberschriften. Andere Stile sind zum Beispiel ÂVorformatiertÂ, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene Arten vor AufzÃhlungen fÃr Listen."
#: C/evolution.xml:1734(para)
-msgid ""
-"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
-"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
-"indentation."
-msgstr ""
-"Anstatt Sternchen fÃr AufzÃhlungen zu benutzen, kÃnnen Sie zum Beispiel den "
-"Stil ÂUngeordnete Liste aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann "
-"verschiedene AufzÃhlungszeichen benutzen, ZeilenumbrÃche handhaben und "
-"beherrscht mehrere Ebenen der AufzÃhlung."
+msgid "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation."
+msgstr "Anstatt Sternchen fÃr AufzÃhlungen zu benutzen, kÃnnen Sie zum Beispiel den Stil ÂUngeordnete Liste aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann verschiedene AufzÃhlungszeichen benutzen, ZeilenumbrÃche handhaben und beherrscht mehrere Ebenen der AufzÃhlung."
#: C/evolution.xml:1736(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Textstile:"
#: C/evolution.xml:1737(para)
-msgid ""
-"Use these buttons to determine the way your email looks. If you have text "
-"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
-"selected, the style applies to whatever you type next."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie diese KnÃpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. "
-"Wenn Sie Text ausgewÃhlt haben, so wird der Stil auf den gewÃhlten Text "
-"angewendet. Falls kein Text ausgewÃhlt ist, so wird der Stil auf das "
-"angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben."
+msgid "Use these buttons to determine the way your email looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr "Benutzen Sie diese KnÃpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewÃhlt haben, so wird der Stil auf den gewÃhlten Text angewendet. Falls kein Text ausgewÃhlt ist, so wird der Stil auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben."
#: C/evolution.xml:1746(para)
msgid "Button"
@@ -4375,9 +2861,7 @@ msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/evolution.xml:1759(para)
-msgid ""
-"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
-"font."
+msgid "Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace font."
msgstr "Schreibmaschinentext, Ãhnlich zur dicktengleichen Schriftart Courier."
#: C/evolution.xml:1764(para)
@@ -4417,81 +2901,40 @@ msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: C/evolution.xml:1799(para)
-msgid ""
-"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
-"familiar to users of most word processing software. The left-most button "
-"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
-"button aligns the text to the right."
-msgstr ""
-"Neben den Textstil-KnÃpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen "
-"vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der "
-"Knopf links richtet AbsÃtze linksbÃndig aus, der mittlere Knopf zentriert "
-"AbsÃtze, und der Knopf rechts richtet AbsÃtze rechtsbÃndig aus."
+msgid "Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left-most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right."
+msgstr "Neben den Textstil-KnÃpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der Knopf links richtet AbsÃtze linksbÃndig aus, der mittlere Knopf zentriert AbsÃtze, und der Knopf rechts richtet AbsÃtze rechtsbÃndig aus."
#: C/evolution.xml:1802(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Einzug:"
#: C/evolution.xml:1803(para)
-msgid ""
-"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
-"and the right arrow increases its indentation."
-msgstr ""
-"Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhÃht den Einzug der AbsÃtze, "
-"und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der "
-"AbsÃtze."
+msgid "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation."
+msgstr "Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhÃht den Einzug der AbsÃtze, und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der AbsÃtze."
#: C/evolution.xml:1806(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Farbauswahl:"
#: C/evolution.xml:1807(para)
-msgid ""
-"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
-"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
-"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
-"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
-"select a background color or image by right-clicking the message background, "
-"then selecting Style > Page Style."
-msgstr ""
-"Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane "
-"Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wÃhlen, klicken Sie auf den nach "
-"unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu "
-"gewÃhlte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text "
-"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nÃchstes "
-"schreiben. Sie kÃnnen eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild "
-"auswÃhlen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der "
-"Nachricht klicken und dann Stil > Seitenstil aus dem Menà auswÃhlen."
+msgid "At the far right is the color section tool, where a box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting Style > Page Style."
+msgstr "Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wÃhlen, klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu gewÃhlte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben. Sie kÃnnen eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswÃhlen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann Stil > Seitenstil aus dem Menà auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:1812(title)
msgid "Advanced HTML Formatting"
msgstr "WeiterfÃhrende HTML-Formatierung"
#: C/evolution.xml:1813(para)
-msgid ""
-"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
-"your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have "
-"enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar."
-msgstr ""
-"Im EinfÃgen-Menà in der MenÃleiste befinden sich weitere Funktionen zum "
-"Formatieren Ihrer E-Mail. Um diese und die anderen HTML-"
-"Formatierungsfunktionen zu benutzen, stellen Sie sicher, dass Format > "
-"HTML in der MenÃleiste ausgewÃhlt ist."
+msgid "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar."
+msgstr "Im EinfÃgen-Menà in der MenÃleiste befinden sich weitere Funktionen zum Formatieren Ihrer E-Mail. Um diese und die anderen HTML-Formatierungsfunktionen zu benutzen, stellen Sie sicher, dass Format > HTML in der MenÃleiste ausgewÃhlt ist."
#: C/evolution.xml:1816(title)
msgid "Inserting a Link"
msgstr "Einen Link einfÃgen"
#: C/evolution.xml:1817(para)
-msgid ""
-"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
-"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
-"Evolution recognizes it as a link."
-msgstr ""
-"Nutzen Sie die Einen Link einfÃgen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-"
-"Nachrichten einzufÃgen. Falls Sie keinen speziellen Text fÃr den Link "
-"wÃnschen, so kÃnnen Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution "
-"erkennt selbststÃndig, dass es sich um einen Link handelt."
+msgid "Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you don't want special link text, you can just enter the address directly, and Evolution recognizes it as a link."
+msgstr "Nutzen Sie die Einen Link einfÃgen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-Nachrichten einzufÃgen. Falls Sie keinen speziellen Text fÃr den Link wÃnschen, so kÃnnen Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution erkennt selbststÃndig, dass es sich um einen Link handelt."
#: C/evolution.xml:1820(para)
msgid "Select the text you want to link from."
@@ -4499,9 +2942,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie den Text aus, der den Link darstellen soll."
#: C/evolution.xml:1823(para)
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Text, und wÃhlen Sie Link "
-"einfÃgen."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Text, und wÃhlen Sie Link einfÃgen."
#: C/evolution.xml:1826(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
@@ -4524,11 +2965,8 @@ msgid "Inserting a Rule"
msgstr "Eine Trennlinie einfÃgen"
#: C/evolution.xml:1851(para)
-msgid ""
-"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern:"
+msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
+msgstr "Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die Lesbarkeit zu verbessern:"
#: C/evolution.xml:1854(para)
msgid "Click Insert > Rule in the menubar."
@@ -4567,75 +3005,40 @@ msgid "Select a background for the table."
msgstr "WÃhlen Sie einen Hintergrund fÃr die Tabelle."
#: C/evolution.xml:1883(para)
-msgid ""
-"To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
-"select the desired image."
-msgstr ""
-"Um ein Bild als Hintergrund einzufÃgen, klicken Sie auf den Auswahldialog "
-"und wÃhlen Sie die gewÃnschte Bilddatei."
+msgid "To insert a picture for the background, click the filechooser button and select the desired image."
+msgstr "Um ein Bild als Hintergrund einzufÃgen, klicken Sie auf den Auswahldialog und wÃhlen Sie die gewÃnschte Bilddatei."
#: C/evolution.xml:1895(para)
msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen folgende Optionen beim Verschicken von Nachrichten in Evolution "
-"einstellen."
+msgstr "Sie kÃnnen folgende Optionen beim Verschicken von Nachrichten in Evolution einstellen."
#: C/evolution.xml:1897(title)
msgid "Read Receipts:"
msgstr "LesebestÃtigungen:"
#: C/evolution.xml:1898(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
-"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
-"sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
-"> Request Read Receipt in the composer window."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das Anfordern einer LesebestÃtigung fÃr Ihre "
-"verschickten Nachrichten, um herauszufinden, ob die Nachricht vom EmpfÃnger "
-"geÃffnet wurde. BestÃtigungen kÃnnen bei zeitrelevanten E-Mails sinnvoll "
-"sein. Um eine BestÃtigung anzufordern, klicken Sie auf EinfÃgen > "
-"LesebestÃtigung anfordern in der MenÃleiste des E-Mail-Editors."
+msgid "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert > Request Read Receipt in the composer window."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das Anfordern einer LesebestÃtigung fÃr Ihre verschickten Nachrichten, um herauszufinden, ob die Nachricht vom EmpfÃnger geÃffnet wurde. BestÃtigungen kÃnnen bei zeitrelevanten E-Mails sinnvoll sein. Um eine BestÃtigung anzufordern, klicken Sie auf EinfÃgen > LesebestÃtigung anfordern in der MenÃleiste des E-Mail-Editors."
#: C/evolution.xml:1901(title)
msgid "Prioritize Message:"
msgstr "Nachricht priorisieren:"
#: C/evolution.xml:1902(para)
-msgid ""
-"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize "
-"Message in the composer window."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der EmpfÃnger "
-"die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
-"priorisieren, klicken Sie auf EinfÃgen > Nachricht priorisieren im E-Mail-"
-"Editor."
+msgid "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize Message in the composer window."
+msgstr "Sie kÃnnen eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der EmpfÃnger die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu priorisieren, klicken Sie auf EinfÃgen > Nachricht priorisieren im E-Mail-Editor."
#: C/evolution.xml:1905(para)
-msgid ""
-"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
-"recipient should decide whether the message is important or not."
-msgstr ""
-"Evolution ignoriert die PrioritÃten von Nachrichten, da angenommen wird, "
-"dass der EmpfÃnger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder "
-"nicht."
+msgid "Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the recipient should decide whether the message is important or not."
+msgstr "Evolution ignoriert die PrioritÃten von Nachrichten, da angenommen wird, dass der EmpfÃnger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht."
#: C/evolution.xml:1910(title)
msgid "Default Settings"
msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
#: C/evolution.xml:1911(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to change the default settings. You can organize your "
-"Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent "
-"carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings "
-"for message receipts."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das Ãndern der Vorgabe-Einstellungen fÃr Ihr E-Mail-"
-"Konto. Sie kÃnnen Ihren Entwurf- und Gesendet-Ordner sowie die Adressen, an "
-"die Kopien und Blindkopie verschickt werden sollen bestimmen. Sie kÃnnen "
-"auch die Einstellungen fÃr LesebestÃtigungen im ÂVorgabeÂ-Reiter Ãndern."
+msgid "Evolution allows you to change the default settings. You can organize your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings for message receipts."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das Ãndern der Vorgabe-Einstellungen fÃr Ihr E-Mail-Konto. Sie kÃnnen Ihren Entwurf- und Gesendet-Ordner sowie die Adressen, an die Kopien und Blindkopie verschickt werden sollen bestimmen. Sie kÃnnen auch die Einstellungen fÃr LesebestÃtigungen im ÂVorgabeÂ-Reiter Ãndern."
#: C/evolution.xml:1912(para)
msgid "To change your default settings,"
@@ -4643,10 +3046,10 @@ msgstr "Um die Vorgabe-Einstellungen zu Ãndern,"
#: C/evolution.xml:1918(para)
msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, dessen Einstellungen Sie Ãndern mÃchten."
+msgstr "WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, dessen Einstellungen Sie Ãndern mÃchten."
-#: C/evolution.xml:1921(para) C/evolution.xml:6158(para)
+#: C/evolution.xml:1921(para)
+#: C/evolution.xml:6158(para)
#: C/evolution.xml:6227(para)
msgid "Click Edit to open the Account Editor."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, um das Konto zu bearbeiten."
@@ -4656,33 +3059,20 @@ msgid "Click the Default tab."
msgstr "Klicken Sie auf den ÂVorgabenÂ-Reiter."
#: C/evolution.xml:1927(para)
-msgid ""
-"Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to "
-"always CC and BCC."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die jeweiligen Ankreuzfelder aus und geben Sie die E-Mail-"
-"Adressen an, an die immer eine Kopie bzw. Blindkopie geschickt werden soll."
+msgid "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to always CC and BCC."
+msgstr "WÃhlen Sie die jeweiligen Ankreuzfelder aus und geben Sie die E-Mail-Adressen an, an die immer eine Kopie bzw. Blindkopie geschickt werden soll."
#: C/evolution.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Option fÃr LesebestÃtigungen aus der Auswahlliste "
-"aus."
+msgid "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Option fÃr LesebestÃtigungen aus der Auswahlliste aus."
#: C/evolution.xml:1935(title)
msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
msgstr "Die Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe und verschickte Nachrichten Ãndern"
#: C/evolution.xml:1936(para)
-msgid ""
-"By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those "
-"messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the "
-"default setting for draft items,"
-msgstr ""
-"Per Vorgabe gehen alle verschickten Nachrichten direkt in den Verschickt-"
-"Ordner und Nachrichten, die als EntwÃrfe markiert werden, in den EntwÃrfe-"
-"Ordner. Um den Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe zu Ãndern,"
+msgid "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the default setting for draft items,"
+msgstr "Per Vorgabe gehen alle verschickten Nachrichten direkt in den Verschickt-Ordner und Nachrichten, die als EntwÃrfe markiert werden, in den EntwÃrfe-Ordner. Um den Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe zu Ãndern,"
#: C/evolution.xml:1939(para)
msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
@@ -4690,14 +3080,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf den EntwÃrfe-Knopf."
#: C/evolution.xml:1942(para)
msgid "Select the folder you want to save drafts to."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Ordner aus, in dem Ihre EntwÃrfe gespeichert werden sollen."
+msgstr "WÃhlen Sie den Ordner aus, in dem Ihre EntwÃrfe gespeichert werden sollen."
-#: C/evolution.xml:1948(para) C/evolution.xml:1963(para)
+#: C/evolution.xml:1948(para)
+#: C/evolution.xml:1963(para)
msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ZurÃcksetzen-Knopf, um zu den vorherigen Einstellungen "
-"zurÃckzukehren."
+msgstr "Klicken Sie auf den ZurÃcksetzen-Knopf, um zu den vorherigen Einstellungen zurÃckzukehren."
#: C/evolution.xml:1951(para)
msgid "To change the default folder for sent items,"
@@ -4709,32 +3097,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Verschickt-Knopf."
#: C/evolution.xml:1957(para)
msgid "Select the desired folder for sent items."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Ordner aus, in dem verschickte Nachrichten gespeichert werden "
-"sollen."
+msgstr "WÃhlen Sie den Ordner aus, in dem verschickte Nachrichten gespeichert werden sollen."
#: C/evolution.xml:1971(para)
-msgid ""
-"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
-"that might be interested. You can forward a message as an attachment to a "
-"new message (this is the default) or you can send it <link linkend=\"inline"
-"\">in line</link> as a quoted portion of the message you are sending. "
-"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
-"message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send "
-"portions of a message, or if you have a large number of comments on "
-"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
-"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine E-Mail erhalten, so kÃnnen Sie diese an interessierte Personen "
-"oder Gruppen weiterleiten. Sie kÃnnen eine Nachricht als Anhang einer neuen "
-"Nachricht weiterleiten (dies ist die Vorgabe-Einstellung), oder Sie kÃnnen "
-"die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> weiterleiten. Das "
-"Versenden als Anhang ist am besten wenn Sie die gesamte, unverÃnderte "
-"Nachricht weiterleiten mÃchten. Zitiertes Weiterleiten ist am besten wenn "
-"Sie nur Teile einer Nachricht weiterleiten mÃchten, oder wenn Sie eine "
-"Vielzahl an Kommentaren an verschiedenen Stellen der Nachricht verschicken "
-"mÃchten. Vergessen Sie nicht zu bemerken, von wem die Nachricht kam, und ob "
-"Sie den Inhalt gekÃrzt oder verÃndert haben. "
+msgid "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups that might be interested. You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you have removed or altered content."
+msgstr "Wenn Sie eine E-Mail erhalten, so kÃnnen Sie diese an interessierte Personen oder Gruppen weiterleiten. Sie kÃnnen eine Nachricht als Anhang einer neuen Nachricht weiterleiten (dies ist die Vorgabe-Einstellung), oder Sie kÃnnen die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> weiterleiten. Das Versenden als Anhang ist am besten wenn Sie die gesamte, unverÃnderte Nachricht weiterleiten mÃchten. Zitiertes Weiterleiten ist am besten wenn Sie nur Teile einer Nachricht weiterleiten mÃchten, oder wenn Sie eine Vielzahl an Kommentaren an verschiedenen Stellen der Nachricht verschicken mÃchten. Vergessen Sie nicht zu bemerken, von wem die Nachricht kam, und ob Sie den Inhalt gekÃrzt oder verÃndert haben. "
#: C/evolution.xml:1972(para)
msgid "To forward a message you are reading:"
@@ -4745,61 +3112,42 @@ msgid "Click Forward on the toolbar."
msgstr "Klicken Sie auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste."
#: C/evolution.xml:1977(para)
-msgid ""
-"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
-"instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
-msgstr ""
-"Falls Sie bevorzugen, die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> "
-"und nicht angehÃngt weiterzuleiten, so wÃhlen Sie Nachricht > "
-"Weiterleiten als > Zitiert in der MenÃleiste."
+msgid "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
+msgstr "Falls Sie bevorzugen, die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> und nicht angehÃngt weiterzuleiten, so wÃhlen Sie Nachricht > Weiterleiten als > Zitiert in der MenÃleiste."
#: C/evolution.xml:1980(para)
-msgid ""
-"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
-"already entered, although you can alter it if you want."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie einen EmpfÃnger aus, genau so wie wenn Sie eine neue Nachricht "
-"schreiben wÃrden. Die Betreffzeile ist bereits ausgefÃllt, diese kann aber "
-"geÃndert werden."
+msgid "Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is already entered, although you can alter it if you want."
+msgstr "WÃhlen Sie einen EmpfÃnger aus, genau so wie wenn Sie eine neue Nachricht schreiben wÃrden. Die Betreffzeile ist bereits ausgefÃllt, diese kann aber geÃndert werden."
#: C/evolution.xml:1983(para)
msgid "Add your comments on the message in the composition frame"
msgstr "FÃgen Sie Ihre Kommentare im Editor-Fenster hinzu"
#: C/evolution.xml:1987(para)
-msgid ""
-"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
-"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
-"attachments."
-msgstr ""
-"AnhÃnge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet "
-"wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten "
-"leiten keine AnhÃnge weiter."
+msgid "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments."
+msgstr "AnhÃnge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten keine AnhÃnge weiter."
#: C/evolution.xml:1993(para)
-msgid ""
-"A message template is a standard message that you can use at any time to "
-"send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit "
-"message templates."
-msgstr ""
-"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum "
-"wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden "
-"kÃnnen. Evolution ermÃglicht das Erstellen und Bearbeiten von "
-"Nachrichtenvorlagen."
+msgid "A message template is a standard message that you can use at any time to send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit message templates."
+msgstr "Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden kÃnnen. Evolution ermÃglicht das Erstellen und Bearbeiten von Nachrichtenvorlagen."
-#: C/evolution.xml:1996(link) C/evolution.xml:2016(title)
+#: C/evolution.xml:1996(link)
+#: C/evolution.xml:2016(title)
msgid "Creating a Message Template from an Existing Message"
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage aus einer bestehenden Nachricht erstellen"
-#: C/evolution.xml:1999(link) C/evolution.xml:2043(title)
+#: C/evolution.xml:1999(link)
+#: C/evolution.xml:2043(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Eine neue Nachricht als Vorlage speichern"
-#: C/evolution.xml:2002(link) C/evolution.xml:2055(title)
+#: C/evolution.xml:2002(link)
+#: C/evolution.xml:2055(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden"
-#: C/evolution.xml:2005(link) C/evolution.xml:2072(title)
+#: C/evolution.xml:2005(link)
+#: C/evolution.xml:2072(title)
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Nachrichtenvorlagen einrichten"
@@ -4817,9 +3165,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Nachricht aus."
#: C/evolution.xml:2022(para)
msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂIn Ordner "
-"verschieben / ÂIn Ordner kopierenÂ."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂIn Ordner verschieben / ÂIn Ordner kopierenÂ."
#: C/evolution.xml:2025(para)
msgid "Select the Template local folder."
@@ -4827,9 +3173,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie den lokalen Ordner ÂVorlagen aus."
#: C/evolution.xml:2028(para)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage "
-"speichern."
+msgstr "Sie kÃnnen auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage speichern."
#: C/evolution.xml:2031(para)
msgid "Open the message and click Reply."
@@ -4837,142 +3181,72 @@ msgstr "Ãffnen Sie die Nachricht und klicken Sie auf ÂAntwortenÂ."
#: C/evolution.xml:2034(para)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die EmpfÃnger nach Ihren "
-"WÃnschen."
+msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die EmpfÃnger nach Ihren WÃnschen."
-#: C/evolution.xml:2037(para) C/evolution.xml:2049(para)
+#: C/evolution.xml:2037(para)
+#: C/evolution.xml:2049(para)
msgid "Select File > Save as Template."
msgstr "WÃhlen Sie ÂDatei > Als Vorlage speichernÂ."
#: C/evolution.xml:2046(para)
-msgid ""
-"Click New and enter the information in the New Message window, according to "
-"your requirements."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂNeu und geben Sie die gewÃnschten Informationen in dem "
-"Fenster ÂNeue Nachricht entsprechend ein."
+msgid "Click New and enter the information in the New Message window, according to your requirements."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂNeu und geben Sie die gewÃnschten Informationen in dem Fenster ÂNeue Nachricht entsprechend ein."
#: C/evolution.xml:2058(para)
msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie "
-"beantworten, und Ordner, und wÃhlen Sie ÂVorlagenÂ."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, und Ordner, und wÃhlen Sie ÂVorlagenÂ."
#: C/evolution.xml:2059(para)
msgid "This option lists all the message templates in the Template folder."
msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner ÂVorlagen auf."
#: C/evolution.xml:2062(para)
-msgid ""
-"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
-"email composer window that will open."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf "
-"Ãnderungen im E-Mail-Editor vor."
+msgid "Select the message template of your choice. Make changes if required in the email composer window that will open."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf Ãnderungen im E-Mail-Editor vor."
#: C/evolution.xml:2066(para)
-msgid ""
-"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
-"preserved."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wÃhlen, dann wird der Betreff "
-"in der Antwort beibehalten."
+msgid "When you select a message template for replying, the subject of the reply is preserved."
+msgstr "Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wÃhlen, dann wird der Betreff in der Antwort beibehalten."
#: C/evolution.xml:2073(para)
-msgid ""
-"In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your "
-"message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can "
-"specify any number of key-value pairs."
-msgstr ""
-"Unter ÂBearbeiten > Plugins > Vorlagen > Konfiguration kÃnnen Sie Ihre "
-"Nachrichtenvorlagen bearbeiten. Sie kÃnnen Paare von SchlÃsselwÃrtern und "
-"Werten hinzufÃgen, lÃschen und bearbeiten."
+msgid "In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of key-value pairs."
+msgstr "Unter ÂBearbeiten > Plugins > Vorlagen > Konfiguration kÃnnen Sie Ihre Nachrichtenvorlagen bearbeiten. Sie kÃnnen Paare von SchlÃsselwÃrtern und Werten hinzufÃgen, lÃschen und bearbeiten."
#: C/evolution.xml:2074(para)
-msgid ""
-"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
-"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
-"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
-"message."
-msgstr ""
-"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den "
-"entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den "
-"SchlÃssel auf ÂManager und den Wert auf ÂHarry setzen, so wird jedes "
-"Auftreten von $Manager durch ÂHarry in der Nachricht ersetzt."
+msgid "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message."
+msgstr "In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den SchlÃssel auf ÂManager und den Wert auf ÂHarry setzen, so wird jedes Auftreten von $Manager durch ÂHarry in der Nachricht ersetzt."
#: C/evolution.xml:2075(para)
-msgid ""
-"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
-"in them. When the current manager is replaced by a new one, it's not easy "
-"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
-"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
-"Configuration tab of this plugin."
-msgstr ""
-"Angenommen, Sie hÃtten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres "
-"derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelÃst "
-"wird, ist es nicht einfach fÃr Sie, hÃndisch den Namen des Vorgesetzten in "
-"allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen SchlÃsselwert "
-"Â$Manager haben, dann kÃnnen Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses "
-"Plugins neu festlegen."
+msgid "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in them. When the current manager is replaced by a new one, it's not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the Configuration tab of this plugin."
+msgstr "Angenommen, Sie hÃtten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelÃst wird, ist es nicht einfach fÃr Sie, hÃndisch den Namen des Vorgesetzten in allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen SchlÃsselwert Â$Manager haben, dann kÃnnen Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses Plugins neu festlegen."
#: C/evolution.xml:2076(para)
-msgid ""
-"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
-"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
-"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
-"when the template is used."
-msgstr ""
-"Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als SchlÃssel-Wert-Paare "
-"verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den "
-"sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch "
-"dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."
+msgid "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the template is used."
+msgstr "Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als SchlÃssel-Wert-Paare verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."
#: C/evolution.xml:2077(para)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "Der Ersetzungsvorgang folgt der folgenden Reihenfolge:"
#: C/evolution.xml:2080(para)
-msgid ""
-"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
-"Templates plugin."
-msgstr ""
-"$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter ÂKonfiguration des "
-"Vorlagen-Plugins festgelegt ist."
+msgid "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the Templates plugin."
+msgstr "$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter ÂKonfiguration des Vorlagen-Plugins festgelegt ist."
#: C/evolution.xml:2083(para)
-msgid ""
-"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
-"environment variable."
-msgstr ""
-"Wenn der SchlÃssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der "
-"zugehÃrigen Umgebungsvariable ersetzt."
+msgid "If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment variable."
+msgstr "Wenn der SchlÃssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der zugehÃrigen Umgebungsvariable ersetzt."
#: C/evolution.xml:2086(para)
-msgid ""
-"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
-"changes are made."
-msgstr ""
-"Wenn der SchlÃssel weder eine Konfigurationsoption oder eine "
-"Umgebungsvariable ist, so werden keine Ãnderungen umgesetzt."
+msgid "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no changes are made."
+msgstr "Wenn der SchlÃssel weder eine Konfigurationsoption oder eine Umgebungsvariable ist, so werden keine Ãnderungen umgesetzt."
#: C/evolution.xml:2094(para)
-msgid ""
-"If you create an event in the calendar component, you can then send "
-"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
-"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
-msgstr ""
-"Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufÃgen kÃnnen Sie Einladungen an die "
-"Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-"
-"Format verschickt."
+msgid "If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr "Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufÃgen kÃnnen Sie Einladungen an die Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-Format verschickt."
#: C/evolution.xml:2095(para)
-msgid ""
-"To send an invitation, right-click on the calendar item and click Forward as "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"den Kalendereintrag und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar weiterleitenÂ."
+msgid "To send an invitation, right-click on the calendar item and click Forward as iCalendar."
+msgstr "Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalendereintrag und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar weiterleitenÂ."
#: C/evolution.xml:2096(para)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
@@ -4983,276 +3257,141 @@ msgid "Accept:"
msgstr "Annehmen:"
#: C/evolution.xml:2099(para)
-msgid ""
-"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
-"meeting is entered into your calendar."
-msgstr ""
-"Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn "
-"Sie den OK-Knopf drÃcken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt."
+msgid "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar."
+msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt."
#: C/evolution.xml:2102(title)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "VorlÃufig:"
#: C/evolution.xml:2103(para)
-msgid ""
-"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
-"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
-"tentative."
-msgstr ""
-"Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung "
-"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin zu Ihrem Kalender "
-"hinzugefÃgt, aber als vorlÃufig markiert."
+msgid "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
+msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, aber als vorlÃufig markiert."
#: C/evolution.xml:2106(title)
msgid "Decline:"
msgstr "Ablehnen:"
#: C/evolution.xml:2107(para)
-msgid ""
-"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
-"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
-"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
-msgstr ""
-"Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung "
-"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin nicht zu Ihrem "
-"Kalender hinzugefÃgt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung "
-"geschickt, falls die Option ÂAntwort an den Absender verschicken ausgewÃhlt "
-"ist."
+msgid "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+msgstr "Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin nicht zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung geschickt, falls die Option ÂAntwort an den Absender verschicken ausgewÃhlt ist."
#: C/evolution.xml:2110(title)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Antwort an Absender:"
#: C/evolution.xml:2111(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der "
-"Besprechung verschicken mÃchten."
+msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der Besprechung verschicken mÃchten."
#: C/evolution.xml:2117(para)
-msgid ""
-"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
-"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
-"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
-"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
-"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
-"others, you can use the subscription management tool to do that."
-msgstr ""
-"Da sich IMAP-Ordner auf dem Server befinden und das Ãffnen und PrÃfen der "
-"Ordner Zeit kostet, kÃnnen Sie im IMAP-Abonnements-Fenster genaue "
-"Einstellungen darÃber treffen, welche Ordner geprÃft werden sollen. Sie "
-"kÃnnen hier wÃhlen, ob Sie jeden E-Mail-Ordner angezeigt bekommen mÃchten, "
-"oder ob nur bestimmte Ordner angezeigt werden sollen, und andere Ordner "
-"ausschlieÃen."
+msgid "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
+msgstr "Da sich IMAP-Ordner auf dem Server befinden und das Ãffnen und PrÃfen der Ordner Zeit kostet, kÃnnen Sie im IMAP-Abonnements-Fenster genaue Einstellungen darÃber treffen, welche Ordner geprÃft werden sollen. Sie kÃnnen hier wÃhlen, ob Sie jeden E-Mail-Ordner angezeigt bekommen mÃchten, oder ob nur bestimmte Ordner angezeigt werden sollen, und andere Ordner ausschlieÃen."
#: C/evolution.xml:2120(para)
msgid "Select Folder > Subscriptions."
msgstr "WÃhlen Sie Ordner > Abonnements in der MenÃleiste aus."
#: C/evolution.xml:2123(para)
-msgid ""
-"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
-"want to manage your subscriptions."
-msgstr ""
-"Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wÃhlen Sie den Server "
-"aus, fÃr den Sie Ihre Abonnements einstellen mÃchten."
+msgid "If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you want to manage your subscriptions."
+msgstr "Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wÃhlen Sie den Server aus, fÃr den Sie Ihre Abonnements einstellen mÃchten."
#: C/evolution.xml:2124(para)
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
-msgstr ""
-"Evolution zeigt Ihnen eine Liste der verfÃgbaren Dateien und Ordner an."
+msgstr "Evolution zeigt Ihnen eine Liste der verfÃgbaren Dateien und Ordner an."
#: C/evolution.xml:2127(para)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "WÃhlen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."
#: C/evolution.xml:2128(para)
-msgid ""
-"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-"mail folders. If it does, you can ignore them."
-msgstr ""
-"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswÃhlen. Je nachdem wie Ihr "
-"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfÃgbaren Datei auch "
-"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie "
-"diese."
+msgid "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr "Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswÃhlen. Je nachdem wie Ihr IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfÃgbaren Datei auch Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."
#: C/evolution.xml:2131(para)
-msgid ""
-"Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
-"anwÃhlen."
+msgid "Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list."
+msgstr "WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld anwÃhlen."
#: C/evolution.xml:2134(para)
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die gewÃnschten Ordner abonniert haben, so schlieÃen Sie das "
-"Fenster."
+msgstr "Wenn Sie die gewÃnschten Ordner abonniert haben, so schlieÃen Sie das Fenster."
#: C/evolution.xml:2141(para)
-msgid ""
-"To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
-"encryption methods:"
-msgstr ""
-"Um Ihren E-Mail-Versand und -Empfang zu schÃtzen und zu verschlÃsseln bietet "
-"Ihnen Evolution zwei VerschlÃsselungsmethoden:"
+msgid "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two encryption methods:"
+msgstr "Um Ihren E-Mail-Versand und -Empfang zu schÃtzen und zu verschlÃsseln bietet Ihnen Evolution zwei VerschlÃsselungsmethoden:"
#: C/evolution.xml:2144(para)
msgid "GPG Encryption"
msgstr "GPG-VerschlÃsselung"
-#: C/evolution.xml:2147(para) C/evolution.xml:2308(title)
+#: C/evolution.xml:2147(para)
+#: C/evolution.xml:2308(title)
msgid "S/MIME Encryption"
msgstr "S/MIME-VerschlÃsselung"
#: C/evolution.xml:2150(para)
-msgid ""
-"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
-"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
-"Key Encryption.</link>"
-msgstr ""
-"Evolution hilft Ihnen Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen, indem Evolution den GNU "
-"Privacy Guard (GPG) nutzt, eine Implementierung der starken <link linkend="
-"\"public-key-encryption\">Ãffentlicher-SchlÃssel-VerschlÃsselung.</link>"
+msgid "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public Key Encryption.</link>"
+msgstr "Evolution hilft Ihnen Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen, indem Evolution den GNU Privacy Guard (GPG) nutzt, eine Implementierung der starken <link linkend=\"public-key-encryption\">Ãffentlicher-SchlÃssel-VerschlÃsselung.</link>"
#: C/evolution.xml:2151(para)
-msgid ""
-"In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to "
-"use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used "
-"to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted "
-"email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt "
-"the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and "
-"read) the encrypted message."
-msgstr ""
-"Um mit GPG verschlÃsselte E-Mails zu senden und zu empfangen ist es "
-"erforderlich zwei verschiedene kryptographische SchlÃssel zu verwenden: ein "
-"Ãffentlicher und ein geheimer (privater). Ãffentliche SchlÃssel werden zum "
-"VerschlÃsseln und geheime zum EntschlÃsseln von Nachrichten verwendet. Um "
-"verschlÃsselte E-Mails zu senden mÃssen Sie den Ãffentlichen SchlÃssel des "
-"EmpfÃngers haben, der zum VerschlÃssen der Nachricht verwendet wird. Der "
-"EmpfÃnger verwendet dann seinen geheimen SchlÃssel zum EntschlÃsseln (und "
-"Lesen) der verschlÃsselten Nachricht."
+msgid "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and read) the encrypted message."
+msgstr "Um mit GPG verschlÃsselte E-Mails zu senden und zu empfangen ist es erforderlich zwei verschiedene kryptographische SchlÃssel zu verwenden: ein Ãffentlicher und ein geheimer (privater). Ãffentliche SchlÃssel werden zum VerschlÃsseln und geheime zum EntschlÃsseln von Nachrichten verwendet. Um verschlÃsselte E-Mails zu senden mÃssen Sie den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers haben, der zum VerschlÃssen der Nachricht verwendet wird. Der EmpfÃnger verwendet dann seinen geheimen SchlÃssel zum EntschlÃsseln (und Lesen) der verschlÃsselten Nachricht."
#: C/evolution.xml:2152(para)
-msgid ""
-"Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
-"public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
-"those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you "
-"may place your public key on a public key server. Private keys should not be "
-"shared with others."
-msgstr ""
-"Zum Senden von verschlÃsselten Nachrichten an Sie mÃssen die Sender zuerst "
-"eine Kopie Ihres Ãffentlichen SchlÃssels aus Ihrem SchlÃsselbund haben. "
-"Ãffentliche SchlÃssel dÃrfen an diejenigen weitergegeben werden, die Ihnen "
-"verschlÃsselte Nachrichten senden wollen. Dazu kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen "
-"SchlÃssel auf einen Ãffentlichen SchlÃssel-Server hinterlegen. Geheime "
-"SchlÃssel dÃrfen nicht weitergegeben werden."
+msgid "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you may place your public key on a public key server. Private keys should not be shared with others."
+msgstr "Zum Senden von verschlÃsselten Nachrichten an Sie mÃssen die Sender zuerst eine Kopie Ihres Ãffentlichen SchlÃssels aus Ihrem SchlÃsselbund haben. Ãffentliche SchlÃssel dÃrfen an diejenigen weitergegeben werden, die Ihnen verschlÃsselte Nachrichten senden wollen. Dazu kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen SchlÃssel auf einen Ãffentlichen SchlÃssel-Server hinterlegen. Geheime SchlÃssel dÃrfen nicht weitergegeben werden."
#: C/evolution.xml:2153(para)
-msgid ""
-"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
-"PGP."
-msgstr ""
-"Evolution unterstÃtzt nicht Ãltere PGP-Versionen wie OpenPGP oder Inline-PGP."
+msgid "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline PGP."
+msgstr "Evolution unterstÃtzt nicht Ãltere PGP-Versionen wie OpenPGP oder Inline-PGP."
#: C/evolution.xml:2154(para)
msgid "You can use encryption in two different ways:"
msgstr "Sie kÃnnen VerschlÃsselung auf zwei unterschiedliche Arten benutzen:"
#: C/evolution.xml:2157(para)
-msgid ""
-"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
-"read it."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die gesamte Nachricht verschlÃsseln, so dass niemand aus dem "
-"EmpfÃnger diese lesen kann."
+msgid "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it."
+msgstr "Sie kÃnnen die gesamte Nachricht verschlÃsseln, so dass niemand aus dem EmpfÃnger diese lesen kann."
#: C/evolution.xml:2160(para)
-msgid ""
-"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
-"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
-"only to verify the sender's identity."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine verschlÃsselte Signatur an die Klartext-Nachricht anhÃngen, "
-"so dass der EmpfÃnger die Nachricht ohne EntschlÃsseln lesen kann, und "
-"EntschlÃsselung nur benÃtigt, um die IdentitÃt des Absenders zu prÃfen."
+msgid "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting only to verify the sender's identity."
+msgstr "Sie kÃnnen eine verschlÃsselte Signatur an die Klartext-Nachricht anhÃngen, so dass der EmpfÃnger die Nachricht ohne EntschlÃsseln lesen kann, und EntschlÃsselung nur benÃtigt, um die IdentitÃt des Absenders zu prÃfen."
#: C/evolution.xml:2163(para)
-msgid ""
-"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
-"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
-"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads <quote>@#"
-"$23ui7yr87# !48970fsd </quote> When the information gets to Rachel, she "
-"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
-"read."
-msgstr ""
-"Nehmen wir zum Beispiel an, dass Karl eine verschlÃsselte Nachricht an seine "
-"Freundin Helene schicken will. Er ruft ihren Ãffentlichen SchlÃssel auf "
-"einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server ab und wÃhlt in Evolution aus, dass die "
-"Nachricht verschlÃsselt werden soll. Die Nachricht liest sich nun so: "
-"<quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> Helene erhÃlt die Nachricht und "
-"entschlÃsselt diese mit ihrem privaten SchlÃssel, wodurch die Nachricht als "
-"Klartext fÃr sie lesbar dargestellt wird."
+msgid "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads <quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> When the information gets to Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to read."
+msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, dass Karl eine verschlÃsselte Nachricht an seine Freundin Helene schicken will. Er ruft ihren Ãffentlichen SchlÃssel auf einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server ab und wÃhlt in Evolution aus, dass die Nachricht verschlÃsselt werden soll. Die Nachricht liest sich nun so: <quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> Helene erhÃlt die Nachricht und entschlÃsselt diese mit ihrem privaten SchlÃssel, wodurch die Nachricht als Klartext fÃr sie lesbar dargestellt wird."
#: C/evolution.xml:2166(title)
msgid "Making a GPG Encryption Key"
msgstr "Einen GPG-VerschlÃsselungsschlÃssel erstellen"
#: C/evolution.xml:2167(para)
-msgid ""
-"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
-"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
-"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
-"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
-msgstr ""
-"Bevor Sie verschlÃsselte Nachrichten empfangen oder verschicken kÃnnen, "
-"mÃssen Sie Ihren Ãffentlichen und privaten SchlÃssel mit GPG erstellen. Die "
-"hier vorhandene Beschreibung basiert auf der Version 1.2.4 von GPG. Falls "
-"Sie eine andere Version benutzen, kÃnnen die Schritte variieren. Sie kÃnnen "
-"Ihre Version herausfinden, indem Sie <command>gpg --version</command> "
-"eingeben."
+msgid "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You can find out your version number by entering <command>gpg --version</command>."
+msgstr "Bevor Sie verschlÃsselte Nachrichten empfangen oder verschicken kÃnnen, mÃssen Sie Ihren Ãffentlichen und privaten SchlÃssel mit GPG erstellen. Die hier vorhandene Beschreibung basiert auf der Version 1.2.4 von GPG. Falls Sie eine andere Version benutzen, kÃnnen die Schritte variieren. Sie kÃnnen Ihre Version herausfinden, indem Sie <command>gpg --version</command> eingeben."
#: C/evolution.xml:2170(para)
msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Kommandozeilen-Fenster und geben Sie <command>gpg --gen-key</"
-"command> ein."
+msgstr "Ãffnen Sie ein Kommandozeilen-Fenster und geben Sie <command>gpg --gen-key</command> ein."
#: C/evolution.xml:2173(para)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "WÃhlen Sie eine Algorithmus und drÃcken Sie die Eingabetaste."
#: C/evolution.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
-"(recommended)."
-msgstr ""
-"Um den Vorgabe-Algorithmus DSA und ElGamal zu nutzen, drÃcken Sie die "
-"Eingabetaste (empfohlen)."
+msgid "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter (recommended)."
+msgstr "Um den Vorgabe-Algorithmus DSA und ElGamal zu nutzen, drÃcken Sie die Eingabetaste (empfohlen)."
#: C/evolution.xml:2178(para)
-msgid ""
-"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
-"press Enter."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine SchlÃssellÃnge und drÃcken Sie die Eingabetaste. Um die "
-"Voreinstellung (1024 bits) zu nutzen, drÃcken Sie die Eingabetaste."
+msgid "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, press Enter."
+msgstr "WÃhlen Sie eine SchlÃssellÃnge und drÃcken Sie die Eingabetaste. Um die Voreinstellung (1024 bits) zu nutzen, drÃcken Sie die Eingabetaste."
#: C/evolution.xml:2181(para)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Geben Sie ein, wie lang Ihr SchlÃssel gÃltig sein soll."
#: C/evolution.xml:2183(para)
-msgid ""
-"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
-"are prompted to verify the selection."
-msgstr ""
-"Um die Vorgabe zu akzeptieren, dass der SchlÃssel nie ungÃltig wird, drÃcken "
-"Sie die Eingabetaste, dann drÃcke Sie Y, wenn Sie danach gefragt werden, "
-"Ihre Auswahl zu bestÃtigen."
+msgid "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you are prompted to verify the selection."
+msgstr "Um die Vorgabe zu akzeptieren, dass der SchlÃssel nie ungÃltig wird, drÃcken Sie die Eingabetaste, dann drÃcke Sie Y, wenn Sie danach gefragt werden, Ihre Auswahl zu bestÃtigen."
#: C/evolution.xml:2186(para)
msgid "Type your real name, then press Enter."
@@ -5264,14 +3403,11 @@ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
#: C/evolution.xml:2192(para)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
-msgstr ""
-"(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
+msgstr "(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
#: C/evolution.xml:2195(para)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
-msgstr ""
-"PrÃfen Sie die ausgewÃhlte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so "
-"drÃcken Sie O."
+msgstr "PrÃfen Sie die ausgewÃhlte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so drÃcken Sie O."
#: C/evolution.xml:2198(para)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
@@ -5282,183 +3418,78 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufÃllig, um die SchlÃssel zu erstellen."
#: C/evolution.xml:2204(para)
-msgid ""
-"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
-"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
-"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
-"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
-"you example com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Nachdem Ihre SchlÃssel erstellt wurden, kÃnnen Sie Ihre "
-"SchlÃsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</"
-"command> eingeben. Sie sollten etwas Ãhnliches wie dieses erhalten: "
-"<computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
-"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you example com> sub "
-"1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
+msgid "After the keys are generated, you can view your key information by entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you example com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
+msgstr "Nachdem Ihre SchlÃssel erstellt wurden, kÃnnen Sie Ihre SchlÃsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</command> eingeben. Sie sollten etwas Ãhnliches wie dieses erhalten: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you example com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
#: C/evolution.xml:2205(para)
-msgid ""
-"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
-"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
-"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
-msgstr ""
-"GPG erstellt nun eine Liste, SchlÃsselring genannt, fÃr Ihre Ãffentlichen "
-"SchlÃssel, und eine fÃr Ihre privaten SchlÃssel. Alle Ãffentlichen SchlÃssel "
-"werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren "
-"SchlÃssel geben mÃchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
+msgid "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
+msgstr "GPG erstellt nun eine Liste, SchlÃsselring genannt, fÃr Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, und eine fÃr Ihre privaten SchlÃssel. Alle Ãffentlichen SchlÃssel werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren SchlÃssel geben mÃchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
#: C/evolution.xml:2206(para)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
-msgstr ""
-"Falls Sie mÃchten, kÃnnen Sie Ihre SchlÃssel auf einen SchlÃssel-Server "
-"hochladen."
+msgstr "Falls Sie mÃchten, kÃnnen Sie Ihre SchlÃssel auf einen SchlÃssel-Server hochladen."
#: C/evolution.xml:2209(para)
-msgid ""
-"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after "
-"<quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the "
-"example above, it is <quote>32j38dk2</quote>."
-msgstr ""
-"PrÃfen Sie die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels mit <command>gpg --list-"
-"keys</command>. Es handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der "
-"Zeile, welche mit <quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die "
-"Kennung Ihres Ãffentliche SchlÃssels <quote>32j38dk2</quote>."
+msgid "Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after <quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the example above, it is <quote>32j38dk2</quote>."
+msgstr "PrÃfen Sie die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels mit <command>gpg --list-keys</command>. Es handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der Zeile, welche mit <quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die Kennung Ihres Ãffentliche SchlÃssels <quote>32j38dk2</quote>."
#: C/evolution.xml:2212(para)
-msgid ""
-"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
-"<quote>32j38dk2</quote>. You need your password to do this."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Befehl <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"<varname>32j38dk2</varname></command> ein. Setzen Sie Ihre eigene "
-"SchlÃsselkennung (Key ID) fÃr <quote>32j38dk2</quote> ein. Sie benÃtigen Ihr "
-"Passwort, um diesen Befehl auszufÃhren."
+msgid "Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for <quote>32j38dk2</quote>. You need your password to do this."
+msgstr "Geben Sie den Befehl <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>32j38dk2</varname></command> ein. Setzen Sie Ihre eigene SchlÃsselkennung (Key ID) fÃr <quote>32j38dk2</quote> ein. Sie benÃtigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszufÃhren."
#: C/evolution.xml:2215(para)
-msgid ""
-"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
-"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
-"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
-"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
-"download it from a central place when they want."
-msgstr ""
-"SchlÃssel-Server speichern Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, so dass Ihre Freunde "
-"Ihre Nachrichten entschlÃsseln kÃnnen. Wenn Sie sich dazu entscheiden, "
-"keinen SchlÃssel-Server zu benutzen, so kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen "
-"SchlÃssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer "
-"Internetseite verÃffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen SchlÃssel "
-"einmal zu verÃffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort "
-"herunterladen kÃnnen."
+msgid "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want."
+msgstr "SchlÃssel-Server speichern Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, so dass Ihre Freunde Ihre Nachrichten entschlÃsseln kÃnnen. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen SchlÃssel-Server zu benutzen, so kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen SchlÃssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite verÃffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen SchlÃssel einmal zu verÃffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:2216(para)
-msgid ""
-"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
-"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
-"error message appears."
-msgstr ""
-"Falls Sie keinen SchlÃssel zum VerschlÃsseln oder EntschlÃsseln einer "
-"Nachricht besitzen, so kÃnnen Sie Ihr VerschlÃsselungsprogramm so "
-"einstellen, dass dieser SchlÃssel automatisch gesucht wird. Falls kein "
-"SchlÃssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
+msgid "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an error message appears."
+msgstr "Falls Sie keinen SchlÃssel zum VerschlÃsseln oder EntschlÃsseln einer Nachricht besitzen, so kÃnnen Sie Ihr VerschlÃsselungsprogramm so einstellen, dass dieser SchlÃssel automatisch gesucht wird. Falls kein SchlÃssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
#: C/evolution.xml:2220(title)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
msgstr "Das Erhalten und Nutzen Ãffentlicher GPG-SchlÃssel"
#: C/evolution.xml:2221(para)
-msgid ""
-"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
-"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
-"need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr ""
-"Um eine verschlÃsselte Nachricht zu verschicken benÃtigen Sie den "
-"Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃnger in Kombination mit Ihrem eigenen "
-"privaten SchlÃssel. Evolution handhabt die VerschlÃsselung, aber Sie mÃssen "
-"selbst den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers abrufen und diesen zu Ihrem "
-"SchlÃsselring hinzufÃgen."
+msgid "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr "Um eine verschlÃsselte Nachricht zu verschicken benÃtigen Sie den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃnger in Kombination mit Ihrem eigenen privaten SchlÃssel. Evolution handhabt die VerschlÃsselung, aber Sie mÃssen selbst den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers abrufen und diesen zu Ihrem SchlÃsselring hinzufÃgen."
#: C/evolution.xml:2222(para)
-msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
-"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
-"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
-"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
-msgstr ""
-"Um Ãffentliche SchlÃssel von einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server zu holen, "
-"geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"<varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</"
-"varname> durch die SchlÃsselkennung (ID) des EmpfÃngers. Geben Sie auf "
-"Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem "
-"SchlÃsselbund hinzugefÃgt."
+msgid "To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
+msgstr "Um Ãffentliche SchlÃssel von einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server zu holen, geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</varname> durch die SchlÃsselkennung (ID) des EmpfÃngers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem SchlÃsselbund hinzugefÃgt."
#: C/evolution.xml:2224(para)
-msgid ""
-"The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned "
-"to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to "
-"one in the current network; and if that particular host is down, it fails "
-"with a time-out."
-msgstr ""
-"Die DomÃne <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ist an "
-"mehrere Rechner in verschiedenen Netzwerken zugewiesen. Das Dienstprogramm "
-"gpg versucht sich mit einem im aktuellen Netzwerk zu verbinden; falls dieser "
-"Rechner nicht erreichbar ist, wird es mit einer ZeitÃberschreitung abbrechen."
+msgid "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to one in the current network; and if that particular host is down, it fails with a time-out."
+msgstr "Die DomÃne <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ist an mehrere Rechner in verschiedenen Netzwerken zugewiesen. Das Dienstprogramm gpg versucht sich mit einem im aktuellen Netzwerk zu verbinden; falls dieser Rechner nicht erreichbar ist, wird es mit einer ZeitÃberschreitung abbrechen."
#: C/evolution.xml:2227(para)
-msgid ""
-"To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a terminal "
-"console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to "
-"find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net "
-"in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that "
-"explicit IP number as returned by the host utility."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in einem Terminal ein "
-"und ermitteln Sie die IP-Adresse des Rechners, um dies zu vermeiden. Sie "
-"kÃnnen jeden anpingen, um einen aktiven Server zu finden. Dann kÃnnen Sie "
-"Âwwwkeys.pgp.net in dem Befehl Âgpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"keyid mit dieser explizit durch das Hilfsprogramm ermittelten IP-Adresse "
-"ersetzen."
+msgid "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that explicit IP number as returned by the host utility."
+msgstr "Geben Sie <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in einem Terminal ein und ermitteln Sie die IP-Adresse des Rechners, um dies zu vermeiden. Sie kÃnnen jeden anpingen, um einen aktiven Server zu finden. Dann kÃnnen Sie Âwwwkeys.pgp.net in dem Befehl Âgpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid mit dieser explizit durch das Hilfsprogramm ermittelten IP-Adresse ersetzen."
#: C/evolution.xml:2232(para)
-msgid ""
-"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <command>gpg <varname>--import</varname></command> to add "
-"it to your keyring."
-msgstr ""
-"Falls Ihnen jemand einen Ãffentlichen SchlÃssel direkt zuschickt, speichern "
-"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--"
-"import</varname></command> ein, um den SchlÃssel zu Ihrem SchlÃsselbund "
-"hinzuzufÃgen."
+msgid "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command <command>gpg <varname>--import</varname></command> to add it to your keyring."
+msgstr "Falls Ihnen jemand einen Ãffentlichen SchlÃssel direkt zuschickt, speichern Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--import</varname></command> ein, um den SchlÃssel zu Ihrem SchlÃsselbund hinzuzufÃgen."
#: C/evolution.xml:2236(title)
msgid "Setting up GPG Encryption"
msgstr "GPG-VerschlÃsselung einrichten"
-#: C/evolution.xml:2242(para) C/evolution.xml:2284(para)
+#: C/evolution.xml:2242(para)
+#: C/evolution.xml:2284(para)
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
msgstr "WÃhlen Sie das Konto aus und klicken Sie auf Bearbeiten."
-#: C/evolution.xml:2245(para) C/evolution.xml:2287(para)
+#: C/evolution.xml:2245(para)
+#: C/evolution.xml:2287(para)
msgid "Click the Security tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Sicherheit."
#: C/evolution.xml:2248(para)
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
-msgstr ""
-"FÃgen Sie Ihre SchlÃsselkennung in das Feld PGP/GPG-SchlÃsselkennung ein."
+msgstr "FÃgen Sie Ihre SchlÃsselkennung in das Feld PGP/GPG-SchlÃsselkennung ein."
#: C/evolution.xml:2257(para)
-msgid ""
-"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
-"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a terminal "
-"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
-"letters."
-msgstr ""
-"Evolution benÃtigt hier Ihre SchlÃsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, "
-"so kÃnnen Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-"
-"keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre SchlÃsselkennung "
-"besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
+msgid "Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a terminal window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+msgstr "Evolution benÃtigt hier Ihre SchlÃsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, so kÃnnen Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre SchlÃsselkennung besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
#: C/evolution.xml:2261(title)
msgid "Encrypting Messages"
@@ -5468,7 +3499,8 @@ msgstr "Nachrichten verschlÃsseln"
msgid "To encrypt a single message:"
msgstr "Eine einzelne Nachricht verschlÃsseln:"
-#: C/evolution.xml:2265(para) C/evolution.xml:4999(para)
+#: C/evolution.xml:2265(para)
+#: C/evolution.xml:4999(para)
msgid "Open a Compose Message window."
msgstr "Ãffnen Sie ein Nachrichteneditor-Fenster."
@@ -5481,12 +3513,8 @@ msgid "Compose your message."
msgstr "Schreiben Sie Ihre Nachricht."
#: C/evolution.xml:2276(para)
-msgid ""
-"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
-"for sensitive information."
-msgstr ""
-"Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlÃsselt und sollte daher "
-"keine vertraulichen Informationen enthalten."
+msgid "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information."
+msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlÃsselt und sollte daher keine vertraulichen Informationen enthalten."
#: C/evolution.xml:2278(para)
msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
@@ -5501,82 +3529,28 @@ msgid "Unencrypting a Received Message"
msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlÃsseln"
#: C/evolution.xml:2303(para)
-msgid ""
-"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
-"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
-"an encrypted message."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese "
-"entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen. Der Absender benÃtigt Ihren "
-"Ãffentlichen SchlÃssel bevor er Ihnen eine verschlÃsselte Nachricht schicken "
-"kann."
+msgid "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read it. Remember, the sender must have your public key before they can send you an encrypted message."
+msgstr "Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen. Der Absender benÃtigt Ihren Ãffentlichen SchlÃssel bevor er Ihnen eine verschlÃsselte Nachricht schicken kann."
#: C/evolution.xml:2304(para)
-msgid ""
-"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die verschlÃsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach "
-"Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlÃsselte Nachricht "
-"angezeigt."
+msgid "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr "Wenn Sie die verschlÃsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlÃsselte Nachricht angezeigt."
#: C/evolution.xml:2309(para)
-msgid ""
-"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
-"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
-"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
-"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
-"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
-"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
-"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
-"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
-"certificate and decrypts or verifies the message."
-msgstr ""
-"S/MIME-VerschlÃsselung benutzt auch einen SchlÃssel-basierten Ansatz, "
-"besitzt aber erhebliche Vorteile in Einfachheit und Sicherheit. S/MIME "
-"benutzt Zertifikate, die Ãhnlich zu SchlÃsseln sind. Der Ãffentliche Teil "
-"jedes Zertifikats befindet sich beim Absender einer Nachricht und bei einer "
-"der verschiedenen Zertifikat-Ausgabestellen (CA), die dafÃr bezahlt werden, "
-"die IdentitÃt des Absenders und die Sicherheit der Nachricht zu garantieren. "
-"Evolution erkennt bereits von Haus aus eine Vielzahl an Zertifikat-"
-"Ausgabestellen; wenn Sie eine Nachricht mit einem S/MIME-Zertifikat "
-"erhalten, erhÃlt Ihr System automatisch den Ãffentlichen Teil des "
-"Zertifikates und entschlÃsselt und prÃft die Nachricht."
+msgid "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some significant advantages in convenience and security. S/MIME uses certificates, which are similar to keys. The public portion of each certificate is held by the sender of a message and by one of several certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME certificate, your system automatically receives the public portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
+msgstr "S/MIME-VerschlÃsselung benutzt auch einen SchlÃssel-basierten Ansatz, besitzt aber erhebliche Vorteile in Einfachheit und Sicherheit. S/MIME benutzt Zertifikate, die Ãhnlich zu SchlÃsseln sind. Der Ãffentliche Teil jedes Zertifikats befindet sich beim Absender einer Nachricht und bei einer der verschiedenen Zertifikat-Ausgabestellen (CA), die dafÃr bezahlt werden, die IdentitÃt des Absenders und die Sicherheit der Nachricht zu garantieren. Evolution erkennt bereits von Haus aus eine Vielzahl an Zertifikat-Ausgabestellen; wenn Sie eine Nachricht mit einem S/MIME-Zertifikat erhalten, erhÃlt Ihr System automatisch den Ãffentlichen Teil des Zertifikates und entschlÃsselt und prÃft die Nachricht."
#: C/evolution.xml:2310(para)
-msgid ""
-"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
-"administrators supply certificates that they have purchased from a "
-"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
-"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
-"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
-"administrator provides you with a certificate file."
-msgstr ""
-"S/MIME wird oftmals in geschÃftlichen Bereich eingesetzt. In diesen FÃllen "
-"stellen Administratoren Zertifikate bereit, die diese von einer Zertifikat-"
-"Ausgabestelle erhalten haben. In einigen FÃllen kann eine Organisation auch "
-"als ihre eigene Zertifikat-Ausgabestelle agieren, mit oder ohne Garantie "
-"einer angesehenen Ausgabestelle wie zum Beispiel VeriSign* oder Thawte*. In "
-"jedem Falle stellt der Systemadministrator Ihnen Ihre Zertifikatsdatei "
-"bereit."
+msgid "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, administrators supply certificates that they have purchased from a certificate authority. In some cases, an organization can act as its own certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system administrator provides you with a certificate file."
+msgstr "S/MIME wird oftmals in geschÃftlichen Bereich eingesetzt. In diesen FÃllen stellen Administratoren Zertifikate bereit, die diese von einer Zertifikat-Ausgabestelle erhalten haben. In einigen FÃllen kann eine Organisation auch als ihre eigene Zertifikat-Ausgabestelle agieren, mit oder ohne Garantie einer angesehenen Ausgabestelle wie zum Beispiel VeriSign* oder Thawte*. In jedem Falle stellt der Systemadministrator Ihnen Ihre Zertifikatsdatei bereit."
#: C/evolution.xml:2311(para)
-msgid ""
-"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
-"certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the <ulink url="
-"\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help."
-"html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates."
-msgstr ""
-"Falls Sie unabhÃngig S/MIME benutzen mÃchten, so kÃnnen Sie ein Zertifikat "
-"zur Identifizierung aus Ihrem Mozilla*- oder Netscape*-Internetbrowser "
-"exportieren. Lese Sie in der <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/"
-"security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla-Hilfe</ulink> fÃr "
-"weitere Informationen zur Sicherheitszertifikaten."
+msgid "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates."
+msgstr "Falls Sie unabhÃngig S/MIME benutzen mÃchten, so kÃnnen Sie ein Zertifikat zur Identifizierung aus Ihrem Mozilla*- oder Netscape*-Internetbrowser exportieren. Lese Sie in der <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla-Hilfe</ulink> fÃr weitere Informationen zur Sicherheitszertifikaten."
#: C/evolution.xml:2312(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
-msgstr ""
-"Die Zertifikat-Datei ist eine Passwort-geschÃtzte Datei auf Ihrem Rechner."
+msgstr "Die Zertifikat-Datei ist eine Passwort-geschÃtzte Datei auf Ihrem Rechner."
#: C/evolution.xml:2315(title)
msgid "Adding a Signing Certificate"
@@ -5586,7 +3560,8 @@ msgstr "HinzufÃgen eines Zertifikates zum Signieren"
msgid "Click Certificates."
msgstr "Klicken Sie auf ÂZertifikateÂ."
-#: C/evolution.xml:2324(para) C/evolution.xml:2454(para)
+#: C/evolution.xml:2324(para)
+#: C/evolution.xml:2454(para)
msgid "Click Import."
msgstr "Klicken Sie auf Importieren."
@@ -5595,31 +3570,16 @@ msgid "Select the file to import, then click Open."
msgstr "WÃhlen Sie die zu importierende Datei aus und klicken Sie auf Ãffnen."
#: C/evolution.xml:2333(para)
-msgid ""
-"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
-"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
-"import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
-"own certificate files, in the same way."
-msgstr ""
-"Auf die gleiche Weise kÃnnen Sie Zertifikate hinzufÃgen, die Ihnen "
-"unabhÃngig von einer Ausgabestelle zugeschickt wurden. Klicken Sie auf den "
-"Reiter ÂKontaktzertifikate und benutzen Sie die gleiche Importieren-"
-"Funktion. Sie kÃnnen auf die gleiche Weise auch neue Zertifikat-"
-"Ausgabestellen mit ihren eigenen Zertifikat-Dateien hinzufÃgen."
+msgid "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same import tool. You can also add new certificate authorities, which have their own certificate files, in the same way."
+msgstr "Auf die gleiche Weise kÃnnen Sie Zertifikate hinzufÃgen, die Ihnen unabhÃngig von einer Ausgabestelle zugeschickt wurden. Klicken Sie auf den Reiter ÂKontaktzertifikate und benutzen Sie die gleiche Importieren-Funktion. Sie kÃnnen auf die gleiche Weise auch neue Zertifikat-Ausgabestellen mit ihren eigenen Zertifikat-Dateien hinzufÃgen."
#: C/evolution.xml:2337(title)
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlÃsseln"
#: C/evolution.xml:2338(para)
-msgid ""
-"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
-"clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie eine Nachricht "
-"signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors "
-"auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlÃsseln "
-"klicken."
+msgid "After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
+msgstr "Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlÃsseln klicken."
#: C/evolution.xml:2339(para)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
@@ -5627,80 +3587,66 @@ msgstr "So signieren oder verschlÃsseln Sie jede Nachricht:"
#: C/evolution.xml:2345(para)
msgid "Select the account to encrypt the messages in."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt "
-"werden sollen."
+msgstr "WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt werden sollen."
#: C/evolution.xml:2348(para)
msgid "Click Edit, then click Security."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann auf Sicherheit."
#: C/evolution.xml:2351(para)
-msgid ""
-"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
-"signing certificate."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den AuswÃhlen-Knopf rechts neben ÂSignaturzertifikat und "
-"geben Sie den Pfad zu Ihrem Signaturzertifikat an."
+msgid "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your signing certificate."
+msgstr "Klicken Sie auf den AuswÃhlen-Knopf rechts neben ÂSignaturzertifikat und geben Sie den Pfad zu Ihrem Signaturzertifikat an."
#: C/evolution.xml:2353(para)
-msgid ""
-"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
-"encryption certificate."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den AuswÃhlen-Knopf rechts neben ÂVerschlÃsselungszertifikat "
-"und geben Sie den Pfad zu Ihrem VerschlÃsselungszertifikat an."
+msgid "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your encryption certificate."
+msgstr "Klicken Sie auf den AuswÃhlen-Knopf rechts neben ÂVerschlÃsselungszertifikat und geben Sie den Pfad zu Ihrem VerschlÃsselungszertifikat an."
#: C/evolution.xml:2356(para)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus."
#: C/evolution.xml:2372(para)
-msgid ""
-"Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
-"you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
-"trademark> has the tools to help you do it."
-msgstr ""
-"Egal, ob Sie nur einige wenige oder Hunderte von E-Mails am Tag erhalten, "
-"mÃchten Sie diese gegebenenfalls sortieren und organisieren. "
-"<trademark>Evolution</trademark> besitzt einige Funktionen, um hierbei "
-"behilflich zu sein."
+msgid "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</trademark> has the tools to help you do it."
+msgstr "Egal, ob Sie nur einige wenige oder Hunderte von E-Mails am Tag erhalten, mÃchten Sie diese gegebenenfalls sortieren und organisieren. <trademark>Evolution</trademark> besitzt einige Funktionen, um hierbei behilflich zu sein."
-#: C/evolution.xml:2375(link) C/evolution.xml:2398(title)
+#: C/evolution.xml:2375(link)
+#: C/evolution.xml:2398(title)
msgid "Importing Your Old Email"
msgstr "Alte E-Mails importieren"
-#: C/evolution.xml:2378(link) C/evolution.xml:2494(title)
+#: C/evolution.xml:2378(link)
+#: C/evolution.xml:2494(title)
msgid "Sorting the Message List"
msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
-#: C/evolution.xml:2381(link) C/evolution.xml:2664(title)
+#: C/evolution.xml:2381(link)
+#: C/evolution.xml:2664(title)
msgid "Getting Organized with Folders"
msgstr "Mit Ordnern arbeiten"
-#: C/evolution.xml:2384(link) C/evolution.xml:2677(title)
+#: C/evolution.xml:2384(link)
+#: C/evolution.xml:2677(title)
msgid "Searching for Messages"
msgstr "Suchen nach Nachrichten"
-#: C/evolution.xml:2387(link) C/evolution.xml:2880(title)
+#: C/evolution.xml:2387(link)
+#: C/evolution.xml:2880(title)
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Regeln zum automatischen Einordnen von E-Mails"
-#: C/evolution.xml:2390(link) C/evolution.xml:3119(title)
+#: C/evolution.xml:2390(link)
+#: C/evolution.xml:3119(title)
msgid "Using Search Folders"
msgstr "Suchordner benutzen"
-#: C/evolution.xml:2393(link) C/evolution.xml:3248(title)
+#: C/evolution.xml:2393(link)
+#: C/evolution.xml:3248(title)
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
msgstr "Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)"
#: C/evolution.xml:2399(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need "
-"to worry about losing your old information."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht Ihnen das Importieren alter E-Mail und Kontakte, so "
-"dass Sie sich keine Sorgen machen mÃssen, Informationen zu verlieren."
+msgid "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need to worry about losing your old information."
+msgstr "Evolution ermÃglicht Ihnen das Importieren alter E-Mail und Kontakte, so dass Sie sich keine Sorgen machen mÃssen, Informationen zu verlieren."
#: C/evolution.xml:2402(title)
msgid "Importing Single Files"
@@ -5715,77 +3661,48 @@ msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/evolution.xml:2406(para)
-msgid ""
-"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
-"management applications. You should be able to export to vCard format from "
-"any address book application."
-msgstr ""
-"Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte "
-"Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem "
-"Kontaktverwaltungsprogramm mÃglich sein."
+msgid "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application."
+msgstr "Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem Kontaktverwaltungsprogramm mÃglich sein."
#: C/evolution.xml:2409(title)
msgid "vCalendar:"
msgstr "vCalendar:"
#: C/evolution.xml:2410(para)
-msgid ""
-"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
-msgstr ""
-"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon "
-"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
+msgid "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
#: C/evolution.xml:2413(title)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):"
#: C/evolution.xml:2414(para)
-msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
-"Evolution, and Microsoft Outlook."
-msgstr ""
-"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Palm OS-GerÃten, "
-"Evolution und Microsoft Outlook genutzt wird."
+msgid "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
+msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Palm OS-GerÃten, Evolution und Microsoft Outlook genutzt wird."
#: C/evolution.xml:2417(title)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/evolution.xml:2418(para)
-msgid ""
-"CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
-msgstr ""
-"CSV- oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und "
-"Mozilla gespeichert werden kÃnnen."
+msgid "CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr "CSV- oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert werden kÃnnen."
#: C/evolution.xml:2421(title)
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#: C/evolution.xml:2422(para)
-msgid ""
-"The email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
-"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
-"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
-msgstr ""
-"Das von Microsoft Outlook Express 4 benutzte E-Mail-Dateiformat. FÃr andere "
-"Versionen von Microsoft Outlook und Outlook Express lesen Sie bitte die in "
-"<link linkend=\"bsawgkk\">Schritt 1</link> beschriebene Abhilfe."
+msgid "The email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
+msgstr "Das von Microsoft Outlook Express 4 benutzte E-Mail-Dateiformat. FÃr andere Versionen von Microsoft Outlook und Outlook Express lesen Sie bitte die in <link linkend=\"bsawgkk\">Schritt 1</link> beschriebene Abhilfe."
#: C/evolution.xml:2425(title)
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
msgstr "PersÃnliche Outlook-Ordner (.pst):"
#: C/evolution.xml:2426(para)
-msgid ""
-"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
-"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
-msgstr ""
-"Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, "
-"KalendereintrÃgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft "
-"Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."
+msgid "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
+msgstr "Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, KalendereintrÃgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."
#: C/evolution.xml:2429(title)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
@@ -5800,32 +3717,26 @@ msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):"
#: C/evolution.xml:2434(para)
-msgid ""
-"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
-"other email clients."
-msgstr ""
-"Das von Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* und vielen anderen E-Mail-"
-"Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
+msgid "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many other email clients."
+msgstr "Das von Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* und vielen anderen E-Mail-Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
#: C/evolution.xml:2436(para)
msgid "To import your old email:"
msgstr "Um ihre alten E-Mails zu importieren:"
-#: C/evolution.xml:2439(para) C/evolution.xml:2464(para)
+#: C/evolution.xml:2439(para)
+#: C/evolution.xml:2464(para)
#: C/evolution.xml:3525(para)
msgid "Click File > Import."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Importieren."
#: C/evolution.xml:2445(para)
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Eine einzelne Datei importieren aus, und klicken Sie auf Vor."
+msgstr "WÃhlen Sie Eine einzelne Datei importieren aus, und klicken Sie auf Vor."
#: C/evolution.xml:2448(para)
-msgid ""
-"Browse and find the location to save the imported email, then click Forward."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Ort fÃr die zu speichernde Datei aus, und klicken Sie auf Vor."
+msgid "Browse and find the location to save the imported email, then click Forward."
+msgstr "WÃhlen Sie den Ort fÃr die zu speichernde Datei aus, und klicken Sie auf Vor."
#: C/evolution.xml:2451(para)
msgid "Select the file to import, then click Forward."
@@ -5836,204 +3747,80 @@ msgid "Importing Multiple Files"
msgstr "Mehrere Dateien importieren"
#: C/evolution.xml:2461(para)
-msgid ""
-"Evolution automates the import process for several applications it can "
-"recognize."
-msgstr ""
-"Evolution automatisiert das Importieren fÃr verschiedene Programme, welches "
-"es erkennen kann."
+msgid "Evolution automates the import process for several applications it can recognize."
+msgstr "Evolution automatisiert das Importieren fÃr verschiedene Programme, welches es erkennen kann."
#: C/evolution.xml:2470(para)
-msgid ""
-"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Daten und Einstellungen aus Ãlteren Programmen importieren aus "
-"und klicken Sie auf Vor."
+msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
+msgstr "WÃhlen Sie Daten und Einstellungen aus Ãlteren Programmen importieren aus und klicken Sie auf Vor."
#: C/evolution.xml:2471(para)
-msgid ""
-"Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
-"linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
-msgstr ""
-"Folgen Sie den Schritten <link linkend=\"bsawely\">Schritt 3</link> bis "
-"<link linkend=\"bsawf2t\">Schritt 5</link> fÃr das Importieren."
+msgid "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
+msgstr "Folgen Sie den Schritten <link linkend=\"bsawely\">Schritt 3</link> bis <link linkend=\"bsawf2t\">Schritt 5</link> fÃr das Importieren."
#: C/evolution.xml:2472(para)
-msgid ""
-"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
-"from them."
-msgstr ""
-"Evolution sucht nach vorherigen E-Mail-Programmen und importiert die Daten, "
-"falls mÃglich."
+msgid "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data from them."
+msgstr "Evolution sucht nach vorherigen E-Mail-Programmen und importiert die Daten, falls mÃglich."
#: C/evolution.xml:2476(para)
-msgid ""
-"One migration method that works well is to use the Outport application. See "
-"<ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</"
-"ulink> for additional information. You can also import data into another "
-"Windows mail client such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Eine zuverlÃssige Methode der Migration ist die Nutzung des Programmes "
-"ÂOutportÂ. Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
-"\">outport.sourceforge.net</ulink> fÃr weitere Informationen. Sie kÃnnen "
-"auch die Daten in ein anderes Windows-E-Mail-Programm wie Mozilla "
-"importieren."
+msgid "One migration method that works well is to use the Outport application. See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for additional information. You can also import data into another Windows mail client such as Mozilla."
+msgstr "Eine zuverlÃssige Methode der Migration ist die Nutzung des Programmes ÂOutportÂ. Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> fÃr weitere Informationen. Sie kÃnnen auch die Daten in ein anderes Windows-E-Mail-Programm wie Mozilla importieren."
#: C/evolution.xml:2479(para)
-msgid ""
-"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
-"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
-msgstr ""
-"Importieren Sie Ihre .pst-Dateien unter Windows in Mozilla Mail (oder ein "
-"anderes E-Mail-Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-Mbox-"
-"Format nutzt)."
+msgid "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
+msgstr "Importieren Sie Ihre .pst-Dateien unter Windows in Mozilla Mail (oder ein anderes E-Mail-Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-Mbox-Format nutzt)."
#: C/evolution.xml:2483(para)
-msgid ""
-"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie die Dateien auf das System oder die Partition, auf der "
-"Evolution installiert ist."
+msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
+msgstr "Kopieren Sie die Dateien auf das System oder die Partition, auf der Evolution installiert ist."
#: C/evolution.xml:2486(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Import-Funktion von Evolution, um die Dateien zu "
-"importieren."
+msgstr "Benutzen Sie die Import-Funktion von Evolution, um die Dateien zu importieren."
#: C/evolution.xml:2489(para)
-msgid ""
-"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
-"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
-"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
-"and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
-"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
-"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
-msgstr ""
-"FÃr POP werden Filter angewendet wenn die Nachrichten heruntergeladen "
-"werden. FÃr IMAP werden Filter auf neue Nachrichten angewendet, wenn Sie den "
-"Eingangsordner Ãffnen. Auf Exchange-Servern werden Filter erst angewendet, "
-"wenn Sie den Eingangsordner ausgewÃhlt haben und in der MenÃleiste Nachricht "
-"> Filter anwenden anklicken, oder Strg+Y drÃcken. Um zu erzwingen, dass "
-"die Filter auf alle Nachrichten im Ordner angewendet werden, wÃhlen Sie den "
-"gesamten Ordner aus, indem Sie Strg+A drÃcken und wenden Sie dann die Filter "
-"an, indem Sie Strg+Y drÃcken."
+msgid "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
+msgstr "FÃr POP werden Filter angewendet wenn die Nachrichten heruntergeladen werden. FÃr IMAP werden Filter auf neue Nachrichten angewendet, wenn Sie den Eingangsordner Ãffnen. Auf Exchange-Servern werden Filter erst angewendet, wenn Sie den Eingangsordner ausgewÃhlt haben und in der MenÃleiste Nachricht > Filter anwenden anklicken, oder Strg+Y drÃcken. Um zu erzwingen, dass die Filter auf alle Nachrichten im Ordner angewendet werden, wÃhlen Sie den gesamten Ordner aus, indem Sie Strg+A drÃcken und wenden Sie dann die Filter an, indem Sie Strg+Y drÃcken."
#: C/evolution.xml:2495(para)
-msgid ""
-"Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, "
-"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
-"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
-"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
-"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
-"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
-"message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove "
-"columns from the message list."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre E-Mails anhand bestimmter Kriterien sortieren. Um nach "
-"Absender, Betreff, oder Datum zu sortieren, klicken Sie in der E-Mail-Liste "
-"auf die jeweiligen SpaltenÃberschriften. Die Richtung des Pfeils neben dem "
-"Spaltennamen zeigt die Richtung der Sortierung an. Klicken Sie nochmals, um "
-"in die entgegengesetzte Richtung zu sortieren. Um zum Beispiel die "
-"Nachrichten im Ordner nach dem Datum (von alt nach neu) zu sortieren, "
-"klicken Sie auf ÂDatumÂ. Klicken Sie nochmals, und die E-Mails werden von neu "
-"nach alt sortiert. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeilen, "
-"um Spalten hinzuzufÃgen oder aus der Ansicht zu entfernen."
+msgid "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove columns from the message list."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihre E-Mails anhand bestimmter Kriterien sortieren. Um nach Absender, Betreff, oder Datum zu sortieren, klicken Sie in der E-Mail-Liste auf die jeweiligen SpaltenÃberschriften. Die Richtung des Pfeils neben dem Spaltennamen zeigt die Richtung der Sortierung an. Klicken Sie nochmals, um in die entgegengesetzte Richtung zu sortieren. Um zum Beispiel die Nachrichten im Ordner nach dem Datum (von alt nach neu) zu sortieren, klicken Sie auf ÂDatumÂ. Klicken Sie nochmals, und die E-Mails werden von neu nach alt sortiert. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufÃgen oder aus der Ansicht zu entfernen."
#: C/evolution.xml:2496(para)
-msgid ""
-"To look at the complete headers for a message, click View > All Message "
-"Headers. To see all message data, click View > Message Source."
-msgstr ""
-"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der MenÃleiste "
-"auf Ansicht > Alle NachrichtenkÃpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, "
-"klicken Sie auf Ansicht > Nachrichten-Quelltext."
+msgid "To look at the complete headers for a message, click View > All Message Headers. To see all message data, click View > Message Source."
+msgstr "Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der MenÃleiste auf Ansicht > Alle NachrichtenkÃpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, klicken Sie auf Ansicht > Nachrichten-Quelltext."
#: C/evolution.xml:2499(title)
msgid "Sorting Mail In Email Threads"
msgstr "E-Mails sortieren in E-Mail-Threads"
#: C/evolution.xml:2500(para)
-msgid ""
-"You can also choose a threaded message view. Click View > Group By "
-"Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
-"Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
-"follow the thread of a conversation from one message to the next."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich auch die Nachrichten nach Threads sortieren lassen. Klicken "
-"Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren, um die Thread-Sortierung ein- "
-"oder auszuschalten. Wenn Sie diese Option ausgewÃhlt haben gruppiert "
-"Evolution Antworten auf eine Nachricht unter dem Original, so dass Sie den "
-"Verlauf einer E-Mail-Diskussion von einer Nachricht zur darauf folgenden "
-"einfacher verfolgen kÃnnen."
+msgid "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you can follow the thread of a conversation from one message to the next."
+msgstr "Sie kÃnnen sich auch die Nachrichten nach Threads sortieren lassen. Klicken Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren, um die Thread-Sortierung ein- oder auszuschalten. Wenn Sie diese Option ausgewÃhlt haben gruppiert Evolution Antworten auf eine Nachricht unter dem Original, so dass Sie den Verlauf einer E-Mail-Diskussion von einer Nachricht zur darauf folgenden einfacher verfolgen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:2501(para)
-msgid ""
-"In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the "
-"ones that arrived before it, so that the newest message is always the one "
-"you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, "
-"you will see it below the parent message. You always see the thread based on "
-"the date of the recent message received. The threads are sorted by the date "
-"of most recent message in the threads."
-msgstr ""
-"In der Thread-Anzeige wird jede neue Nachricht unterhalb der Nachricht "
-"angezeigt, welche Sie zuvor hierzu erhalten haben, so dass Sie immer die "
-"neueste Nachricht zuerst sehen. Immer wenn eine neue Nachricht als Antwort "
-"auf einen alten Thread eintrifft wird diese unterhalb der vorherigen "
-"Nachricht angezeigt. Der Thread wird immer nach dem Datum der letzten "
-"(neuesten) Nachricht in diesem Thread sortiert."
+msgid "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the ones that arrived before it, so that the newest message is always the one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, you will see it below the parent message. You always see the thread based on the date of the recent message received. The threads are sorted by the date of most recent message in the threads."
+msgstr "In der Thread-Anzeige wird jede neue Nachricht unterhalb der Nachricht angezeigt, welche Sie zuvor hierzu erhalten haben, so dass Sie immer die neueste Nachricht zuerst sehen. Immer wenn eine neue Nachricht als Antwort auf einen alten Thread eintrifft wird diese unterhalb der vorherigen Nachricht angezeigt. Der Thread wird immer nach dem Datum der letzten (neuesten) Nachricht in diesem Thread sortiert."
#: C/evolution.xml:2503(para)
-msgid ""
-"There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
-"mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
-"evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded "
-"state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are "
-"arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
-"advanced users."
-msgstr ""
-"Es existiert ein GConf-SchlÃssel, um zwischen dem ausgeklappten und "
-"eingeklappten Zustand eines Threads zu wechseln. StandardmÃÃig ist der "
-"eingeklappte Zustand. Sie kÃnnen diesen Wert unter Â/apps/evolution/mail/"
-"display/thread_expand Ãndern. Falls der Wert auf FALSE gesetzt ist, so wird "
-"der ausgeklappte Zustand erinnert. Wenn Sie Evolution neu starten, so sind "
-"alle Threads in diesem Zustand. Dies ist eine erweiterte Option fÃr "
-"fortgeschrittene Benutzer."
+msgid "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the advanced users."
+msgstr "Es existiert ein GConf-SchlÃssel, um zwischen dem ausgeklappten und eingeklappten Zustand eines Threads zu wechseln. StandardmÃÃig ist der eingeklappte Zustand. Sie kÃnnen diesen Wert unter Â/apps/evolution/mail/display/thread_expand Ãndern. Falls der Wert auf FALSE gesetzt ist, so wird der ausgeklappte Zustand erinnert. Wenn Sie Evolution neu starten, so sind alle Threads in diesem Zustand. Dies ist eine erweiterte Option fÃr fortgeschrittene Benutzer."
#: C/evolution.xml:2508(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "E-Mails sortieren mit SpaltenkÃpfen"
#: C/evolution.xml:2509(para)
-msgid ""
-"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
-"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
-"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
-"dragging and dropping them."
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den "
-"Betreff sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie AnhÃnge besitzt, oder "
-"wie wichtig sie ist anzeigen. Sie kÃnnen die Reihenfolge dieser Spalten "
-"Ãndern oder Spalten entfernen und hinzufÃgen, indem Sie die Spalten mit der "
-"Maus ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
+msgid "The message list normally has columns to indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, and subject. You can change the column order, or add and remove columns by dragging and dropping them."
+msgstr "Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie AnhÃnge besitzt, oder wie wichtig sie ist anzeigen. Sie kÃnnen die Reihenfolge dieser Spalten Ãndern oder Spalten entfernen und hinzufÃgen, indem Sie die Spalten mit der Maus ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
#: C/evolution.xml:2513(title)
msgid "Sorting Mail With Column Headers"
msgstr "E-Mails sortieren mit SpaltenÃberschriften"
#: C/evolution.xml:2514(para)
-msgid ""
-"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
-"by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
-"<emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so forth to "
-"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
-"you have selected."
-msgstr ""
-"ZusÃtzlich ermÃglicht Evolution das Sortieren der Nachrichten durch die "
-"ÂSortieren nachÂ-Liste. Sie kÃnnen jedes der vorhandenen Merkmale, wie "
-"<emphasis>Absender, Ort, An, Von, GrÃÃe</emphasis> und so weiter zur "
-"Sortierung nutzen. Nach Treffen der Auswahl wird die E-Mail-Liste gemÃÃ der "
-"gewÃhlten Auswahl sortiert."
+msgid "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria you have selected."
+msgstr "ZusÃtzlich ermÃglicht Evolution das Sortieren der Nachrichten durch die ÂSortieren nachÂ-Liste. Sie kÃnnen jedes der vorhandenen Merkmale, wie <emphasis>Absender, Ort, An, Von, GrÃÃe</emphasis> und so weiter zur Sortierung nutzen. Nach Treffen der Auswahl wird die E-Mail-Liste gemÃÃ der gewÃhlten Auswahl sortiert."
#: C/evolution.xml:2515(para)
msgid "To sort messages, perform the following procedure:"
@@ -6041,13 +3828,11 @@ msgstr "Um E-Mails zu sortieren, befolgen Sie folgende Schritte:"
#: C/evolution.xml:2518(para)
msgid "Right-click message header bar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der E-Mail-Liste."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der E-Mail-Liste."
#: C/evolution.xml:2521(para)
msgid "Click Sort by to get a list of options."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂSortieren nachÂ, um eine Liste der MÃglichkeiten zu erhalten."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂSortieren nachÂ, um eine Liste der MÃglichkeiten zu erhalten."
#: C/evolution.xml:2523(title)
msgid "Sort by:"
@@ -6061,7 +3846,8 @@ msgstr "Sortiert Nachrichten nach folgenden verschiedenen Merkmalen:"
msgid "Recipients"
msgstr "EmpfÃnger"
-#: C/evolution.xml:2531(para) C/evolution.xml:2537(para)
+#: C/evolution.xml:2531(para)
+#: C/evolution.xml:2537(para)
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
@@ -6126,134 +3912,84 @@ msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: C/evolution.xml:2583(para)
-msgid ""
-"Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
-"Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
-"When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the "
-"messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For "
-"example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the "
-"messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in "
-"the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
-msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie auf ein Suchkriterium klicken, wechselt Evolution "
-"zwischen drei verschiedenen MÃglichkeiten: Aufsteigend sortieren, absteigend "
-"sortieren, nicht sortieren. Wenn Sie zum Beispiel das erste Mal auf "
-"ÂEmpfÃnger klicken, werden die Nachrichten in aufsteigender Reihenfolge nach "
-"EmpfÃngern sortiert, beim zweiten Klicken in absteigender Reihenfolge, und "
-"beim dritten Mal unsortiert."
+msgid "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
+msgstr "Jedes Mal, wenn Sie auf ein Suchkriterium klicken, wechselt Evolution zwischen drei verschiedenen MÃglichkeiten: Aufsteigend sortieren, absteigend sortieren, nicht sortieren. Wenn Sie zum Beispiel das erste Mal auf ÂEmpfÃnger klicken, werden die Nachrichten in aufsteigender Reihenfolge nach EmpfÃngern sortiert, beim zweiten Klicken in absteigender Reihenfolge, und beim dritten Mal unsortiert."
#: C/evolution.xml:2586(title)
msgid "Sort Ascending:"
msgstr "Aufsteigend sortieren:"
#: C/evolution.xml:2587(para)
-msgid ""
-"Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in "
-"the order of oldest to the latest."
-msgstr ""
-"Sortiert Nachrichten von oben nach unten und stellt die E-Mail-Liste mit der "
-"Ãltesten Nachricht zuerst und der neuesten Nachricht zuletzt dar."
+msgid "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in the order of oldest to the latest."
+msgstr "Sortiert Nachrichten von oben nach unten und stellt die E-Mail-Liste mit der Ãltesten Nachricht zuerst und der neuesten Nachricht zuletzt dar."
#: C/evolution.xml:2590(title)
msgid "Sort Descending:"
msgstr "Absteigend sortieren:"
#: C/evolution.xml:2591(para)
-msgid ""
-"Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in "
-"the order of newest to oldest."
-msgstr ""
-"Sortiert Nachrichten von unten nach oben und stellt die E-Mail-Liste mit der "
-"Ãltesten Nachricht zuletzt und der neuesten Nachricht zuerst dar."
+msgid "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in the order of newest to oldest."
+msgstr "Sortiert Nachrichten von unten nach oben und stellt die E-Mail-Liste mit der Ãltesten Nachricht zuletzt und der neuesten Nachricht zuerst dar."
#: C/evolution.xml:2594(title)
msgid "Unsort:"
msgstr "Nicht sortieren:"
#: C/evolution.xml:2595(para)
-msgid ""
-"Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages "
-"as they were added to the folder."
-msgstr ""
-"Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die "
-"Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefÃgt wurden."
+msgid "Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages as they were added to the folder."
+msgstr "Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefÃgt wurden."
#: C/evolution.xml:2598(title)
msgid "Removing a Column:"
msgstr "Eine Spalte entfernen:"
#: C/evolution.xml:2599(para)
-msgid ""
-"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
-"the header off the list and letting it drop."
-msgstr ""
-"Entfernt die Spalte aus der Anzeige. Sie kÃnnen auch Spalten entfernen, "
-"indem Sie den Spaltenkopf mit der linken Maustaste aus der Liste entfernen "
-"und dann die Maustaste loslassen."
+msgid "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging the header off the list and letting it drop."
+msgstr "Entfernt die Spalte aus der Anzeige. Sie kÃnnen auch Spalten entfernen, indem Sie den Spaltenkopf mit der linken Maustaste aus der Liste entfernen und dann die Maustaste loslassen."
#: C/evolution.xml:2602(title)
msgid "Adding a Column:"
msgstr "Eine Spalte hinzufÃgen:"
#: C/evolution.xml:2603(para)
-msgid ""
-"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
-"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
-"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wÃhlen, kÃnnen Sie mÃgliche Spalten auswÃhlen. Ziehen "
-"Sie die gewÃnschte Spalte mit der linken Maustaste an die Stelle zwischen "
-"zwei existierenden SpaltenkÃpfen, an der die Spalte hinzugefÃgt werden soll. "
-"Ein roter Pfeil zeigt Ihnen, wo die Spalte hinzugefÃgt werden wird."
+msgid "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible columns. Drag the column you want into a space between existing column headers. A red arrow shows where the column will be placed."
+msgstr "Wenn Sie diese Option wÃhlen, kÃnnen Sie mÃgliche Spalten auswÃhlen. Ziehen Sie die gewÃnschte Spalte mit der linken Maustaste an die Stelle zwischen zwei existierenden SpaltenkÃpfen, an der die Spalte hinzugefÃgt werden soll. Ein roter Pfeil zeigt Ihnen, wo die Spalte hinzugefÃgt werden wird."
#: C/evolution.xml:2606(title)
msgid "Best Fit:"
msgstr "Optimal"
#: C/evolution.xml:2607(para)
-msgid ""
-"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
-"of space."
-msgstr ""
-"Bestimmt automatisch die beste Spaltenbreite, um den vorhandenen Platz am "
-"besten zu nutzen."
+msgid "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use of space."
+msgstr "Bestimmt automatisch die beste Spaltenbreite, um den vorhandenen Platz am besten zu nutzen."
#: C/evolution.xml:2610(title)
msgid "Customizing the Current View:"
msgstr "Aktuelle Ansicht anpassen:"
#: C/evolution.xml:2611(para)
-msgid ""
-"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
-"choose which columns of information about your messages you want to display."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um eine komplexere Sortierung der Nachrichten "
-"vorzunehmen, oder um auszuwÃhlen, welche Spalten und Felder angezeigt werden "
-"sollen."
+msgid "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to choose which columns of information about your messages you want to display."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um eine komplexere Sortierung der Nachrichten vorzunehmen, oder um auszuwÃhlen, welche Spalten und Felder angezeigt werden sollen."
-#: C/evolution.xml:2615(para) C/evolution.xml:3485(para)
-#: C/evolution.xml:4271(para) C/evolution.xml:4563(para)
+#: C/evolution.xml:2615(para)
+#: C/evolution.xml:3485(para)
+#: C/evolution.xml:4271(para)
+#: C/evolution.xml:4563(para)
#: C/evolution.xml:4685(para)
msgid "Select the search criteria from the list."
msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus."
#: C/evolution.xml:2616(para)
msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
-"betrachten."
+msgstr "Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste betrachten."
#: C/evolution.xml:2622(title)
msgid "Using the Follow-Up Feature"
msgstr "Die Folgenachricht-Funktion benutzen"
#: C/evolution.xml:2623(para)
-msgid ""
-"To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up "
-"feature."
-msgstr ""
-"Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, kÃnnen Sie die "
-"Folgenachricht-Funktion benutzen."
+msgid "To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up feature."
+msgstr "Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, kÃnnen Sie die Folgenachricht-Funktion benutzen."
#: C/evolution.xml:2626(para)
msgid "Select one or more messages."
@@ -6289,203 +4025,89 @@ msgstr "WÃhlen Sie ÂFolgenachricht aus oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+
#: C/evolution.xml:2648(para)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
-msgstr ""
-"Es Ãffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und "
-"das FÃlligkeitsdatum bestimmen kÃnnen."
+msgstr "Es Ãffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das FÃlligkeitsdatum bestimmen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:2652(para)
-msgid ""
-"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
-"provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your "
-"own note or action if you want."
-msgstr ""
-"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern mÃchten. "
-"Es werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
-"Antworten), aber Sie kÃnnen auch Ihre eigene Aktion eintragen."
+msgid "The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your own note or action if you want."
+msgstr "Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern mÃchten. Es werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, Antworten), aber Sie kÃnnen auch Ihre eigene Aktion eintragen."
#: C/evolution.xml:2653(para)
-msgid ""
-"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
-"Clear Flag."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie die Markierung "
-"entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf die Nachricht klicken und dann ÂAls abgeschlossen markieren oder "
-"ÂMarkierung lÃschen wÃhlen."
+msgid "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or Clear Flag."
+msgstr "Nachdem Sie eine Markierung hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie die Markierung entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht klicken und dann ÂAls abgeschlossen markieren oder ÂMarkierung lÃschen wÃhlen."
#: C/evolution.xml:2654(para)
-msgid ""
-"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
-"before the message headers. An overdue message might tell you "
-"<quote>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.</quote>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der "
-"Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine ÃberfÃllige "
-"Nachricht wird folgendermaÃen angezeigt <quote>ÃberfÃllig: Anruf am 07. "
-"April, 5:00</quote>"
+msgid "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you <quote>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.</quote>"
+msgstr "Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine ÃberfÃllige Nachricht wird folgendermaÃen angezeigt <quote>ÃberfÃllig: Anruf am 07. April, 5:00</quote>"
#: C/evolution.xml:2655(para)
-msgid ""
-"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
-"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
-"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
-"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
-"contains only messages with upcoming deadlines."
-msgstr ""
-"Diese Markierung kÃnnen Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich "
-"sein. Sie kÃnnen sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-"
-"Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie kÃnnen "
-"auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. "
-"Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthÃlt der Suchordner nur noch "
-"Nachrichten mit noch nicht ÃberfÃlligen Terminen."
+msgid "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might add a Flag Status column to your message list and sort that way. Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr "Diese Markierung kÃnnen Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. Sie kÃnnen sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie kÃnnen auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthÃlt der Suchordner nur noch Nachrichten mit noch nicht ÃberfÃlligen Terminen."
#: C/evolution.xml:2657(title)
msgid "Mark as Important Feature:"
msgstr "Als wichtig markieren:"
#: C/evolution.xml:2658(para)
-msgid ""
-"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
-"them as important by right-clicking the message, then click Mark as "
-"Important or select Message > Mark as > Important from the menubar."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu "
-"erinnern, so kÃnnen Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂAls wichtig markieren "
-"wÃhlen, oder indem Sie in der MenÃleiste auf Nachricht > Markieren als "
-"> Wichtig auswÃhlen."
+msgid "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click Mark as Important or select Message > Mark as > Important from the menubar."
+msgstr "Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu erinnern, so kÃnnen Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂAls wichtig markieren wÃhlen, oder indem Sie in der MenÃleiste auf Nachricht > Markieren als > Wichtig auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:2665(para)
-msgid ""
-"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
-"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
-"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, "
-"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
-msgstr ""
-"Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in "
-"Ordnern. Sie beginnen mit einer Ãberschaubaren Anzahl an Ordner, wie "
-"Eingang, Verschickt, und EntwÃrfe, aber Sie kÃnnen so viele Ordner erstellen "
-"wie Sie mÃgen. Sie kÃnnen neue Ordner erstellen, indem Sie in der MenÃleiste "
-"Ordner > Neu auswÃhlen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste in der "
-"Seitenleiste auf einen Ordner klicken und ÂOrdner anlegen auswÃhlen."
+msgid "Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
+msgstr "Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in Ordnern. Sie beginnen mit einer Ãberschaubaren Anzahl an Ordner, wie Eingang, Verschickt, und EntwÃrfe, aber Sie kÃnnen so viele Ordner erstellen wie Sie mÃgen. Sie kÃnnen neue Ordner erstellen, indem Sie in der MenÃleiste Ordner > Neu auswÃhlen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste in der Seitenleiste auf einen Ordner klicken und ÂOrdner anlegen auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:2666(para)
-msgid ""
-"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
-"move the messages to it by dragging and dropping them, or right-click on the "
-"message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie OK geklickt haben, erscheint Ihr neuer Ordner in der "
-"Ordneransicht. Sie kÃnnen nun Nachrichten in diesen Ordner verschieben, "
-"indem Sie diese mit der Maus in den Ordner ziehen, oder indem Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂIn Ordner verschieben "
-"auswÃhlen, oder indem Sie Umschalttaste+Strg+V drÃcken."
+msgid "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then move the messages to it by dragging and dropping them, or right-click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
+msgstr "Nachdem Sie OK geklickt haben, erscheint Ihr neuer Ordner in der Ordneransicht. Sie kÃnnen nun Nachrichten in diesen Ordner verschieben, indem Sie diese mit der Maus in den Ordner ziehen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂIn Ordner verschieben auswÃhlen, oder indem Sie Umschalttaste+Strg+V drÃcken."
#: C/evolution.xml:2667(para)
-msgid ""
-"You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message "
-"> Move to folder. This will open the Select folder window, where you can "
-"drop your message to any of the folders listed."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch Nachrichten in einen Ordner verschieben, indem Sie in der "
-"MenÃleiste Nachricht > In Ordner verschieben auswÃhlen. Sie erhalten nun "
-"das Dialogfenster ÂOrdner wÃhlenÂ."
+msgid "You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message > Move to folder. This will open the Select folder window, where you can drop your message to any of the folders listed."
+msgstr "Sie kÃnnen auch Nachrichten in einen Ordner verschieben, indem Sie in der MenÃleiste Nachricht > In Ordner verschieben auswÃhlen. Sie erhalten nun das Dialogfenster ÂOrdner wÃhlenÂ."
#: C/evolution.xml:2668(para)
-msgid ""
-"If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
-"window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry "
-"box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to "
-"another by selecting the message and then press the Move button at the "
-"bottom right."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen neuen Ordner erstellen mÃchten, so klicken Sie im Fenster "
-"ÂOrdner wÃhlen auf den Neu-Knopf unten links. WÃhlen Sie den Ort aus, und "
-"geben Sie den Namen des neuen Ordners ein. Sie kÃnnen auch die Nachrichten "
-"verschieben, indem Sie den Ordner auswÃhlen und unten rechts auf den "
-"Verschieben-Knopf klicken."
+msgid "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to another by selecting the message and then press the Move button at the bottom right."
+msgstr "Wenn Sie einen neuen Ordner erstellen mÃchten, so klicken Sie im Fenster ÂOrdner wÃhlen auf den Neu-Knopf unten links. WÃhlen Sie den Ort aus, und geben Sie den Namen des neuen Ordners ein. Sie kÃnnen auch die Nachrichten verschieben, indem Sie den Ordner auswÃhlen und unten rechts auf den Verschieben-Knopf klicken."
#: C/evolution.xml:2669(para)
-msgid ""
-"If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
-"automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message "
-"Filters window."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Filter mit dem Filter-Assistenten erstellen, so werden E-"
-"Mails automatisch einsortiert. WÃhlen Sie in der MenÃleiste Bearbeiten > "
-"Nachrichtenfilter, damit das ÂNachrichtenfilterÂ-Fenster angezeigt wird."
+msgid "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message Filters window."
+msgstr "Falls Sie einen Filter mit dem Filter-Assistenten erstellen, so werden E-Mails automatisch einsortiert. WÃhlen Sie in der MenÃleiste Bearbeiten > Nachrichtenfilter, damit das ÂNachrichtenfilterÂ-Fenster angezeigt wird."
#: C/evolution.xml:2670(para)
-msgid ""
-"Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can "
-"set different criteria for filtering messages. For additional information on "
-"filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New "
-"Filter Rules</link>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, damit das ÂRegel hinzufÃgenÂ-Fenster "
-"angezeigt wird, in dem Sie verschiedene Kriterien fÃr das Filtern von "
-"Nachrichten definieren kÃnnen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter "
-"erstellen</link>."
+msgid "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can set different criteria for filtering messages. For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
+msgstr "Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, damit das ÂRegel hinzufÃgenÂ-Fenster angezeigt wird, in dem Sie verschiedene Kriterien fÃr das Filtern von Nachrichten definieren kÃnnen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
#: C/evolution.xml:2672(para)
-msgid ""
-"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
-"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
-"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
-"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
-"the way."
-msgstr ""
-"Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig "
-"Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusÃtzliche Ordner auf Ihrem "
-"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, "
-"und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner "
-"erstellen, so verlieren Sie die MÃglichkeit Nachrichten in Ihrem "
-"Eingangsordner zu lesen, bis Sie die Unterordner entfernt haben."
+msgid "The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of the way."
+msgstr "Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusÃtzliche Ordner auf Ihrem IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie die MÃglichkeit Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, bis Sie die Unterordner entfernt haben."
#: C/evolution.xml:2678(para)
-msgid ""
-"Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
-"differently and efficiently giving you faster search results with quick "
-"search, customized search and advanced search."
-msgstr ""
-"Viele E-Mail-Programme kÃnnen fÃr Sie nach Nachrichten suchen, aber "
-"Evolution verhÃlt sich anders und effizienter, indem Ihnen schnellere "
-"Ergebnisse per schneller Suche, individueller Suche und erweiterter Suche "
-"prÃsentiert werden."
+msgid "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it differently and efficiently giving you faster search results with quick search, customized search and advanced search."
+msgstr "Viele E-Mail-Programme kÃnnen fÃr Sie nach Nachrichten suchen, aber Evolution verhÃlt sich anders und effizienter, indem Ihnen schnellere Ergebnisse per schneller Suche, individueller Suche und erweiterter Suche prÃsentiert werden."
-#: C/evolution.xml:2680(title) C/evolution.xml:3476(title)
-#: C/evolution.xml:4263(title) C/evolution.xml:4521(title)
+#: C/evolution.xml:2680(title)
+#: C/evolution.xml:3476(title)
+#: C/evolution.xml:4263(title)
+#: C/evolution.xml:4521(title)
#: C/evolution.xml:4677(title)
msgid "Quick Search:"
msgstr "Schnelle Suche:"
#: C/evolution.xml:2681(para)
-msgid ""
-"Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you "
-"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-"message list."
-msgstr ""
-"Die schnelle Suche zeigt alle Nachrichten an, die auf vorgefertigte "
-"Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber "
-"der Nachrichtenliste, auswÃhlen kÃnnen."
+msgid "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you selected from the drop-down list at the top left side, just above the message list."
+msgstr "Die schnelle Suche zeigt alle Nachrichten an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Nachrichtenliste, auswÃhlen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:2683(para)
msgid "To perform a quick search:"
msgstr "Um eine schnelle Suche durchfÃhren,"
-#: C/evolution.xml:2686(para) C/evolution.xml:2765(para)
-#: C/evolution.xml:3439(para) C/evolution.xml:3482(para)
-#: C/evolution.xml:4216(para) C/evolution.xml:4483(para)
+#: C/evolution.xml:2686(para)
+#: C/evolution.xml:2765(para)
+#: C/evolution.xml:3439(para)
+#: C/evolution.xml:3482(para)
+#: C/evolution.xml:4216(para)
+#: C/evolution.xml:4483(para)
#: C/evolution.xml:4631(para)
-msgid ""
-"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"stock_search.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
+msgid "Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
#: C/evolution.xml:2689(para)
msgid "Select the search criteria from the list:"
@@ -6503,24 +4125,29 @@ msgstr "Ungelesene Nachrichten"
msgid "No Label"
msgstr "Keine Beschriftung"
-#: C/evolution.xml:2701(para) C/evolution.xml:2743(para)
+#: C/evolution.xml:2701(para)
+#: C/evolution.xml:2743(para)
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
-#: C/evolution.xml:2704(para) C/evolution.xml:2746(para)
+#: C/evolution.xml:2704(para)
+#: C/evolution.xml:2746(para)
msgid "Work"
msgstr "GeschÃftlich"
-#: C/evolution.xml:2707(para) C/evolution.xml:2749(para)
+#: C/evolution.xml:2707(para)
+#: C/evolution.xml:2749(para)
#: C/evolution.xml:5221(para)
msgid "Personal"
msgstr "PersÃnlich"
-#: C/evolution.xml:2710(para) C/evolution.xml:2752(para)
+#: C/evolution.xml:2710(para)
+#: C/evolution.xml:2752(para)
msgid "To do"
msgstr "Zu erledigen"
-#: C/evolution.xml:2713(para) C/evolution.xml:2755(para)
+#: C/evolution.xml:2713(para)
+#: C/evolution.xml:2755(para)
msgid "Later"
msgstr "SpÃter"
@@ -6549,48 +4176,32 @@ msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Nachrichten sind nicht unerwÃnscht"
#: C/evolution.xml:2736(para)
-msgid ""
-"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
-"message list"
-msgstr ""
-"Evolution zeigt Ihnen all jene Nachrichten in der Nachrichtenliste an, auf "
-"die die gewÃhlten Kriterien zutreffen."
+msgid "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown message list"
+msgstr "Evolution zeigt Ihnen all jene Nachrichten in der Nachrichtenliste an, auf die die gewÃhlten Kriterien zutreffen."
#: C/evolution.xml:2740(para)
-msgid ""
-"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
-"listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > "
-"Preferences > Mail Preferences > Colors."
-msgstr ""
-"Die folgenden Beschriftungen stimmen gegebenenfalls nicht Ãberein mit den "
-"hier aufgelisteten Namen. Sie kÃnnen die Namen dieser Beschriftungen Ãndern, "
-"indem Sie in der MenÃleiste Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-"
-"Einstellungen > Farben aufrufen."
+msgid "The following labels need not necessarily be the same as the default names listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors."
+msgstr "Die folgenden Beschriftungen stimmen gegebenenfalls nicht Ãberein mit den hier aufgelisteten Namen. Sie kÃnnen die Namen dieser Beschriftungen Ãndern, indem Sie in der MenÃleiste Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > Farben aufrufen."
-#: C/evolution.xml:2760(title) C/evolution.xml:3434(title)
-#: C/evolution.xml:4211(title) C/evolution.xml:4478(title)
+#: C/evolution.xml:2760(title)
+#: C/evolution.xml:3434(title)
+#: C/evolution.xml:4211(title)
+#: C/evolution.xml:4478(title)
#: C/evolution.xml:4626(title)
msgid "Customized Search:"
msgstr "Individuelle Suche:"
#: C/evolution.xml:2761(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:"
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht eine individuelle Suche. FÃhren Sie die folgenden "
-"Schritte durch, um nach einer Nachricht zu suchen:"
+msgid "Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:"
+msgstr "Evolution ermÃglicht eine individuelle Suche. FÃhren Sie die folgenden Schritte durch, um nach einer Nachricht zu suchen:"
#: C/evolution.xml:2767(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
msgstr "Betreff oder Absender enthÃlt:"
#: C/evolution.xml:2768(para)
-msgid ""
-"Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
-"does not search in the message body."
-msgstr ""
-"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Betreff oder im Absender "
-"enthalten. Es wird nicht im Nachrichtenrumpf gesucht."
+msgid "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It does not search in the message body."
+msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Betreff oder im Absender enthalten. Es wird nicht im Nachrichtenrumpf gesucht."
#: C/evolution.xml:2771(title)
msgid "Recipients Contain:"
@@ -6598,9 +4209,7 @@ msgstr "EmpfÃnger enthalten:"
#: C/evolution.xml:2772(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
-msgstr ""
-"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text in der An:- oder in der Kopie:-"
-"Zeile enthalten."
+msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text in der An:- oder in der Kopie:-Zeile enthalten."
#: C/evolution.xml:2775(title)
msgid "Message Contains:"
@@ -6608,9 +4217,7 @@ msgstr "Nachricht enthÃlt:"
#: C/evolution.xml:2776(para)
msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
-msgstr ""
-"Durchsucht den Inhalt und alle Kopfzeilen der Nachricht nach dem angegebenen "
-"Text."
+msgstr "Durchsucht den Inhalt und alle Kopfzeilen der Nachricht nach dem angegebenen Text."
#: C/evolution.xml:2779(title)
msgid "Subject Contain:"
@@ -6625,8 +4232,7 @@ msgid "Sender Contain:"
msgstr "Absender enthÃlt:"
#: C/evolution.xml:2784(para)
-msgid ""
-"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
+msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Absender enthalten."
#: C/evolution.xml:2787(title)
@@ -6635,9 +4241,7 @@ msgstr "Rumpf enthÃlt:"
#: C/evolution.xml:2788(para)
msgid "Searches only in message text, not any other header."
-msgstr ""
-"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Nachrichtenrumpf enthalten, "
-"aber nicht in einer Kopfzeile."
+msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Nachrichtenrumpf enthalten, aber nicht in einer Kopfzeile."
#: C/evolution.xml:2792(para)
msgid "Click the drop-down list to select the scope"
@@ -6661,62 +4265,41 @@ msgstr "Derzeitige Nachricht"
#: C/evolution.xml:2809(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen mÃchten, und "
-"drÃcken Sie die Eingabetaste."
+msgstr "Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen mÃchten, und drÃcken Sie die Eingabetaste."
#: C/evolution.xml:2811(para)
-msgid ""
-"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
-"Current Account."
-msgstr ""
-"Die Ordnerliste ist inaktiv, wÃhrend Sie in allen Konten oder im derzeitigen "
-"Konto suchen."
+msgid "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or Current Account."
+msgstr "Die Ordnerliste ist inaktiv, wÃhrend Sie in allen Konten oder im derzeitigen Konto suchen."
#: C/evolution.xml:2815(para)
-msgid ""
-"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
-"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
-msgstr ""
-"Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls "
-"mÃchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte <link "
-"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> fÃr "
-"weitere Informationen."
+msgid "Evolution shows your search results in the message list. You might want to create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls mÃchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> fÃr weitere Informationen."
-#: C/evolution.xml:2817(para) C/evolution.xml:3474(para)
-msgid ""
-"To clear your search you can click the Clear icon in the search string "
-"field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank "
-"search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
-msgstr ""
-"Um die Suche zu lÃschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im "
-"Suchfeld, fÃhren Sie eine leere Suche durch, wÃhlen Sie ÂSuchen > "
-"Verwerfen in der MenÃleiste aus, oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+Q."
+#: C/evolution.xml:2817(para)
+#: C/evolution.xml:3474(para)
+msgid "To clear your search you can click the Clear icon in the search string field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
+msgstr "Um die Suche zu lÃschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im Suchfeld, fÃhren Sie eine leere Suche durch, wÃhlen Sie ÂSuchen > Verwerfen in der MenÃleiste aus, oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+Q."
#: C/evolution.xml:2820(para)
-msgid ""
-"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
-"just filters and displays the messages in the message list."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch eine schnelle Suche innerhalb der Ergebnisse einer "
-"individuellen Suche durchfÃhren, da die schnelle Suche nur innerhalb der "
-"bereits in der Nachrichtenliste angezeigten Nachrichten durchgefÃhrt wird."
+msgid "You can even perform a quick search on a customized search results as it just filters and displays the messages in the message list."
+msgstr "Sie kÃnnen auch eine schnelle Suche innerhalb der Ergebnisse einer individuellen Suche durchfÃhren, da die schnelle Suche nur innerhalb der bereits in der Nachrichtenliste angezeigten Nachrichten durchgefÃhrt wird."
-#: C/evolution.xml:2823(title) C/evolution.xml:4237(title)
-#: C/evolution.xml:4504(title) C/evolution.xml:4652(title)
+#: C/evolution.xml:2823(title)
+#: C/evolution.xml:4237(title)
+#: C/evolution.xml:4504(title)
+#: C/evolution.xml:4652(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Erweiterte Suche:"
-#: C/evolution.xml:2824(para) C/evolution.xml:4238(para)
-#: C/evolution.xml:4505(para) C/evolution.xml:4653(para)
+#: C/evolution.xml:2824(para)
+#: C/evolution.xml:4238(para)
+#: C/evolution.xml:4505(para)
+#: C/evolution.xml:4653(para)
msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch eine erweiterte Suche basierend auf den zuvor genannten "
-"Suchtypen durchfÃhren (also eine Suche innerhalb des vorherigen "
-"Suchergebnisses)."
+msgstr "Sie kÃnnen auch eine erweiterte Suche basierend auf den zuvor genannten Suchtypen durchfÃhren (also eine Suche innerhalb des vorherigen Suchergebnisses)."
-#: C/evolution.xml:2828(para) C/evolution.xml:4242(para)
+#: C/evolution.xml:2828(para)
+#: C/evolution.xml:4242(para)
#: C/evolution.xml:4509(para)
msgid "Select the Search menu."
msgstr "WÃhlen Sie ÂSuchen in der MenÃleiste."
@@ -6730,17 +4313,11 @@ msgid "Enter the Search name."
msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein."
#: C/evolution.xml:2839(para)
-msgid ""
-"Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend="
-"\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A "
-"Search Folder</link>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf HinzufÃgen, um Filter hinzuzufÃgen. FÃr weitere "
-"Informationen Ãber Filter lesen Sie bitte <link linkend=\"bsazsjd\">Schritt "
-"4</link> unter <link linkend=\"vfolder-create\">Einen Suchordner erstellen</"
-"link>."
+msgid "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A Search Folder</link>."
+msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen, um Filter hinzuzufÃgen. FÃr weitere Informationen Ãber Filter lesen Sie bitte <link linkend=\"bsazsjd\">Schritt 4</link> unter <link linkend=\"vfolder-create\">Einen Suchordner erstellen</link>."
-#: C/evolution.xml:2845(para) C/evolution.xml:4259(para)
+#: C/evolution.xml:2845(para)
+#: C/evolution.xml:4259(para)
#: C/evolution.xml:4673(para)
msgid "Click Save to save your search results."
msgstr "WÃhlen Sie ÂSpeichernÂ, um Ihre Suchergebnisse zu speichern."
@@ -6750,14 +4327,8 @@ msgid "Save Search:"
msgstr "Suche speichern:"
#: C/evolution.xml:2850(para)
-msgid ""
-"To save your search results other than from advanced search, select Search "
-"> Save Search. You can view the label of your search results listed under "
-"Search menu."
-msgstr ""
-"Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, wÃhlen Sie Suchen > Suche speichern "
-"in der MenÃleiste aus. Sie kÃnnen danach die Suche bequem aus dem Suchen-"
-"Menà in der MenÃleiste auswÃhlen."
+msgid "To save your search results other than from advanced search, select Search > Save Search. You can view the label of your search results listed under Search menu."
+msgstr "Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, wÃhlen Sie Suchen > Suche speichern in der MenÃleiste aus. Sie kÃnnen danach die Suche bequem aus dem Suchen-Menà in der MenÃleiste auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:2853(title)
msgid "Edit Saved Searches:"
@@ -6773,55 +4344,38 @@ msgstr "WÃhlen Sie ÂSuchen in der MenÃleiste."
#: C/evolution.xml:2861(para)
msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Gespeicherte Suchen bearbeiten aus. Das ÂSuchenÂ-Fenster Ãffnet "
-"sich."
+msgstr "WÃhlen Sie Gespeicherte Suchen bearbeiten aus. Das ÂSuchenÂ-Fenster Ãffnet sich."
#: C/evolution.xml:2866(para)
msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf. Das ÂRegel bearbeitenÂ-Fenster Ãffnet "
-"sich."
+msgstr "Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf. Das ÂRegel bearbeitenÂ-Fenster Ãffnet sich."
#: C/evolution.xml:2867(para)
-msgid ""
-"You can also add or remove searches from the list by using the respective "
-"buttons available at the right."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch Suchen hinzufÃgen oder aus der Liste entfernen, indem Sie "
-"die jeweiligen KnÃpfe benutzen."
+msgid "You can also add or remove searches from the list by using the respective buttons available at the right."
+msgstr "Sie kÃnnen auch Suchen hinzufÃgen oder aus der Liste entfernen, indem Sie die jeweiligen KnÃpfe benutzen."
#: C/evolution.xml:2871(para)
msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box."
msgstr "Ãndern Sie den Suchnamen oder die gewÃnschten Suchkriterien."
#: C/evolution.xml:2881(para)
-msgid ""
-"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
-"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
-"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
-"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
-"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
-"another person."
-msgstr ""
-"Filter funktionieren Ãhnlich wie die Poststelle in einer groÃen Firma. Ihre "
-"Aufgabe ist es, Post zu bÃndeln, zu sortieren, und in mehrere Ordner zu "
-"verteilen. ZusÃtzlich ist es mÃglich, mehrere Filter mit mehreren Aktionen "
-"fÃr die gleiche Nachricht zu haben. Zum Beispiel kÃnnen Ihre Filter Kopien "
-"einer Nachricht in mehrere Ordner kopieren, oder eine Kopie behalten und "
-"eine weitere Kopie an eine andere Person verschicken."
+msgid "Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, you can have multiple filters performing multiple actions that might effect the same message in several ways. For example, your filters could put copies of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to another person."
+msgstr "Filter funktionieren Ãhnlich wie die Poststelle in einer groÃen Firma. Ihre Aufgabe ist es, Post zu bÃndeln, zu sortieren, und in mehrere Ordner zu verteilen. ZusÃtzlich ist es mÃglich, mehrere Filter mit mehreren Aktionen fÃr die gleiche Nachricht zu haben. Zum Beispiel kÃnnen Ihre Filter Kopien einer Nachricht in mehrere Ordner kopieren, oder eine Kopie behalten und eine weitere Kopie an eine andere Person verschicken."
#: C/evolution.xml:2884(title)
msgid "Creating New Filter Rules"
msgstr "Neue Nachrichtenfilter erstellen"
-#: C/evolution.xml:2887(para) C/evolution.xml:3091(para)
+#: C/evolution.xml:2887(para)
+#: C/evolution.xml:3091(para)
#: C/evolution.xml:3106(para)
msgid "Click Edit > Message Filters."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Nachrichtenfilter"
-#: C/evolution.xml:2890(para) C/evolution.xml:3141(para)
-#: C/evolution.xml:4896(para) C/evolution.xml:5463(para)
+#: C/evolution.xml:2890(para)
+#: C/evolution.xml:3141(para)
+#: C/evolution.xml:4896(para)
+#: C/evolution.xml:5463(para)
msgid "Click Add."
msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen."
@@ -6834,14 +4388,11 @@ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
msgstr "Bestimmen Sie die Kriterien fÃr den Filter."
#: C/evolution.xml:2899(para)
-msgid ""
-"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
-"message you want to filter:"
-msgstr ""
-"FÃr jedes Kriterium mÃssen Sie zunÃchst bestimmen, welche Bereiche der "
-"Nachricht gefiltert werden sollen:"
+msgid "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the message you want to filter:"
+msgstr "FÃr jedes Kriterium mÃssen Sie zunÃchst bestimmen, welche Bereiche der Nachricht gefiltert werden sollen:"
-#: C/evolution.xml:2901(title) C/evolution.xml:3151(title)
+#: C/evolution.xml:2901(title)
+#: C/evolution.xml:3151(title)
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
@@ -6853,15 +4404,18 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders."
msgid "Recipient:"
msgstr "EmpfÃnger:"
-#: C/evolution.xml:2906(para) C/evolution.xml:3156(para)
+#: C/evolution.xml:2906(para)
+#: C/evolution.xml:3156(para)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Die EmpfÃnger der Nachricht."
-#: C/evolution.xml:2909(title) C/evolution.xml:3159(title)
+#: C/evolution.xml:2909(title)
+#: C/evolution.xml:3159(title)
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: C/evolution.xml:2910(para) C/evolution.xml:3160(para)
+#: C/evolution.xml:2910(para)
+#: C/evolution.xml:3160(para)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht."
@@ -6874,29 +4428,16 @@ msgid "Any header including custom ones."
msgstr "Eine jegliche Kopfzeile."
#: C/evolution.xml:2916(para)
-msgid ""
-"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
-"the first instance, even if the message defines the header differently the "
-"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"<quote>engineering example com</quote> and then restates it as "
-"<quote>marketing example com,</quote> Evolution filters as though the second "
-"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
-"times, use a regular expression."
-msgstr ""
-"Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt "
-"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die "
-"Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel "
-"eine Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering example "
-"com</quote> und dann nochmals als <quote>marketing example com,</quote> "
-"definiert, so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. "
-"Benutzen Sie regulÃre AusdrÃcke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen "
-"mehr als einmal nutzen zu filtern."
-
-#: C/evolution.xml:2918(title) C/evolution.xml:3163(title)
+msgid "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as <quote>engineering example com</quote> and then restates it as <quote>marketing example com,</quote> Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+msgstr "Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering example com</quote> und dann nochmals als <quote>marketing example com,</quote> definiert, so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. Benutzen Sie regulÃre AusdrÃcke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal nutzen zu filtern."
+
+#: C/evolution.xml:2918(title)
+#: C/evolution.xml:3163(title)
msgid "Message Body:"
msgstr "Nachrichtenrumpf:"
-#: C/evolution.xml:2919(para) C/evolution.xml:3164(para)
+#: C/evolution.xml:2919(para)
+#: C/evolution.xml:3164(para)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Sucht im Nachrichtentext der Nachricht."
@@ -6905,115 +4446,85 @@ msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"
#: C/evolution.xml:2923(para)
-msgid ""
-"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
-msgstr ""
-"(Nur fÃr Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der "
-"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine "
-"Filter in Scheme)."
+msgid "(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define filters in Evolution."
+msgstr "(Nur fÃr Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine Filter in Scheme)."
-#: C/evolution.xml:2926(title) C/evolution.xml:3171(title)
+#: C/evolution.xml:2926(title)
+#: C/evolution.xml:3171(title)
msgid "Date Sent:"
msgstr "Verschickt-Datum:"
-#: C/evolution.xml:2927(para) C/evolution.xml:3172(para)
-msgid ""
-"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
-"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
-"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
-"four days ago."
-msgstr ""
-"Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Datum, an dem sie verschickt wurden. WÃhlen "
-"Sie zunÃchst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie "
-"zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten "
-"Zeitpunkt. WÃhlen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den "
-"Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet "
-"wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach "
-"einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier "
-"Tage zuvor."
-
-#: C/evolution.xml:2930(title) C/evolution.xml:3175(title)
+#: C/evolution.xml:2927(para)
+#: C/evolution.xml:3172(para)
+msgid "Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
+msgstr "Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Datum, an dem sie verschickt wurden. WÃhlen Sie zunÃchst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. WÃhlen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor."
+
+#: C/evolution.xml:2930(title)
+#: C/evolution.xml:3175(title)
msgid "Date Received:"
msgstr "Empfangsdatum:"
-#: C/evolution.xml:2931(para) C/evolution.xml:3176(para)
-msgid ""
-"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
-"time you received the message with the dates you specify."
-msgstr ""
-"Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemÃÃ dem Verschickt-Datum, nur "
-"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht "
-"erhalten haben."
+#: C/evolution.xml:2931(para)
+#: C/evolution.xml:3176(para)
+msgid "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify."
+msgstr "Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemÃÃ dem Verschickt-Datum, nur dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten haben."
-#: C/evolution.xml:2934(title) C/evolution.xml:3179(title)
+#: C/evolution.xml:2934(title)
+#: C/evolution.xml:3179(title)
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
-#: C/evolution.xml:2935(para) C/evolution.xml:3180(para)
-msgid ""
-"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
-"can set labels with other filters or manually."
-msgstr ""
-"Nachrichten kÃnnen Beschriftungen wie Wichtig, GeschÃftlich, PersÃnlich, Zu "
-"erledigen oder SpÃter haben. Sie kÃnnen Beschriftungen durch Filter oder per "
-"Hand anwenden."
+#: C/evolution.xml:2935(para)
+#: C/evolution.xml:3180(para)
+msgid "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually."
+msgstr "Nachrichten kÃnnen Beschriftungen wie Wichtig, GeschÃftlich, PersÃnlich, Zu erledigen oder SpÃter haben. Sie kÃnnen Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
-#: C/evolution.xml:2938(title) C/evolution.xml:3183(title)
+#: C/evolution.xml:2938(title)
+#: C/evolution.xml:3183(title)
msgid "Score:"
msgstr "Bewertung:"
-#: C/evolution.xml:2939(para) C/evolution.xml:3184(para)
-msgid ""
-"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
-"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
-"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
-"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
-"filters can process them."
-msgstr ""
-"Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der grÃÃer als "
-"0 ist. Sie kÃnnen einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen "
-"weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner "
-"verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es "
-"handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen kÃnnen, damit "
-"andere Filter diese weiterverarbeiten kÃnnen."
-
-#: C/evolution.xml:2942(title) C/evolution.xml:3187(title)
+#: C/evolution.xml:2939(para)
+#: C/evolution.xml:3184(para)
+msgid "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them."
+msgstr "Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der grÃÃer als 0 ist. Sie kÃnnen einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen kÃnnen, damit andere Filter diese weiterverarbeiten kÃnnen."
+
+#: C/evolution.xml:2942(title)
+#: C/evolution.xml:3187(title)
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
-#: C/evolution.xml:2943(para) C/evolution.xml:3188(para)
+#: C/evolution.xml:2943(para)
+#: C/evolution.xml:3188(para)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Sortiert gemÃÃ der GrÃÃe der Nachricht in Kilobyte."
-#: C/evolution.xml:2946(title) C/evolution.xml:3191(title)
+#: C/evolution.xml:2946(title)
+#: C/evolution.xml:3191(title)
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: C/evolution.xml:2947(para) C/evolution.xml:3192(para)
-msgid ""
-"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
-"Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
-"Filtert gemÃÃ dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, "
-"Gelesen, oder UnerwÃnscht sein kann."
+#: C/evolution.xml:2947(para)
+#: C/evolution.xml:3192(para)
+msgid "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr "Filtert gemÃÃ dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein kann."
#: C/evolution.xml:2950(title)
msgid "Flagged:"
msgstr "Folgenachricht:"
-#: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3196(para)
+#: C/evolution.xml:2951(para)
+#: C/evolution.xml:3196(para)
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
msgstr "PrÃft ob eine Nachricht eine Folgemarkierung besitzt."
-#: C/evolution.xml:2954(title) C/evolution.xml:3199(title)
+#: C/evolution.xml:2954(title)
+#: C/evolution.xml:3199(title)
msgid "Attachments:"
msgstr "Anlagen:"
-#: C/evolution.xml:2955(para) C/evolution.xml:3200(para)
+#: C/evolution.xml:2955(para)
+#: C/evolution.xml:3200(para)
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email."
msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt."
@@ -7021,69 +4532,35 @@ msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt."
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailingliste"
-#: C/evolution.xml:2959(para) C/evolution.xml:3204(para)
-msgid ""
-"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
-"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
-"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
-"caught by these filters."
-msgstr ""
-"Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. "
-"Dieser Filter prÃft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche "
-"genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern "
-"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem "
-"Filter nicht erkannt."
+#: C/evolution.xml:2959(para)
+#: C/evolution.xml:3204(para)
+msgid "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters."
+msgstr "Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. Dieser Filter prÃft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter nicht erkannt."
#: C/evolution.xml:2962(title)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex-Treffer:"
#: C/evolution.xml:2963(para)
-msgid ""
-"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
-"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
-"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
-"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
-"messages that declare a particular header twice. For information about how "
-"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
-msgstr ""
-"Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulÃren "
-"AusdrÃcken</link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach "
-"komplexeren Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle "
-"WÃrter die mit einem a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und "
-"fÃnfzehn Buchstaben lang sind finden kÃnnen, oder alle Nachrichten, in denen "
-"eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. FÃr weitere Informationen "
-"darÃber, wie regulÃre AusdrÃcke genutzt werden kÃnnen, lesen Sie die "
-"Hilfeseite fÃr das grep-Kommando."
+msgid "If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</link>, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command."
+msgstr "Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulÃren AusdrÃcken</link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach komplexeren Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle WÃrter die mit einem a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und fÃnfzehn Buchstaben lang sind finden kÃnnen, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. FÃr weitere Informationen darÃber, wie regulÃre AusdrÃcke genutzt werden kÃnnen, lesen Sie die Hilfeseite fÃr das grep-Kommando."
#: C/evolution.xml:2966(title)
msgid "Source Account:"
msgstr "Quellkonto:"
#: C/evolution.xml:2967(para)
-msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
-"if you use multiple POP mail accounts."
-msgstr ""
-"Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Server, von dem sie stammen. Dies ist "
-"nÃtzlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
+msgid "Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr "Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nÃtzlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
-#: C/evolution.xml:2970(title) C/evolution.xml:3054(title)
+#: C/evolution.xml:2970(title)
+#: C/evolution.xml:3054(title)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "An Programm weiterleiten:"
#: C/evolution.xml:2971(para)
-msgid ""
-"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
-"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
-"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr ""
-"Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht "
-"benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem RÃckgabewert des Befehls "
-"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle mÃssen einen "
-"ganzzahligen Wert als RÃckgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum "
-"Filtern unerwÃnschter Nachrichten oder fÃr einen Virusscanner genutzt werden."
+msgid "Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr "Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem RÃckgabewert des Befehls weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle mÃssen einen ganzzahligen Wert als RÃckgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern unerwÃnschter Nachrichten oder fÃr einen Virusscanner genutzt werden."
#: C/evolution.xml:2974(title)
msgid "Junk Test:"
@@ -7098,11 +4575,8 @@ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
msgstr "WÃhlen Sie die Kriterien fÃr die Bedingung:"
#: C/evolution.xml:2979(para)
-msgid ""
-"If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Kriterien fÃr diesen Filter erzeugen mÃchten, so klicken "
-"Sie auf HinzufÃgen und wiederholen Sie Schritt 4."
+msgid "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4."
+msgstr "Falls Sie mehrere Kriterien fÃr diesen Filter erzeugen mÃchten, so klicken Sie auf HinzufÃgen und wiederholen Sie Schritt 4."
#: C/evolution.xml:2982(title)
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
@@ -7126,30 +4600,19 @@ msgstr "In Ordner kopieren:"
#: C/evolution.xml:2995(para)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie "
-"auswÃhlen kÃnnen."
+msgstr "Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswÃhlen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:3001(para)
-msgid ""
-"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
-"expunge or empty the trash."
-msgstr ""
-"Markiert eine Nachricht als gelÃscht. Das LÃschen kann rÃckgÃngig gemacht "
-"werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesÃubert oder den MÃll "
-"geleert haben."
+msgid "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash."
+msgstr "Markiert eine Nachricht als gelÃscht. Das LÃschen kann rÃckgÃngig gemacht werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesÃubert oder den MÃll geleert haben."
#: C/evolution.xml:3006(title)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Verarbeitung stoppen:"
#: C/evolution.xml:3007(para)
-msgid ""
-"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
-"only filters listed after this particular rule will be ignored."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die "
-"Nachricht angewendet werden sollen."
+msgid "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that only filters listed after this particular rule will be ignored."
+msgstr "WÃhlen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die Nachricht angewendet werden sollen."
#: C/evolution.xml:3012(title)
msgid "Assign Color:"
@@ -7173,32 +4636,23 @@ msgstr "Bewertung anpassen:"
#: C/evolution.xml:3025(para)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr ""
-"Ãndert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
+msgstr "Ãndert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
#: C/evolution.xml:3030(title)
msgid "Set Status:"
msgstr "Status setzen:"
#: C/evolution.xml:3031(para)
-msgid ""
-"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
-"Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
-"Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, "
-"Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein."
+msgid "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr "Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein."
#: C/evolution.xml:3036(title)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Status nicht setzen:"
#: C/evolution.xml:3037(para)
-msgid ""
-"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
-"it does nothing."
-msgstr ""
-"Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt "
-"ist, so geschieht nichts."
+msgid "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing."
+msgstr "Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt ist, so geschieht nichts."
#: C/evolution.xml:3043(para)
msgid "Makes the system beep."
@@ -7213,17 +4667,8 @@ msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "WÃhlen Sie eine Klangdatei, die von Evolution gespielt werden soll."
#: C/evolution.xml:3055(para)
-msgid ""
-"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
-"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
-"messages or to perform additional message post processing not supported by "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein RÃckgabewert "
-"erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings "
-"aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusÃtzliche "
-"Weiterverarbeitung der E-Mail durchzufÃhren, die von Evolution selbst in "
-"dieser Form nicht unterstÃtzt wird."
+msgid "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
+msgstr "Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein RÃckgabewert erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusÃtzliche Weiterverarbeitung der E-Mail durchzufÃhren, die von Evolution selbst in dieser Form nicht unterstÃtzt wird."
#: C/evolution.xml:3060(title)
msgid "Run Program:"
@@ -7235,9 +4680,7 @@ msgstr "LÃsst Evolution eine Anwendung ausfÃhren."
#: C/evolution.xml:3067(para)
msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie HinzufÃgen, wenn Sie mehrere Aktionen benÃtigen, und klicken Sie "
-"auf OK."
+msgstr "WÃhlen Sie HinzufÃgen, wenn Sie mehrere Aktionen benÃtigen, und klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:3073(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
@@ -7245,45 +4688,23 @@ msgstr "Es gibt einen schnellen Weg, um Filter oder Suchordner zu erstellen:"
#: C/evolution.xml:3076(para)
msgid "Right-click the message in the message list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
#: C/evolution.xml:3079(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
msgstr "WÃhlen Sie eine der Optionen unter ÂRegel aus Nachricht anlegen aus."
#: C/evolution.xml:3080(para)
-msgid ""
-"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
-"of the information about the message already filled in for your convenience."
-msgstr ""
-"Das Erzeugen einer Regel basierend auf einer Nachricht Ãffnet ein Fenster, "
-"in welchem einige Informationen bereits der Einfachheit halber eingetragen "
-"sind."
+msgid "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some of the information about the message already filled in for your convenience."
+msgstr "Das Erzeugen einer Regel basierend auf einer Nachricht Ãffnet ein Fenster, in welchem einige Informationen bereits der Einfachheit halber eingetragen sind."
#: C/evolution.xml:3083(para)
-msgid ""
-"If you have several filters that match a single message, they are all "
-"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
-"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
-"affects are not touched by other filters."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Filter haben, die auf eine Nachricht zutreffen, so werden "
-"alle Filter nacheinander auf die Nachricht angewandt, auÃer ein Filter hat "
-"eine ÂVerarbeitung stoppenÂ-Aktion. Falls Sie diese Aktion in einem Filter "
-"benutzen, so wird die Nachricht nicht mehr von darauf folgenden Filtern "
-"verarbeitet."
+msgid "If you have several filters that match a single message, they are all applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it affects are not touched by other filters."
+msgstr "Falls Sie mehrere Filter haben, die auf eine Nachricht zutreffen, so werden alle Filter nacheinander auf die Nachricht angewandt, auÃer ein Filter hat eine ÂVerarbeitung stoppenÂ-Aktion. Falls Sie diese Aktion in einem Filter benutzen, so wird die Nachricht nicht mehr von darauf folgenden Filtern verarbeitet."
#: C/evolution.xml:3084(para)
-msgid ""
-"When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
-"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
-"down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Filter-Fenster Ãffnen, so wird eine Liste der Filter in der "
-"Reihenfolge angezeigt, in der die Filter angewendet werden. Sie kÃnnen "
-"Filter in der Reihenfolge hoch und herunter bewegen, indem Sie die ÂHochÂ- "
-"und ÂRunterÂ-KnÃpfe benutzen."
+msgid "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
+msgstr "Wenn Sie das Filter-Fenster Ãffnen, so wird eine Liste der Filter in der Reihenfolge angezeigt, in der die Filter angewendet werden. Sie kÃnnen Filter in der Reihenfolge hoch und herunter bewegen, indem Sie die ÂHochÂ- und ÂRunterÂ-KnÃpfe benutzen."
#: C/evolution.xml:3088(title)
msgid "Editing Filters"
@@ -7295,8 +4716,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie den zu bearbeitenden Filter und klicken Sie auf Bearbeiten."
#: C/evolution.xml:3097(para)
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
-msgstr ""
-"FÃhren Sie die gewÃnschten Ãnderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK."
+msgstr "FÃhren Sie die gewÃnschten Ãnderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK."
#: C/evolution.xml:3103(title)
msgid "Deleting Filters"
@@ -7307,123 +4727,44 @@ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
msgstr "WÃhlen Sie den zu lÃschenden Filter aus und klicken Sie auf Entfernen."
#: C/evolution.xml:3120(para)
-msgid ""
-"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
-"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
-"advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a "
-"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
-"you keep things organized."
-msgstr ""
-"Wenn Filter nicht ausreichen, oder Sie dieselbe Suche des Ãfteren "
-"durchfÃhren, kann ein Suchordner praktischer sein. Suchordner sind ein "
-"Verfahren, um bestimmte E-Mails in Evolution einfacher und schneller "
-"angezeigt zu bekommen. Falls Sie viele E-Mails erhalten oder oft vergessen, "
-"wo sich eine bestimmte E-Mail befindet, kÃnnen Ihnen Suchfilter bei der "
-"Organisation Ihrer Arbeit dabei behilflich sein."
+msgid "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder. Search folders are an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help you keep things organized."
+msgstr "Wenn Filter nicht ausreichen, oder Sie dieselbe Suche des Ãfteren durchfÃhren, kann ein Suchordner praktischer sein. Suchordner sind ein Verfahren, um bestimmte E-Mails in Evolution einfacher und schneller angezeigt zu bekommen. Falls Sie viele E-Mails erhalten oder oft vergessen, wo sich eine bestimmte E-Mail befindet, kÃnnen Ihnen Suchfilter bei der Organisation Ihrer Arbeit dabei behilflich sein."
#: C/evolution.xml:3121(para)
-msgid ""
-"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
-"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
-"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
-"search folder is a view of messages that might be in several different "
-"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
-"criteria you choose in advance."
-msgstr ""
-"Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhÃlt sich wie eine "
-"Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler "
-"Ordner enthÃlt physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt "
-"Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern "
-"befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt "
-"durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewÃhlt haben."
+msgid "A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. In other words, a conventional folder actually contains messages, but a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria you choose in advance."
+msgstr "Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhÃlt sich wie eine Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler Ordner enthÃlt physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewÃhlt haben."
#: C/evolution.xml:3122(para)
-msgid ""
-"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
-"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
-"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
-"as any search folders that display it."
-msgstr ""
-"Wenn Nachrichten eingehen oder gelÃscht werden, die den von Ihnen "
-"ausgewÃhlten Kriterien fÃr einen Suchordner entsprechen, so aktualisiert "
-"Evolution automatisch die Inhalte des Suchordners. Wenn Sie eine Nachricht "
-"lÃschen, so wird diese aus dem normalen Ordner gelÃscht, in dem sich die "
-"Nachricht befindet, und wird nicht mehr im jeweiligen Suchordner angezeigt."
+msgid "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well as any search folders that display it."
+msgstr "Wenn Nachrichten eingehen oder gelÃscht werden, die den von Ihnen ausgewÃhlten Kriterien fÃr einen Suchordner entsprechen, so aktualisiert Evolution automatisch die Inhalte des Suchordners. Wenn Sie eine Nachricht lÃschen, so wird diese aus dem normalen Ordner gelÃscht, in dem sich die Nachricht befindet, und wird nicht mehr im jeweiligen Suchordner angezeigt."
#: C/evolution.xml:3123(para)
-msgid ""
-"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
-"displays all messages that do not appear in other search folders."
-msgstr ""
-"Der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen "
-"Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
-"Suchordner angezeigt werden."
+msgid "The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr "Der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen Suchordner angezeigt werden."
#: C/evolution.xml:3124(para)
-msgid ""
-"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
-"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
-"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
-"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
-"in them either."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder "
-"Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-"
-"Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner "
-"auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte "
-"(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im "
-"ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner enthalten."
+msgid "If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search in them either."
+msgstr "Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner enthalten."
#: C/evolution.xml:3125(para)
-msgid ""
-"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
-"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email "
-"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
-"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
-"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
-"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
-"it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. When Anna sends "
-"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
-"in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal "
-"Evolution Discussion</quote> search folder."
-msgstr ""
-"Ein Beispiel fÃr die Nutzung von Ordnern, Suchen, und Suchordnern: Um sein "
-"Postfach zu organisieren erstellt Berthold einen Suchordner fÃr E-Mails "
-"seiner Freundin und Kollegin Marianne. Er hat einen weiteren Suchordner fÃr "
-"Nachrichten die Ânovell.com in der Adresse und ÂEvolution in der "
-"Betreffzeile haben, damit er einfach sehen kann, was ihm Leute von der "
-"Arbeit Ãber Evolution schicken. Wenn Marianne ihm eine Nachricht Ãber etwas "
-"anderes als Evolution schickt, so wird diese Nachricht im <quote>Marianne</"
-"quote>-Suchordner angezeigt. Wenn ihm Marianne eine Nachricht Ãber die "
-"BenutzeroberflÃche von Evolution schickt, so wird diese Nachricht sowohl im "
-"<quote>Anna</quote>-Suchordner als auch im <quote>Interne Evolution-"
-"Diskussion</quote>-Suchordner angezeigt."
+msgid "As an example of using folders, searches, and search folders, consider the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject line, so he can keep a record of what people from work send him about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
+msgstr "Ein Beispiel fÃr die Nutzung von Ordnern, Suchen, und Suchordnern: Um sein Postfach zu organisieren erstellt Berthold einen Suchordner fÃr E-Mails seiner Freundin und Kollegin Marianne. Er hat einen weiteren Suchordner fÃr Nachrichten die Ânovell.com in der Adresse und ÂEvolution in der Betreffzeile haben, damit er einfach sehen kann, was ihm Leute von der Arbeit Ãber Evolution schicken. Wenn Marianne ihm eine Nachricht Ãber etwas anderes als Evolution schickt, so wird diese Nachricht im <quote>Marianne</quote>-Suchordner angezeigt. Wenn ihm Marianne eine Nachricht Ãber die BenutzeroberflÃche von Evolution schickt, so wird diese Nachricht sowohl im <quote>Anna</quote>-Suchordner als auch im <quote>Interne Evolution-Diskussion</quote>-Suchordner angezeigt."
#: C/evolution.xml:3128(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Einen Suchordner erstellen"
#: C/evolution.xml:3131(para)
-msgid ""
-"Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
-"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der MenÃleiste Nachricht > Regel anlegen, und wÃhlen Sie "
-"dann einen Suchordner basierend auf Betreff, Absender, EmpfÃnger oder "
-"Mailingliste aus."
+msgid "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
+msgstr "WÃhlen Sie in der MenÃleiste Nachricht > Regel anlegen, und wÃhlen Sie dann einen Suchordner basierend auf Betreff, Absender, EmpfÃnger oder Mailingliste aus."
#: C/evolution.xml:3133(para)
msgid "Select Search > Create Search Folder From Search."
msgstr "WÃhlen Sie in der MenÃleiste Suchen > Suchordner aus Suche anlegen."
#: C/evolution.xml:3135(para)
-msgid ""
-"Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
-"search is enabled only when you already have performed a search."
-msgstr ""
-"FÃhren Sie diese Aktion innerhalb der Suchergebnisse aus. Das Erzeugen eines "
-"Suchordners aus den Suchergebnissen ist nur mÃglich, wenn Sie bereits eine "
-"Suche durchgefÃhrt haben."
+msgid "Perform this operation from the search results. Create a search folder from search is enabled only when you already have performed a search."
+msgstr "FÃhren Sie diese Aktion innerhalb der Suchergebnisse aus. Das Erzeugen eines Suchordners aus den Suchergebnissen ist nur mÃglich, wenn Sie bereits eine Suche durchgefÃhrt haben."
#: C/evolution.xml:3138(para)
msgid "Select Edit > Search Folder"
@@ -7434,15 +4775,8 @@ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
msgstr "Geben Sie einen Namen fÃr den Suchordner im Feld ÂSuchname ein."
#: C/evolution.xml:3149(para)
-msgid ""
-"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
-"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
-"criteria are almost similar to those for filters."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Suchkriterien aus. FÃr jedes Kriterium mÃssen Sie zunÃchst "
-"auswÃhlen, welcher Teil der Nachricht nach dem Kriterium durchsucht werden "
-"soll. Die Kriterien sind fast gleich mit den Kriterien, die fÃr Filter "
-"angeboten werden."
+msgid "Select your search criteria. For each criterion, you must first select which of the following parts of the message you want the search to examine. The criteria are almost similar to those for filters."
+msgstr "WÃhlen Sie die Suchkriterien aus. FÃr jedes Kriterium mÃssen Sie zunÃchst auswÃhlen, welcher Teil der Nachricht nach dem Kriterium durchsucht werden soll. Die Kriterien sind fast gleich mit den Kriterien, die fÃr Filter angeboten werden."
#: C/evolution.xml:3152(para)
msgid "Sender's address."
@@ -7457,12 +4791,8 @@ msgid "Expression (for programmers only):"
msgstr "Regex-Treffer (nur fÃr Programmierer):"
#: C/evolution.xml:3168(para)
-msgid ""
-"Match a message according to an expression you write in the Scheme language "
-"used to define filters in Evolution."
-msgstr ""
-"Vergleiche eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme "
-"geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine Filter in Scheme)."
+msgid "Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define filters in Evolution."
+msgstr "Vergleiche eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine Filter in Scheme)."
#: C/evolution.xml:3195(title)
msgid "Follow Up:"
@@ -7481,51 +4811,32 @@ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
msgstr "PrÃft, ob alle ausgewÃhlten Kriterien auf die Nachricht zutreffen."
#: C/evolution.xml:3212(para)
-msgid ""
-"Select which folders will be used for the search folder. Your options are:"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, welche Ordner fÃr den Suchordner genutzt werden sollen. "
-"VerfÃgbar sind:"
+msgid "Select which folders will be used for the search folder. Your options are:"
+msgstr "WÃhlen Sie, welche Ordner fÃr den Suchordner genutzt werden sollen. VerfÃgbar sind:"
#: C/evolution.xml:3214(title)
msgid "All local folders:"
msgstr "Alle lokalen Ordner:"
#: C/evolution.xml:3215(para)
-msgid ""
-"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
-"individual folders that are selected."
-msgstr ""
-"Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den "
-"ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid "Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
+msgstr "Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
#: C/evolution.xml:3218(title)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
#: C/evolution.xml:3219(para)
-msgid ""
-"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
-"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
-"messages from that source in addition to individual folders that are "
-"selected."
-msgstr ""
-"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit "
-"dem Server verbunden sind; Sie mÃssen mit dem Server verbunden sein, damit "
-"der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, "
-"zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected."
+msgstr "Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem Server verbunden sind; Sie mÃssen mit dem Server verbunden sein, damit der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
#: C/evolution.xml:3222(title)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:"
#: C/evolution.xml:3223(para)
-msgid ""
-"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
-"addition to individual folders that are selected."
-msgstr ""
-"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-"
-"Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid "Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
+msgstr "Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
#: C/evolution.xml:3226(title)
msgid "Specific folders only:"
@@ -7541,185 +4852,89 @@ msgstr "Falls Sie nur bestimmte Ordner gewÃhlt haben,"
#: C/evolution.xml:3232(para)
msgid "click Add button to open the Select folder window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu "
-"Ãffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:3235(para)
msgid "Select the folder and press Add button."
msgstr "WÃhlen Sie den Ordner und klicken Sie auf HinzufÃgen."
#: C/evolution.xml:3238(para)
-msgid ""
-"You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of "
-"the New Search Folder window."
-msgstr ""
-"Der zur Liste hinzugefÃgte Ordner wird im Eingabefeld unten im Fenster "
-"angezeigt."
+msgid "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of the New Search Folder window."
+msgstr "Der zur Liste hinzugefÃgte Ordner wird im Eingabefeld unten im Fenster angezeigt."
#: C/evolution.xml:3249(para)
-msgid ""
-"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
-"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
-"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
-"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
-"displayed only in the Junk folder."
-msgstr ""
-"Evolution kann nach unerwÃnschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt "
-"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu "
-"suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich "
-"unerwÃnscht ist, so wird die Nachricht als unerwÃnscht markiert und Ihnen "
-"nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im UnerwÃnscht-"
-"Ordner angezeigt."
+msgid "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the Junk folder."
+msgstr "Evolution kann nach unerwÃnschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich unerwÃnscht ist, so wird die Nachricht als unerwÃnscht markiert und Ihnen nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im UnerwÃnscht-Ordner angezeigt."
#: C/evolution.xml:3250(para)
-msgid ""
-"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
-"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
-"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
-"junk mail. If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the "
-"Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing "
-"Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then "
-"click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can "
-"recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time "
-"goes on."
-msgstr ""
-"Der UnerwÃnscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwÃnscht und "
-"welche nicht erwÃnscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal "
-"das Filtern unerwÃnschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des Ãfteren "
-"einen Blick in den UnerwÃnscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine "
-"erwÃnschten E-Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch "
-"passiert, wÃhlen Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den ÂErwÃnschtÂ-Knopf "
-"in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls "
-"unerwÃnschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den "
-"ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J. Je mehr "
-"Sie korrigieren, desto besser kann der Filter Ãhnliche Nachrichten in der "
-"Zukunft erkennen und zuverlÃssiger arbeiten."
+msgid "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail. If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
+msgstr "Der UnerwÃnscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwÃnscht und welche nicht erwÃnscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal das Filtern unerwÃnschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des Ãfteren einen Blick in den UnerwÃnscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwÃnschten E-Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wÃhlen Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls unerwÃnschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J. Je mehr Sie korrigieren, desto besser kann der Filter Ãhnliche Nachrichten in der Zukunft erkennen und zuverlÃssiger arbeiten."
#: C/evolution.xml:3251(para)
-msgid ""
-"Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
-"working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
-"<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. "
-"The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
-msgstr ""
-"Jeder Filter muss zunÃchst 100 unerwÃnschte Nachrichten (ÂSpamÂ) und 100 "
-"erwÃnschte Nachrichten (ÂHamÂ) lernen, um zu funktionieren. Hierzu mÃssen Sie "
-"erwÃnschte Nachrichten markieren und den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste klicken. Der ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf markiert eine unerwÃnschte "
-"Nachricht als Spam."
+msgid "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start working. For that, you must mark each message manually by clicking the <emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
+msgstr "Jeder Filter muss zunÃchst 100 unerwÃnschte Nachrichten (ÂSpamÂ) und 100 erwÃnschte Nachrichten (ÂHamÂ) lernen, um zu funktionieren. Hierzu mÃssen Sie erwÃnschte Nachrichten markieren und den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste klicken. Der ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf markiert eine unerwÃnschte Nachricht als Spam."
#: C/evolution.xml:3252(para)
-msgid ""
-"To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, "
-"then click Mail Preferences."
-msgstr ""
-"Um die Einstellungen zu unerwÃnschter E-Mail zu Ãndern, klicken Sie auf "
-"Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
+msgid "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, then click Mail Preferences."
+msgstr "Um die Einstellungen zu unerwÃnschter E-Mail zu Ãndern, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
-#: C/evolution.xml:3253(para) C/evolution.xml:5513(para)
-msgid ""
-"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
-"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen Ãber das Filtern unerwÃnschter Nachrichten lesen "
-"Sie bitte <link linkend=\"mail-prefs-junk\">UnerwÃnscht-Einstellungen</link>."
+#: C/evolution.xml:3253(para)
+#: C/evolution.xml:5513(para)
+msgid "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen Ãber das Filtern unerwÃnschter Nachrichten lesen Sie bitte <link linkend=\"mail-prefs-junk\">UnerwÃnscht-Einstellungen</link>."
#: C/evolution.xml:3254(para)
-msgid ""
-"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
-"\">Receiving Mail Options</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen zu den UnerwÃnscht-Einstellungen lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
+msgid "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen zu den UnerwÃnscht-Einstellungen lesen Sie bitte <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
#: C/evolution.xml:3256(para)
-msgid ""
-"SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk "
-"mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. "
-"For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> The "
-"Apache SpamAssassin Project</ulink>."
-msgstr ""
-"SpamAssassin* ist eine Anwendung, welche Ihre Nachrichtenordner durchsucht "
-"und unerwÃnschte Nachrichten findet. Evolution nutzt standardmÃÃig "
-"SpamAssassin als Anwendung zum Filtern unerwÃnschter Nachrichten. FÃr "
-"weitere Informationen lesen Sie bitte die Webseite des <ulink url=\"http://"
-"spamassassin.apache.org/\">Apache SpamAssassin-Projekts</ulink>."
+msgid "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
+msgstr "SpamAssassin* ist eine Anwendung, welche Ihre Nachrichtenordner durchsucht und unerwÃnschte Nachrichten findet. Evolution nutzt standardmÃÃig SpamAssassin als Anwendung zum Filtern unerwÃnschter Nachrichten. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte die Webseite des <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">Apache SpamAssassin-Projekts</ulink>."
#: C/evolution.xml:3257(para)
-msgid ""
-"Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) "
-"by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is "
-"able to learn from the user's classifications and corrections. For more "
-"information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge."
-"net/\">The Bogofilter site</ulink>."
-msgstr ""
-"Bogofilter* ist ein E-Mail-Filter, welcher Ihre Nachrichten durch eine "
-"statistische Analyse der Kopfzeilen und Inhalte der Nachrichten als "
-"UnerwÃnscht (Spam) oder ErwÃnscht (Ham) einordnet. Bogofilter lernt durch "
-"das Markieren von E-Mails und Korrekturen des Benutzers hinzu. FÃr weitere "
-"Informationen Ãber Bogofilter gehen Sie bitte zur <ulink url=\"http://"
-"bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-Webseite</ulink>."
+msgid "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is able to learn from the user's classifications and corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
+msgstr "Bogofilter* ist ein E-Mail-Filter, welcher Ihre Nachrichten durch eine statistische Analyse der Kopfzeilen und Inhalte der Nachrichten als UnerwÃnscht (Spam) oder ErwÃnscht (Ham) einordnet. Bogofilter lernt durch das Markieren von E-Mails und Korrekturen des Benutzers hinzu. FÃr weitere Informationen Ãber Bogofilter gehen Sie bitte zur <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-Webseite</ulink>."
#: C/evolution.xml:3264(para)
-msgid ""
-"This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-"contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses "
-"over a network, and save time with everyday tasks."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel beschreibt die Nutzung der <trademark>Evolution</trademark>-"
-"Kontaktfunktion, mit der Sie Ihre Kontakte organisieren kÃnnen und "
-"Adressinformationen Ãber ein Netzwerk freigeben kÃnnen."
+msgid "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses over a network, and save time with everyday tasks."
+msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Nutzung der <trademark>Evolution</trademark>-Kontaktfunktion, mit der Sie Ihre Kontakte organisieren kÃnnen und Adressinformationen Ãber ein Netzwerk freigeben kÃnnen."
-#: C/evolution.xml:3267(link) C/evolution.xml:3284(title)
+#: C/evolution.xml:3267(link)
+#: C/evolution.xml:3284(title)
msgid "Contacts and Cards"
msgstr "Kontakte und Adresskarten"
-#: C/evolution.xml:3270(link) C/evolution.xml:3432(title)
+#: C/evolution.xml:3270(link)
+#: C/evolution.xml:3432(title)
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Nach Kontakten suchen"
-#: C/evolution.xml:3273(link) C/evolution.xml:3494(title)
+#: C/evolution.xml:3273(link)
+#: C/evolution.xml:3494(title)
msgid "Organizing your Contacts"
msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
-#: C/evolution.xml:3276(link) C/evolution.xml:3603(title)
+#: C/evolution.xml:3276(link)
+#: C/evolution.xml:3603(title)
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
msgstr "LDAP: AdressbÃcher im Netzwerk"
-#: C/evolution.xml:3279(link) C/evolution.xml:3626(title)
+#: C/evolution.xml:3279(link)
+#: C/evolution.xml:3626(title)
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
msgstr "Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufÃgen"
#: C/evolution.xml:3285(para)
-msgid ""
-"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
-"you can keep track of information about them and send email to them. In "
-"Evolution, an individual contact is called a card. For more information on "
-"organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-organize"
-"\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts "
-"tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
-msgstr ""
-"Kontakte sind Personen, die Sie zu Ihrem Adressbuch hinzugefÃgt haben, um "
-"Informationen Ãber diese Personen zu speichern und ihnen E-Mails zu senden. "
-"FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact-"
-"organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>. Um Einstellungen fÃr die "
-"Kontaktfunktion zu treffen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-"
-"contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
+msgid "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so you can keep track of information about them and send email to them. In Evolution, an individual contact is called a card. For more information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
+msgstr "Kontakte sind Personen, die Sie zu Ihrem Adressbuch hinzugefÃgt haben, um Informationen Ãber diese Personen zu speichern und ihnen E-Mails zu senden. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact-organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>. Um Einstellungen fÃr die Kontaktfunktion zu treffen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
#: C/evolution.xml:3288(title)
msgid "The Contact Editor"
msgstr "Der Kontakt-Editor"
#: C/evolution.xml:3289(para)
-msgid ""
-"If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
-"email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact "
-"information you have entered for a particular contact."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Kontakte hinzufÃgen oder Ãndern wollen, so benutzen Sie den Kontakt-"
-"Editor hierfÃr. Sie kÃnnen E-Mail-Adressen, Telefonnummern, Postadressen und "
-"jegliche weiteren Kontaktinformationen eines Kontakts bearbeiten."
+msgid "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact information you have entered for a particular contact."
+msgstr "Wenn Sie Kontakte hinzufÃgen oder Ãndern wollen, so benutzen Sie den Kontakt-Editor hierfÃr. Sie kÃnnen E-Mail-Adressen, Telefonnummern, Postadressen und jegliche weiteren Kontaktinformationen eines Kontakts bearbeiten."
#: C/evolution.xml:3290(para)
msgid "The contact editor window has three tabs:"
@@ -7738,12 +4953,8 @@ msgid "Personal Information:"
msgstr "PersÃnliche Informationen:"
#: C/evolution.xml:3297(para)
-msgid ""
-"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
-"calendar and free/busy information."
-msgstr ""
-"EnthÃlt eine weitergehende Beschreibung der Person, inklusive Adressen fÃr "
-"Kalender und VerfÃgbarkeitsinformationen."
+msgid "Contains a more specific description of the person, including URLs for calendar and free/busy information."
+msgstr "EnthÃlt eine weitergehende Beschreibung der Person, inklusive Adressen fÃr Kalender und VerfÃgbarkeitsinformationen."
#: C/evolution.xml:3300(title)
msgid "Mailing Address:"
@@ -7754,119 +4965,48 @@ msgid "Contains the individual's mailing address."
msgstr "EnthÃlt die Postadressen des Kontakts."
#: C/evolution.xml:3303(para)
-msgid ""
-"You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
-"opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
-"Contact, which opens a new message to the contact's email address."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch aus der MenÃleiste Aktionen > Kontakt weiterleiten "
-"auswÃhlen, woraufhin der E-Mail-Editor geÃffnet wird und die jeweilige "
-"Kontaktkarte bereits angehÃngt ist, oder Aktionen > Nachricht an Kontakt "
-"schicken, woraufhin der E-Mail-Editor geÃffnet wird und als EmpfÃnger "
-"bereits die E-Mail-Adresse des Kontakts eingegeben ist."
+msgid "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which opens a new message with the card already attached, or Send Message to Contact, which opens a new message to the contact's email address."
+msgstr "Sie kÃnnen auch aus der MenÃleiste Aktionen > Kontakt weiterleiten auswÃhlen, woraufhin der E-Mail-Editor geÃffnet wird und die jeweilige Kontaktkarte bereits angehÃngt ist, oder Aktionen > Nachricht an Kontakt schicken, woraufhin der E-Mail-Editor geÃffnet wird und als EmpfÃnger bereits die E-Mail-Adresse des Kontakts eingegeben ist."
#: C/evolution.xml:3304(para)
-msgid ""
-"You can add a card from within an email message or calendar appointment. In "
-"an open email, right-click any email address or message, and click Add to "
-"Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Kontakt aus einer E-Mail oder einem Kalendereintrag "
-"hinzufÃgen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in einer geÃffneten E-Mail "
-"auf die E-Mail-Adresse des Kontakts, und wÃhlen Sie ÂZum Adressbuch "
-"hinzufÃgenÂ, oder wÃhlen Sie im ÂNachrichtÂ-Menà ÂAbsender zum Adressbuch "
-"hinzufÃgen aus."
+msgid "You can add a card from within an email message or calendar appointment. In an open email, right-click any email address or message, and click Add to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
+msgstr "Sie kÃnnen einen Kontakt aus einer E-Mail oder einem Kalendereintrag hinzufÃgen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in einer geÃffneten E-Mail auf die E-Mail-Adresse des Kontakts, und wÃhlen Sie ÂZum Adressbuch hinzufÃgenÂ, oder wÃhlen Sie im ÂNachrichtÂ-Menà ÂAbsender zum Adressbuch hinzufÃgen aus."
#: C/evolution.xml:3305(para)
-msgid ""
-"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
-"enter, but some of them have additional features:"
-msgstr ""
-"Die meisten Elemente im Kontakt-Editor zeigen einfach die eingegebenen "
-"Informationen an, sondern besitzen zusÃtzlichen Funktionen:"
+msgid "Most of the items in the contact editor simply display the information you enter, but some of them have additional features:"
+msgstr "Die meisten Elemente im Kontakt-Editor zeigen einfach die eingegebenen Informationen an, sondern besitzen zusÃtzlichen Funktionen:"
#: C/evolution.xml:3307(title)
msgid "Full Name:"
msgstr "Voller Name:"
#: C/evolution.xml:3308(para)
-msgid ""
-"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
-"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
-"dialog box with text boxes for first and last names, titles like <quote>Mr.</"
-"quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like <quote>Jr.</"
-"quote> The Full Name field also interacts with the File Under box to help "
-"you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it "
-"works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel "
-"de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in "
-"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
-"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
-"<quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's surname, <quote>de Icaza,</"
-"quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, "
-"Miguel in the File Under entry."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Namen des Kontakts ein. Sie kÃnnen direkt einen Namen in "
-"das Feld ÂVoller Name eingeben, oder Sie kÃnnen auf den ÂVoller NameÂ-Knopf "
-"klicken, um ein Fenster zur Eingabe von Vor- und Nachnamen sowie Titel, "
-"Zwischenname und Suffix zu erhalten. Die EintrÃge werden automatisch in das "
-"ÂEinsortieren alsÂ-Feld Ãbernommen. Als Beispiel geben wir den Namen ÂMiguel "
-"de Icaza als neuen Kontakt ein, wodurch automatisch auch ÂIcaza, Miguel de "
-"in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingetragen wird. Wenn der Name ÂJohn Q. Doe "
-"eingegeben worden wÃre, wÃre automatisch <quote>Doe, John Q.</quote> in das "
-"ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingetragen worden. Miguels Nachname <quote>de Icaza</"
-"quote> besteht allerdings aus zwei WÃrtern, und damit dieser korrekt "
-"einsortiert wird mÃssen Sie Âde Icaza, Miguel in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld "
-"eingeben."
+msgid "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small dialog box with text boxes for first and last names, titles like <quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like <quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
+msgstr "Geben Sie hier den Namen des Kontakts ein. Sie kÃnnen direkt einen Namen in das Feld ÂVoller Name eingeben, oder Sie kÃnnen auf den ÂVoller NameÂ-Knopf klicken, um ein Fenster zur Eingabe von Vor- und Nachnamen sowie Titel, Zwischenname und Suffix zu erhalten. Die EintrÃge werden automatisch in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld Ãbernommen. Als Beispiel geben wir den Namen ÂMiguel de Icaza als neuen Kontakt ein, wodurch automatisch auch ÂIcaza, Miguel de in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingetragen wird. Wenn der Name ÂJohn Q. Doe eingegeben worden wÃre, wÃre automatisch <quote>Doe, John Q.</quote> in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingetragen worden. Miguels Nachname <quote>de Icaza</quote> besteht allerdings aus zwei WÃrtern, und damit dieser korrekt einsortiert wird mÃssen Sie Âde Icaza, Miguel in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingeben."
#: C/evolution.xml:3311(title)
msgid "Where:"
msgstr "In:"
#: C/evolution.xml:3312(para)
-msgid ""
-"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
-"not be able to write to all available address books, especially those on a "
-"network."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eines Ihrer AdressbÃcher aus, in welchem der Kontakt gespeichert "
-"werden soll. Gegebenenfalls haben Sie keine Schreibrechte fÃr alle Ihre "
-"AdressbÃcher, speziell wenn sich diese in einem Netzwerk befinden."
+msgid "Select one of your address books as the location for this contact. You might not be able to write to all available address books, especially those on a network."
+msgstr "WÃhlen Sie eines Ihrer AdressbÃcher aus, in welchem der Kontakt gespeichert werden soll. Gegebenenfalls haben Sie keine Schreibrechte fÃr alle Ihre AdressbÃcher, speziell wenn sich diese in einem Netzwerk befinden."
#: C/evolution.xml:3315(title)
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: C/evolution.xml:3316(para)
-msgid ""
-"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
-"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
-"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
-"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂKategorienÂ-Knopf, um Kategorien fÃr den Kontakt "
-"auszuwÃhlen. Falls Sie Kontaktkategorien zuweisen, so kÃnnen Sie damit nach "
-"Kontakten suchen. FÃr weitere Informationen zu Kontaktkategorien lesen Sie "
-"bitte <link linkend=\"usage-contact-organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</"
-"link>."
+msgid "Click the Categories button to select categories for this card. If you assign contact categories, you can then search for contacts using those categories. For more information on contact categories, see <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂKategorienÂ-Knopf, um Kategorien fÃr den Kontakt auszuwÃhlen. Falls Sie Kontaktkategorien zuweisen, so kÃnnen Sie damit nach Kontakten suchen. FÃr weitere Informationen zu Kontaktkategorien lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact-organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>."
#: C/evolution.xml:3319(title)
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
msgstr "VerfÃgbarkeits- und Kalender-Adressen:"
#: C/evolution.xml:3320(para)
-msgid ""
-"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
-"If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server "
-"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
-"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
-"appointments in the calendar."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den ÂPersÃnliche InformationenÂ-Reiter im Kontakt-Editor aus, um "
-"Web-Adressen fÃr den Kontakt einzugeben. Falls der Kontakt VerfÃgbarkeits- "
-"oder Kalenderinformationen online verÃffentlicht, ohne dabei einen Exchange- "
-"oder GroupWise-Ordner zu nutzen, so kÃnnen Sie die Adressen der Server hier "
-"angeben. Danach kÃnnen Sie die Kalender dieser Person einsehen wenn Sie "
-"einen Termin im Kalender erstellen."
+msgid "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those servers here. After you do so, you can check their schedules when creating appointments in the calendar."
+msgstr "WÃhlen Sie den ÂPersÃnliche InformationenÂ-Reiter im Kontakt-Editor aus, um Web-Adressen fÃr den Kontakt einzugeben. Falls der Kontakt VerfÃgbarkeits- oder Kalenderinformationen online verÃffentlicht, ohne dabei einen Exchange- oder GroupWise-Ordner zu nutzen, so kÃnnen Sie die Adressen der Server hier angeben. Danach kÃnnen Sie die Kalender dieser Person einsehen wenn Sie einen Termin im Kalender erstellen."
#: C/evolution.xml:3325(title)
msgid "Creating and Editing Contacts"
@@ -7882,80 +5022,60 @@ msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Kontakt in der MenÃleiste."
#: C/evolution.xml:3332(para)
msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided."
-msgstr ""
-"Geben Sie die gewÃnschten Kontaktinformationen in die bereitgestellten "
-"Felder ein."
+msgstr "Geben Sie die gewÃnschten Kontaktinformationen in die bereitgestellten Felder ein."
#: C/evolution.xml:3338(para)
msgid "If you want to change a card that already exists,"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern "
-"mÃchten,"
+msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
#: C/evolution.xml:3341(para)
-msgid ""
-"Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts from "
-"the menubar."
-msgstr ""
-"Gehen Sie in die Kontakte-Ansicht, indem Sie in der MenÃleiste ÂAnsicht > "
-"Fenster > Kontakte auswÃhlen."
+msgid "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts from the menubar."
+msgstr "Gehen Sie in die Kontakte-Ansicht, indem Sie in der MenÃleiste ÂAnsicht > Fenster > Kontakte auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:3344(para)
msgid "Double-click on the card you want to edit."
-msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie "
-"bearbeiten mÃchten."
+msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie bearbeiten mÃchten."
-#: C/evolution.xml:3347(para) C/evolution.xml:3367(para)
+#: C/evolution.xml:3347(para)
+#: C/evolution.xml:3367(para)
msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
msgstr "Bearbeiten Sie nun die Kontaktinformationen im Kontakt-Editor-Fenster."
#: C/evolution.xml:3353(para)
msgid "You can also edit the contact information from the preview pane."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die Kontaktinformationen aus der Nachrichtenvorschau einer E-"
-"Mail heraus bearbeiten."
+msgstr "Sie kÃnnen auch die Kontaktinformationen aus der Nachrichtenvorschau einer E-Mail heraus bearbeiten."
#: C/evolution.xml:3356(para)
msgid "Right-click on the address from Message Header."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der "
-"Kopfzeile der Nachricht."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile der Nachricht."
#: C/evolution.xml:3359(para)
msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
msgstr "WÃhlen Sie aus dem Menà ÂZum Adressbuch hinzufÃgen aus."
#: C/evolution.xml:3364(para)
-msgid ""
-"Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie unten auf den ÂVoll bearbeitenÂ-Knopf, um das Kontakt-Editor-"
-"Fenster zu erhalten."
+msgid "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor window."
+msgstr "Klicken Sie unten auf den ÂVoll bearbeitenÂ-Knopf, um das Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten."
#: C/evolution.xml:3375(title)
msgid "Google Contacts"
msgstr "Google-Kontakte"
#: C/evolution.xml:3376(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
-"Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ihr Google-Adressbuch. Sie kÃnnen "
-"Ihre Google-Kontakte offline betrachten und online Kontakte erstellen, "
-"bearbeiten und lÃschen."
+msgid "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
+msgstr "Evolution ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ihr Google-Adressbuch. Sie kÃnnen Ihre Google-Kontakte offline betrachten und online Kontakte erstellen, bearbeiten und lÃschen."
#: C/evolution.xml:3377(para)
msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
msgstr "Um Ihr Google-Adressbuch im Evolution-Adressbuch zu benutzen:"
-#: C/evolution.xml:3380(para) C/evolution.xml:6769(para)
+#: C/evolution.xml:3380(para)
+#: C/evolution.xml:6769(para)
msgid "Click File > New > Address Book."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Adressbuch."
-#: C/evolution.xml:3384(para) C/evolution.xml:3783(para)
+#: C/evolution.xml:3384(para)
+#: C/evolution.xml:3783(para)
msgid "Select Google from the Type drop-down list."
msgstr "WÃhlen Sie in der ÂArtÂ-Auswahlliste Google aus."
@@ -7964,43 +5084,32 @@ msgid "Specify a name for the address book."
msgstr "Geben Sie einen Namen fÃr das Adressbuch ein."
#: C/evolution.xml:3390(para)
-msgid ""
-"Select or deselect the following options and provide the username for the "
-"Google account:"
-msgstr ""
-"WÃhlen oder Ãndern Sie die folgenden Optionen und geben Sie den "
-"Benutzernamen fÃr Ihr Google-Konto an:"
+msgid "Select or deselect the following options and provide the username for the Google account:"
+msgstr "WÃhlen oder Ãndern Sie die folgenden Optionen und geben Sie den Benutzernamen fÃr Ihr Google-Konto an:"
#: C/evolution.xml:3394(title)
msgid "Mark as default address book:"
msgstr "Als Vorgabe-Adressbuch markieren:"
#: C/evolution.xml:3395(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the Google address book as your default address "
-"book."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um das Google-Adressbuch zu Ihrem Vorgabe-"
-"Adressbuch zu machen."
+msgid "Select this option to make the Google address book as your default address book."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um das Google-Adressbuch zu Ihrem Vorgabe-Adressbuch zu machen."
#: C/evolution.xml:3400(title)
msgid "Copy book content locally for offline operations:"
msgstr "Den Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren:"
#: C/evolution.xml:3401(para)
-msgid ""
-"Select this option to copy the address book to your machine so you can "
-"access the contacts even when you are not connected to the network."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um das Adressbuch auf Ihren Rechner zu kopieren, so "
-"dass Sie auf die Kontakte auch dann zugreifen kÃnnen, wenn Sie nicht mit "
-"einem Netzwerk verbunden sind."
+msgid "Select this option to copy the address book to your machine so you can access the contacts even when you are not connected to the network."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um das Adressbuch auf Ihren Rechner zu kopieren, so dass Sie auf die Kontakte auch dann zugreifen kÃnnen, wenn Sie nicht mit einem Netzwerk verbunden sind."
-#: C/evolution.xml:3406(title) C/evolution.xml:3797(title)
+#: C/evolution.xml:3406(title)
+#: C/evolution.xml:3797(title)
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: C/evolution.xml:3407(para) C/evolution.xml:3798(para)
+#: C/evolution.xml:3407(para)
+#: C/evolution.xml:3798(para)
msgid "Specify your username for your Google account."
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen fÃr Ihr Google-Konto ein."
@@ -8008,13 +5117,10 @@ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen fÃr Ihr Google-Konto ein."
msgid "Use SSL:"
msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
-#: C/evolution.xml:3413(para) C/evolution.xml:5495(para)
-msgid ""
-"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
-"server."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂSSL verwendenÂ, um eine sichere verschlÃsselte Verbindung "
-"zwischen Evolution und dem Server zu erzeugen."
+#: C/evolution.xml:3413(para)
+#: C/evolution.xml:5495(para)
+msgid "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the server."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂSSL verwendenÂ, um eine sichere verschlÃsselte Verbindung zwischen Evolution und dem Server zu erzeugen."
#: C/evolution.xml:3418(title)
msgid "Refresh:"
@@ -8022,21 +5128,16 @@ msgstr "Auffrischen:"
#: C/evolution.xml:3419(para)
msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
-msgstr ""
-"Setzen Sie eine Zeit fÃr die HÃufigkeit der Aktualisierung, welche bestimmt, "
-"wie oft Evolution nach Ãnderungen im Adressbuch schauen soll."
+msgstr "Setzen Sie eine Zeit fÃr die HÃufigkeit der Aktualisierung, welche bestimmt, wie oft Evolution nach Ãnderungen im Adressbuch schauen soll."
#: C/evolution.xml:3435(para)
-msgid ""
-"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
-"customized search. To find the contact address you are looking for, use the "
-"following procedure:"
-msgstr ""
-"FÃhren Sie die folgenden Schritte aus, um Kontaktadressen schnell "
-"aufzufinden:"
+msgid "Evolution enables you to find the contact address quickly by using customized search. To find the contact address you are looking for, use the following procedure:"
+msgstr "FÃhren Sie die folgenden Schritte aus, um Kontaktadressen schnell aufzufinden:"
-#: C/evolution.xml:3442(para) C/evolution.xml:4219(para)
-#: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4634(para)
+#: C/evolution.xml:3442(para)
+#: C/evolution.xml:4219(para)
+#: C/evolution.xml:4486(para)
+#: C/evolution.xml:4634(para)
msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der folgenden Liste aus:"
@@ -8057,12 +5158,8 @@ msgid "Press Enter to begin the search."
msgstr "DrÃcken Sie die Eingabetaste, um die Suche zu starten."
#: C/evolution.xml:3459(para)
-msgid ""
-"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
-"describe your desired contact:"
-msgstr ""
-"FÃr eine komplexere Suche, wÃhlen Sie aus der Auswahlliste ÂErweiterte Suche "
-"aus und fÃhren Sie die folgenden Schritte durch:"
+msgid "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that describe your desired contact:"
+msgstr "FÃr eine komplexere Suche, wÃhlen Sie aus der Auswahlliste ÂErweiterte Suche aus und fÃhren Sie die folgenden Schritte durch:"
#: C/evolution.xml:3462(para)
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
@@ -8077,140 +5174,76 @@ msgid "Select Add to add additional criteria."
msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um weitere Kriterien einzugeben."
#: C/evolution.xml:3477(para)
-msgid ""
-"Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected "
-"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
-msgstr ""
-"Zeigt all jene Kontakte an, die den jeweiligen Kriterien entsprechen welche "
-"Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber dem Kontakt-Anzeigefeld, "
-"auswÃhlen kÃnnen."
+msgid "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
+msgstr "Zeigt all jene Kontakte an, die den jeweiligen Kriterien entsprechen welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber dem Kontakt-Anzeigefeld, auswÃhlen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:3479(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-msgstr ""
-"Um eine schnelle Suche durchzufÃhren, fÃhren Sie die folgenden Schritte aus:"
+msgstr "Um eine schnelle Suche durchzufÃhren, fÃhren Sie die folgenden Schritte aus:"
#: C/evolution.xml:3488(para)
msgid "Evolution displays the desired contacts."
msgstr "Evolution zeigt die gewÃnschten Kontakte an."
#: C/evolution.xml:3495(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
-"individual address books, or contact lists. Within a given address book, you "
-"can have several categories of contacts."
-msgstr ""
-"Um Ihre Kontakte zu verwalten, kÃnnen Sie mehrere verschiedene AdressbÃcher "
-"erzeugen, oder auch Kontaktlisten in einem Adressbuch erstellen. Innerhalb "
-"eines Adressbuchs kÃnnen Sie verschiedene Kategorien fÃr Kontakte benutzen."
+msgid "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several individual address books, or contact lists. Within a given address book, you can have several categories of contacts."
+msgstr "Um Ihre Kontakte zu verwalten, kÃnnen Sie mehrere verschiedene AdressbÃcher erzeugen, oder auch Kontaktlisten in einem Adressbuch erstellen. Innerhalb eines Adressbuchs kÃnnen Sie verschiedene Kategorien fÃr Kontakte benutzen."
-#: C/evolution.xml:3498(link) C/evolution.xml:3512(title)
+#: C/evolution.xml:3498(link)
+#: C/evolution.xml:3512(title)
msgid "Contact Groups"
msgstr "Mehrere AdressbÃcher"
-#: C/evolution.xml:3501(link) C/evolution.xml:3534(title)
+#: C/evolution.xml:3501(link)
+#: C/evolution.xml:3534(title)
msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Erstellen einer Kontaktliste"
-#: C/evolution.xml:3504(link) C/evolution.xml:3566(title)
+#: C/evolution.xml:3504(link)
+#: C/evolution.xml:3566(title)
msgid "Grouping with Categories"
msgstr "Kategorien benutzen"
-#: C/evolution.xml:3507(link) C/evolution.xml:3620(title)
+#: C/evolution.xml:3507(link)
+#: C/evolution.xml:3620(title)
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
msgstr "LDAP-Server benutzen"
#: C/evolution.xml:3513(para)
-msgid ""
-"Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize "
-"contacts is to create additional address books. You can create a new one by "
-"clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your "
-"computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you "
-"need to provide more information about the contacts server you are trying to "
-"access."
-msgstr ""
-"Der einfachste Weg, um Kontakte zu verwalten, ist das Erstellen weiterer "
-"AdressbÃcher. Klicken Sie hierfÃr auf Datei > Neu > Adressbuch in der "
-"MenÃleiste. FÃr AdressbÃcher auf Ihrem Rechner brauchen Sie nur einen Namen "
-"einzugeben, AdressbÃcher in einem Netzwerk benÃtigen zusÃtzliche "
-"Informationen fÃr den Zugriff auf den Server."
+msgid "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize contacts is to create additional address books. You can create a new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you need to provide more information about the contacts server you are trying to access."
+msgstr "Der einfachste Weg, um Kontakte zu verwalten, ist das Erstellen weiterer AdressbÃcher. Klicken Sie hierfÃr auf Datei > Neu > Adressbuch in der MenÃleiste. FÃr AdressbÃcher auf Ihrem Rechner brauchen Sie nur einen Namen einzugeben, AdressbÃcher in einem Netzwerk benÃtigen zusÃtzliche Informationen fÃr den Zugriff auf den Server."
#: C/evolution.xml:3514(para)
-msgid ""
-"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
-"of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents "
-"of most network contact groups."
-msgstr ""
-"Um einen Kontakt von einem Adressbuch in ein anderes zu verschieben, ziehen "
-"Sie den Kontakt mit der Maus aus dem Anzeigefeld auf das gewÃnschte "
-"Adressbuch in der Seitenleiste. Beachten Sie, dass sich in den meisten "
-"Netzwerk-AdressbÃchern keine Inhalte Ãndern lassen."
+msgid "To move a card from one group to another, just drag it from the main display of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents of most network contact groups."
+msgstr "Um einen Kontakt von einem Adressbuch in ein anderes zu verschieben, ziehen Sie den Kontakt mit der Maus aus dem Anzeigefeld auf das gewÃnschte Adressbuch in der Seitenleiste. Beachten Sie, dass sich in den meisten Netzwerk-AdressbÃchern keine Inhalte Ãndern lassen."
#: C/evolution.xml:3516(para)
-msgid ""
-"Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a "
-"folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact "
-"that contains other contacts, and is most often used to email several people "
-"at once."
-msgstr ""
-"AdressbÃcher sind nicht dasselbe wie Kontaktlisten. Ein Adressbuch verhÃlt "
-"sich wie ein Ordner und beinhaltet verschiedene EintrÃge. Eine Kontaktliste "
-"ist ein einzelner Kontakt, der aus verschiedenen anderen Kontakten besteht, "
-"und wird oftmals genutzt, um eine E-Mail an mehrere Personen gleichzeitig zu "
-"schreiben."
+msgid "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact that contains other contacts, and is most often used to email several people at once."
+msgstr "AdressbÃcher sind nicht dasselbe wie Kontaktlisten. Ein Adressbuch verhÃlt sich wie ein Ordner und beinhaltet verschiedene EintrÃge. Eine Kontaktliste ist ein einzelner Kontakt, der aus verschiedenen anderen Kontakten besteht, und wird oftmals genutzt, um eine E-Mail an mehrere Personen gleichzeitig zu schreiben."
#: C/evolution.xml:3521(title)
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Kontakte importieren"
#: C/evolution.xml:3522(para)
-msgid ""
-"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
-"tool."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Kontakte aus anderen Kontaktverwaltungsprogrammen mit der "
-"Importieren-Funktion importieren."
+msgid "You can import contacts from other contact management tools with the Import tool."
+msgstr "Sie kÃnnen Kontakte aus anderen Kontaktverwaltungsprogrammen mit der Importieren-Funktion importieren."
#: C/evolution.xml:3527(para)
msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
msgstr "Schicken Sie sich selbst einen Kontakt als vCard-Anhang."
#: C/evolution.xml:3528(para)
-msgid ""
-"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
-"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
-msgstr ""
-"Momentan werden vCard und LDIF unterstÃtzt. CSV- und Tabulator-Dateien "
-"werden unterstÃtzt von Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla und Evolution."
+msgid "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
+msgstr "Momentan werden vCard und LDIF unterstÃtzt. CSV- und Tabulator-Dateien werden unterstÃtzt von Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla und Evolution."
#: C/evolution.xml:3535(para)
-msgid ""
-"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
-"When you send email to the nickname, it is sent to every member of the list. "
-"This differs from a network mailing list in that it exists only on your "
-"computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
-"managed by a mailing list application on a server."
-msgstr ""
-"Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen "
-"Spitznamen erhÃlt. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so "
-"wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der "
-"Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste "
-"nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine "
-"echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
+msgid "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send email to the nickname, it is sent to every member of the list. This differs from a network mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr "Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen Spitznamen erhÃlt. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
#: C/evolution.xml:3536(para)
-msgid ""
-"For example, you could create one card for each family member, then add "
-"those cards to a contact list called <quote>Family.</quote> Then, instead of "
-"entering each person's email address individually, you can send email to "
-"<quote>Family</quote> and the message would go to all of them."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen zum Beispiel in Evolution einen Kontakt fÃr jedes "
-"Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste "
-"hinzufÃgen, die Sie <quote>Familie</quote> nennen. Danach kÃnnen Sie, "
-"anstelle jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, "
-"einfach eine E-Mail an <quote>Familie</quote> schreiben und die E-Mail wird "
-"automatisch an alle einzelnen Familienmitglieder versendet."
+msgid "For example, you could create one card for each family member, then add those cards to a contact list called <quote>Family.</quote> Then, instead of entering each person's email address individually, you can send email to <quote>Family</quote> and the message would go to all of them."
+msgstr "Sie kÃnnen zum Beispiel in Evolution einen Kontakt fÃr jedes Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufÃgen, die Sie <quote>Familie</quote> nennen. Danach kÃnnen Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an <quote>Familie</quote> schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen Familienmitglieder versendet."
#: C/evolution.xml:3537(para)
msgid "To create a list of contacts:"
@@ -8218,9 +5251,7 @@ msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen:"
#: C/evolution.xml:3540(para)
msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂNeuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie "
-"ÂKontaktlisteÂ."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂNeuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie ÂKontaktlisteÂ."
#: C/evolution.xml:3542(para)
msgid "Click File > New > Contact List."
@@ -8239,72 +5270,32 @@ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus Kontakte aus dem Hauptfenster in die Liste."
#: C/evolution.xml:3553(para)
-msgid ""
-"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
-"to the list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der EmpfÃnger angezeigt werden "
-"sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
+msgid "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to the list."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der EmpfÃnger angezeigt werden sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
#: C/evolution.xml:3554(para)
-msgid ""
-"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
-"addresses hidden. This is the same thing as using the <quote>Bcc:</quote> "
-"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
-"\">Specifying Additional Recipients for Email</link>."
-msgstr ""
-"Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die "
-"Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe "
-"Funktion wie die unter <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
-"\">Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen</link> beschriebene "
-"<quote>Blindkopie</quote>-Funktion."
+msgid "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the <quote>Bcc:</quote> feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Specifying Additional Recipients for Email</link>."
+msgstr "Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe Funktion wie die unter <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen</link> beschriebene <quote>Blindkopie</quote>-Funktion."
#: C/evolution.xml:3557(para)
msgid "When you are finished, click OK."
msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:3560(para)
-msgid ""
-"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
-"card, including mailing the list to another person and sending email to the "
-"list."
-msgstr ""
-"Die Kontaktliste wird als weiterer Kontakt dargestellt, den Sie wie jeden "
-"anderen Kontakt auch benutzen kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste also auch an eine "
-"andere Person weiterleiten und E-Mails an die Liste schreiben."
+msgid "The list appears as a contact card, which you can use as you would any other card, including mailing the list to another person and sending email to the list."
+msgstr "Die Kontaktliste wird als weiterer Kontakt dargestellt, den Sie wie jeden anderen Kontakt auch benutzen kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste also auch an eine andere Person weiterleiten und E-Mails an die Liste schreiben."
#: C/evolution.xml:3561(para)
-msgid ""
-"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. "
-"Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
-"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
-"tool and select Send Message to List."
-msgstr ""
-"Um der Liste zu schreiben, Ãffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben "
-"Sie den Namen der Liste als EmpfÃnger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken "
-"schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie kÃnnen "
-"auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der "
-"Kontaktliste klicken und ÂNachricht an Liste schicken auswÃhlen."
+msgid "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the message. You can also right-click the list's address card in the contacts tool and select Send Message to List."
+msgstr "Um der Liste zu schreiben, Ãffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben Sie den Namen der Liste als EmpfÃnger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie kÃnnen auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der Kontaktliste klicken und ÂNachricht an Liste schicken auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:3562(para)
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
-msgstr ""
-"Evolution kann keine Kontaktlisten auf Microsoft-Exchange-Servern speichern."
+msgstr "Evolution kann keine Kontaktlisten auf Microsoft-Exchange-Servern speichern."
#: C/evolution.xml:3567(para)
-msgid ""
-"Another way to group cards is to mark them as belonging to different "
-"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
-"category at all. For example, you put a friend's card in the "
-"<guilabel>Business</guilabel> category because he works with you and the "
-"<guilabel>Friends</guilabel> category because he's a friend."
-msgstr ""
-"Eine andere Art Kontakte zu gruppieren ist es, diese als verschiedenen "
-"Kategorien zugehÃrig zu markieren. Sie kÃnnen einem Kontakt mehrere oder gar "
-"keine Kategorien zuweisen. Sie kÃnnen einen Kontakt zum Beispiel in die "
-"<guilabel>GeschÃftlich</guilabel>-Kategorie einordnen, da er mit Ihnen "
-"arbeitet, und in die <guilabel>PersÃnlich</guilabel>-Kategorie da er ein "
-"Freund ist."
+msgid "Another way to group cards is to mark them as belonging to different categories. You can mark a card as being in several categories or no category at all. For example, you put a friend's card in the <guilabel>Business</guilabel> category because he works with you and the <guilabel>Friends</guilabel> category because he's a friend."
+msgstr "Eine andere Art Kontakte zu gruppieren ist es, diese als verschiedenen Kategorien zugehÃrig zu markieren. Sie kÃnnen einem Kontakt mehrere oder gar keine Kategorien zuweisen. Sie kÃnnen einen Kontakt zum Beispiel in die <guilabel>GeschÃftlich</guilabel>-Kategorie einordnen, da er mit Ihnen arbeitet, und in die <guilabel>PersÃnlich</guilabel>-Kategorie da er ein Freund ist."
#: C/evolution.xml:3568(para)
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
@@ -8312,9 +5303,7 @@ msgstr "Um einen Kontakt als zu einer Kategorie zugehÃrig zu markieren,"
#: C/evolution.xml:3571(para)
msgid "Double-click the card to bring up the Contact Editor window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster "
-"geÃffnet wird."
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster geÃffnet wird."
#: C/evolution.xml:3574(para)
msgid "Click the Categories button at the left."
@@ -8325,179 +5314,88 @@ msgid "The Categories window is shown below."
msgstr "Das Kategorien-Fenster wird unten dargestellt."
#: C/evolution.xml:3580(para)
-msgid ""
-"Select the category from the list. You can select as many or as few "
-"categories as you like."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie kÃnnen so viele Kategorien "
-"aussuchen, wie Sie mÃchten."
+msgid "Select the category from the list. You can select as many or as few categories as you like."
+msgstr "WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie kÃnnen so viele Kategorien aussuchen, wie Sie mÃchten."
#: C/evolution.xml:3583(para)
-msgid ""
-"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
-"categories. To add a new category,"
-msgstr ""
-"Falls die vorgegebene Liste an Kategorien Ihnen nicht zusagt, so kÃnnen Sie "
-"weitere Kategorien hinzufÃgen. Um eine neue Kategorie hinzuzufÃgen,"
+msgid "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own categories. To add a new category,"
+msgstr "Falls die vorgegebene Liste an Kategorien Ihnen nicht zusagt, so kÃnnen Sie weitere Kategorien hinzufÃgen. Um eine neue Kategorie hinzuzufÃgen,"
#: C/evolution.xml:3586(para)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein."
#: C/evolution.xml:3590(para)
-msgid ""
-"You can view the category name in the field next to Categories button in the "
-"Contact Editor window."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen sehen, dass der Kategoriename im Textfeld rechts neben dem "
-"ÂKategorienÂ-Knopf im Kontakt-Editor erscheint."
+msgid "You can view the category name in the field next to Categories button in the Contact Editor window."
+msgstr "Sie kÃnnen sehen, dass der Kategoriename im Textfeld rechts neben dem ÂKategorienÂ-Knopf im Kontakt-Editor erscheint."
#: C/evolution.xml:3597(para)
-msgid ""
-"You can edit or set the color and icon for each categories available under "
-"categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the "
-"Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen in der Kategorienliste jeder Kategorie eine Farbe und ein kleines "
-"Symbol zuweisen, indem Sie auf ÂBearbeiten unten im Kategorien-Fenster "
-"klicken. Klicken Sie auf ÂLÃschenÂ, wenn Sie Kategorien aus der Liste "
-"entfernen mÃchten."
+msgid "You can edit or set the color and icon for each categories available under categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list."
+msgstr "Sie kÃnnen in der Kategorienliste jeder Kategorie eine Farbe und ein kleines Symbol zuweisen, indem Sie auf ÂBearbeiten unten im Kategorien-Fenster klicken. Klicken Sie auf ÂLÃschenÂ, wenn Sie Kategorien aus der Liste entfernen mÃchten."
#: C/evolution.xml:3604(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
-"share contact information over a network by sharing access to a central "
-"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
-"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
-"employees or for client contacts."
-msgstr ""
-"Das <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Protokoll wurde entworfen, damit "
-"Benutzer Kontaktinformationen zentral Ãber ein Netzwerk teilen kÃnnen. Viele "
-"Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch fÃr alle Ihre Mitarbeiter oder fÃr "
-"Kundenkontakte."
+msgid "The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr "Das <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Protokoll wurde entworfen, damit Benutzer Kontaktinformationen zentral Ãber ein Netzwerk teilen kÃnnen. Viele Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch fÃr alle Ihre Mitarbeiter oder fÃr Kundenkontakte."
#: C/evolution.xml:3605(para)
-msgid ""
-"To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, "
-"see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>. Remote "
-"groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. "
-"They work like a local folder of contact cards, with the following "
-"exceptions:"
-msgstr ""
-"Um einen LDAP-Ordner zu Ihren verfÃgbaren AdressbÃchern hinzuzufÃgen, lesen "
-"Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</"
-"link>. Nicht-lokale AdressbÃcher werden in der Seitenleiste unter der "
-"Ãberschrift ÂAuf LDAP-Servern angezeigt. Diese verhalten sich wie lokale "
-"AdressbÃcher, mit folgenden Ausnahmen:"
+msgid "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the following exceptions:"
+msgstr "Um einen LDAP-Ordner zu Ihren verfÃgbaren AdressbÃchern hinzuzufÃgen, lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>. Nicht-lokale AdressbÃcher werden in der Seitenleiste unter der Ãberschrift ÂAuf LDAP-Servern angezeigt. Diese verhalten sich wie lokale AdressbÃcher, mit folgenden Ausnahmen:"
#: C/evolution.xml:3608(para)
-msgid ""
-"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
-"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
-"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
-"desired contacts into the local address books."
-msgstr ""
-"Netzwerkordner sind nur verfÃgbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. "
-"Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, mÃchten Sie "
-"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie "
-"hierzu die gewÃnschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen "
-"AdressbÃcher."
+msgid "Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local address books."
+msgstr "Netzwerkordner sind nur verfÃgbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, mÃchten Sie gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu die gewÃnschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen AdressbÃcher."
#: C/evolution.xml:3609(para)
-msgid ""
-"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
-"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
-"Locally for Offline Operation."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Netzwerkordner auch fÃr die Offline-Nutzung markieren. "
-"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wÃhlen Sie "
-"Eigenschaften, und wÃhlen Sie ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im "
-"Offline-Modus kopierenÂ."
+msgid "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
+msgstr "Sie kÃnnen einen Netzwerkordner auch fÃr die Offline-Nutzung markieren. Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wÃhlen Sie Eigenschaften, und wÃhlen Sie ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopierenÂ."
#: C/evolution.xml:3612(para)
-msgid ""
-"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
-"from the LDAP server upon opening."
-msgstr ""
-"Um erhÃhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lÃdt Evolution beim Start "
-"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
+msgid "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening."
+msgstr "Um erhÃhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lÃdt Evolution beim Start normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
#: C/evolution.xml:3615(para)
-msgid ""
-"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
-"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
-"Check with your system administrator if you need different settings."
-msgstr ""
-"AbhÃngig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle "
-"Felder eines Kontakts bearbeiten kÃnnen, der auf einem LDAP-Server "
-"gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ãndern einiger oder aller "
-"Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, "
-"die von Evolution unterstÃtzt werden. Reden Sie mit Ihrem "
-"Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benÃtigen."
+msgid "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr "AbhÃngig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle Felder eines Kontakts bearbeiten kÃnnen, der auf einem LDAP-Server gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ãndern einiger oder aller Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, die von Evolution unterstÃtzt werden. Reden Sie mit Ihrem Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benÃtigen."
#: C/evolution.xml:3621(para)
-msgid ""
-"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
-"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen zur Nutzung von LDAP in Evolution lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
+msgid "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen zur Nutzung von LDAP in Evolution lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
#: C/evolution.xml:3627(para)
-msgid ""
-"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
-"you can add it to an address card. To do so, right-click any email address "
-"or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If "
-"the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the "
-"address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device "
-"during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
-"\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Informationen Ãber eine Person per E-Mail oder in einem "
-"Kalendereintrag erhalten, so kÃnnen Sie diese Informationen zum Kontakt "
-"hinzufÃgen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in "
-"der Kopfzeile der Nachricht, und wÃhlen Sie aus dem Menà ÂZum Adressbuch "
-"hinzufÃgen aus. Klicken Sie unten auf den ÂVoll bearbeitenÂ-Knopf, um das "
-"Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten. Evolution kann auch Kontakte von einem "
-"tragbaren GerÃt wÃhrend der HotSync*-DurchfÃhrung hinzufÃgen. FÃr weitere "
-"Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-sync\">Mit tragbaren "
-"GerÃten abgleichen</link>."
+msgid "When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email address or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
+msgstr "Wenn Sie Informationen Ãber eine Person per E-Mail oder in einem Kalendereintrag erhalten, so kÃnnen Sie diese Informationen zum Kontakt hinzufÃgen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile der Nachricht, und wÃhlen Sie aus dem Menà ÂZum Adressbuch hinzufÃgen aus. Klicken Sie unten auf den ÂVoll bearbeitenÂ-Knopf, um das Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten. Evolution kann auch Kontakte von einem tragbaren GerÃt wÃhrend der HotSync*-DurchfÃhrung hinzufÃgen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-sync\">Mit tragbaren GerÃten abgleichen</link>."
#: C/evolution.xml:3633(para)
-msgid ""
-"This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-"Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
-"learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
-"\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel erklÃrt die Nutzung des <trademark>Evolution</trademark>-"
-"Kalenders und wie Sie Ihre Termine alleine oder im Team planen kÃnnen. Um "
-"mehr darÃber zu erfahren, wie Sie Kalenderdaten importieren kÃnnen, lesen "
-"Sie bitte <link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien importieren</"
-"link>."
+msgid "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
+msgstr "Dieses Kapitel erklÃrt die Nutzung des <trademark>Evolution</trademark>-Kalenders und wie Sie Ihre Termine alleine oder im Team planen kÃnnen. Um mehr darÃber zu erfahren, wie Sie Kalenderdaten importieren kÃnnen, lesen Sie bitte <link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien importieren</link>."
-#: C/evolution.xml:3636(link) C/evolution.xml:3668(title)
+#: C/evolution.xml:3636(link)
+#: C/evolution.xml:3668(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
msgstr "MÃglichkeiten, den Kalender zu betrachten"
-#: C/evolution.xml:3639(link) C/evolution.xml:3822(title)
+#: C/evolution.xml:3639(link)
+#: C/evolution.xml:3822(title)
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Terminplanung mit dem Evolution-Kalender"
-#: C/evolution.xml:3642(link) C/evolution.xml:4208(title)
+#: C/evolution.xml:3642(link)
+#: C/evolution.xml:4208(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Nach KalendereintrÃgen suchen"
-#: C/evolution.xml:3645(link) C/evolution.xml:4278(title)
+#: C/evolution.xml:3645(link)
+#: C/evolution.xml:4278(title)
msgid "Printing Displayed Items"
msgstr "Dargestellte EintrÃge drucken"
-#: C/evolution.xml:3648(link) C/evolution.xml:4283(title)
+#: C/evolution.xml:3648(link)
+#: C/evolution.xml:4283(title)
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
msgstr "Alte KalendereintrÃge lÃschen"
-#: C/evolution.xml:3651(link) C/evolution.xml:4288(title)
+#: C/evolution.xml:3651(link)
+#: C/evolution.xml:4288(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Besprechungen delegieren"
@@ -8505,49 +5403,32 @@ msgstr "Besprechungen delegieren"
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
msgstr "Mehrere Kalender, Web-Kalender, und CalDAV"
-#: C/evolution.xml:3657(link) C/evolution.xml:4344(title)
+#: C/evolution.xml:3657(link)
+#: C/evolution.xml:4344(title)
msgid "The Task List"
msgstr "Die Aufgabenliste"
-#: C/evolution.xml:3660(link) C/evolution.xml:4571(title)
+#: C/evolution.xml:3660(link)
+#: C/evolution.xml:4571(title)
msgid "Memos"
msgstr "Notizen"
-#: C/evolution.xml:3663(link) C/evolution.xml:4693(title)
+#: C/evolution.xml:3663(link)
+#: C/evolution.xml:4693(title)
msgid "Configuring Time Zones"
msgstr "Einrichten von Zeitzonen"
#: C/evolution.xml:3669(para)
-msgid ""
-"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
-"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
-"home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those "
-"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
-"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
-"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
-"minimum of clutter in your view."
-msgstr ""
-"In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig "
-"darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre "
-"Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine, und einen fÃr Ihre "
-"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
-"aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder "
-"neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht "
-"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
-"anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der "
-"Kalenderansicht vermeiden."
+msgid "In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the next. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view."
+msgstr "In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine, und einen fÃr Ihre Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden."
#: C/evolution.xml:3670(para)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."
#: C/evolution.xml:3671(para)
-msgid ""
-"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
-"views of your calendar."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet Ihnen fÃnf KnÃpfe, um Ãber verschiedene Ansichten "
-"Ihren Kalender zu betrachten."
+msgid "The toolbar offers you five different buttons that can show you different views of your calendar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste bietet Ihnen fÃnf KnÃpfe, um Ãber verschiedene Ansichten Ihren Kalender zu betrachten."
#: C/evolution.xml:3679(para)
msgid "Calendar View"
@@ -8598,47 +5479,24 @@ msgid "control+l"
msgstr "Strg+L"
#: C/evolution.xml:3730(para)
-msgid ""
-"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
-"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der "
-"Seitenleiste links auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer "
-"Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
+msgid "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr "Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der Seitenleiste links auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
#: C/evolution.xml:3731(para)
-msgid ""
-"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Mit den ÂVorherigeÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfen in der Werkzeugleiste kÃnnen Sie "
-"sich vorwÃrts und rÃckwÃrts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die "
-"Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
-"Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurÃckzukehren, klicken Sie "
-"auf den ÂHeuteÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
+msgid "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
+msgstr "Mit den ÂVorherigeÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfen in der Werkzeugleiste kÃnnen Sie sich vorwÃrts und rÃckwÃrts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurÃckzukehren, klicken Sie auf den ÂHeuteÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: C/evolution.xml:3732(para)
-msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
-"date in the dialog box that appears."
-msgstr ""
-"Um KalenderbeitrÃge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken "
-"Sie auf den ÂGehe zuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie dann das "
-"gewÃnschte Datum aus."
+msgid "To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the date in the dialog box that appears."
+msgstr "Um KalenderbeitrÃge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken Sie auf den ÂGehe zuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie dann das gewÃnschte Datum aus."
#: C/evolution.xml:3735(title)
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendereigenschaften"
#: C/evolution.xml:3736(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and "
-"copy content for offline use. To set your calendar properties"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Namen eines Kalenders Ãndern, eine Farbe zuweisen, und den "
-"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren. Um die "
-"Eigenschaften einzustellen"
+msgid "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and copy content for offline use. To set your calendar properties"
+msgstr "Sie kÃnnen den Namen eines Kalenders Ãndern, eine Farbe zuweisen, und den Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren. Um die Eigenschaften einzustellen"
#: C/evolution.xml:3739(para)
msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
@@ -8658,93 +5516,54 @@ msgstr "Ãndern Sie den Namen im Name-Feld."
#: C/evolution.xml:3752(para)
msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-msgstr ""
-"Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf."
+msgstr "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf."
#: C/evolution.xml:3755(para)
msgid "Select the color and click OK."
msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe und klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:3758(para)
-msgid ""
-"To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents "
-"locally for offline operations."
-msgstr ""
-"Um den Kalender fÃr Offline-Benutzung zu markieren, wÃhlen Sie ÂDen "
-"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren aus."
+msgid "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents locally for offline operations."
+msgstr "Um den Kalender fÃr Offline-Benutzung zu markieren, wÃhlen Sie ÂDen Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren aus."
#: C/evolution.xml:3760(para)
-msgid ""
-"Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline "
-"use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
-"mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender links und wÃhlen Sie "
-"ÂKalender fÃr Offline-Nutzung markierenÂ. FÃr weitere Informationen zum "
-"Offline-Arbeiten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-"\">Offline arbeiten</link>."
+msgid "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender links und wÃhlen Sie ÂKalender fÃr Offline-Nutzung markierenÂ. FÃr weitere Informationen zum Offline-Arbeiten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Offline arbeiten</link>."
#: C/evolution.xml:3762(para)
-msgid ""
-"To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right-"
-"click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
-"Disk."
-msgstr ""
-"Um einen Kalender zu exportieren, freizugeben oder um einen Kalender lokal "
-"im iCal-Format zu speichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
-"gewÃnschten Kalender in der Kalenderansicht links und wÃhlen Sie ÂAuf "
-"DatentrÃger speichernÂ."
+msgid "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right-click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to Disk."
+msgstr "Um einen Kalender zu exportieren, freizugeben oder um einen Kalender lokal im iCal-Format zu speichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den gewÃnschten Kalender in der Kalenderansicht links und wÃhlen Sie ÂAuf DatentrÃger speichernÂ."
#: C/evolution.xml:3764(para)
-msgid ""
-"Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default "
-"calendar folder."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂAls Vorgabeordner markieren wenn dieser Ordner als Vorgabe-"
-"Kalenderordner genutzt werden soll."
+msgid "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default calendar folder."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂAls Vorgabeordner markieren wenn dieser Ordner als Vorgabe-Kalenderordner genutzt werden soll."
#: C/evolution.xml:3766(title)
msgid "Weather Calendar"
msgstr "Wetterkalender"
#: C/evolution.xml:3767(para)
-msgid ""
-"In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the "
-"weather calendar. Click Location to select any world-wide location for the "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Im Eigenschaften-Dialog eines Wetterkalenders kÃnnen Sie den Ort fÃr Ihren "
-"Kalender festlegen. Klicken Sie auf ÂOrtÂ, um einen weltweiten Ort "
-"auszuwÃhlen."
+msgid "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the weather calendar. Click Location to select any world-wide location for the calendar."
+msgstr "Im Eigenschaften-Dialog eines Wetterkalenders kÃnnen Sie den Ort fÃr Ihren Kalender festlegen. Klicken Sie auf ÂOrtÂ, um einen weltweiten Ort auszuwÃhlen."
#: C/evolution.xml:3769(para)
-msgid ""
-"The temperature for the selected location appears in units as specified at "
-"the top of the Calendar view."
-msgstr ""
-"Die Temperatur des gewÃhlten Ortes erscheint in der Kopfzeile der "
-"Kalenderansicht."
+msgid "The temperature for the selected location appears in units as specified at the top of the Calendar view."
+msgstr "Die Temperatur des gewÃhlten Ortes erscheint in der Kopfzeile der Kalenderansicht."
#: C/evolution.xml:3774(title)
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"
#: C/evolution.xml:3775(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google "
-"calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online. "
-"Google calendar uses the CalDAV interface."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ihren Google-Kalender. Sie kÃnnen "
-"Ihren Google-Kalender offline betrachten und online KalendereintrÃge "
-"erstellen, bearbeiten und lÃschen. Der Google-Kalender benutzt die CalDAV-"
-"Schnittstelle."
+msgid "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online. Google calendar uses the CalDAV interface."
+msgstr "Evolution ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ihren Google-Kalender. Sie kÃnnen Ihren Google-Kalender offline betrachten und online KalendereintrÃge erstellen, bearbeiten und lÃschen. Der Google-Kalender benutzt die CalDAV-Schnittstelle."
#: C/evolution.xml:3776(para)
msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
msgstr "Um Ihren Google-Kalender in Evolution zu nutzen:"
-#: C/evolution.xml:3780(para) C/evolution.xml:4316(para)
+#: C/evolution.xml:3780(para)
+#: C/evolution.xml:4316(para)
msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
msgstr "Klicken Sie auf Neu > Kalender."
@@ -8762,102 +5581,86 @@ msgstr "Geben Sie einen Namen fÃr den Google-Kalender ein."
#: C/evolution.xml:3804(para)
msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-msgstr ""
-"Setzen Sie eine Zeit fÃr die HÃufigkeit der Aktualisierung, welche bestimmt, "
-"wie oft Evolution nach Ãnderungen im Kalender schauen soll."
+msgstr "Setzen Sie eine Zeit fÃr die HÃufigkeit der Aktualisierung, welche bestimmt, wie oft Evolution nach Ãnderungen im Kalender schauen soll."
#: C/evolution.xml:3807(para)
-msgid ""
-"If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
-"select the desired color, then click OK."
-msgstr ""
-"Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, "
-"wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
+msgid "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, select the desired color, then click OK."
+msgstr "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:3810(para)
-msgid ""
-"If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content "
-"locally for offline operation check box."
-msgstr ""
-"Um den Kalender fÃr Offline-Benutzung zu markieren, wÃhlen Sie ÂDen "
-"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren aus."
+msgid "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content locally for offline operation check box."
+msgstr "Um den Kalender fÃr Offline-Benutzung zu markieren, wÃhlen Sie ÂDen Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren aus."
#: C/evolution.xml:3811(para)
-msgid ""
-"If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese Option wÃhlen kÃnnen Sie KalendereintrÃge weder erzeugen "
-"noch bearbeiten."
+msgid "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
+msgstr "Falls Sie diese Option wÃhlen kÃnnen Sie KalendereintrÃge weder erzeugen noch bearbeiten."
#: C/evolution.xml:3823(para)
-msgid ""
-"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
-"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
-"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
-"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
-"invitees."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei verschiedene Arten von KalendereintrÃgen in Evolution: Termine "
-"und Besprechungen. Ein Termin ist ein Ereignis, das Sie nur fÃr sich selbst "
-"planen, und eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit "
-"mehrerer Personen erfordert. Sie kÃnnen auch die VerfÃgbarkeitssuche fÃr "
-"Besprechungen nutzen, um die VerfÃgbarkeit der eingeladenen Teilnehmer zu "
-"prÃfen."
-
-#: C/evolution.xml:3826(link) C/evolution.xml:3852(title)
+msgid "There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also use the busy/free search for meetings to determine the availability of invitees."
+msgstr "Es gibt zwei verschiedene Arten von KalendereintrÃgen in Evolution: Termine und Besprechungen. Ein Termin ist ein Ereignis, das Sie nur fÃr sich selbst planen, und eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit mehrerer Personen erfordert. Sie kÃnnen auch die VerfÃgbarkeitssuche fÃr Besprechungen nutzen, um die VerfÃgbarkeit der eingeladenen Teilnehmer zu prÃfen."
+
+#: C/evolution.xml:3826(link)
+#: C/evolution.xml:3852(title)
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
-#: C/evolution.xml:3829(link) C/evolution.xml:4023(title)
+#: C/evolution.xml:3829(link)
+#: C/evolution.xml:4023(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"
-#: C/evolution.xml:3832(link) C/evolution.xml:4112(title)
+#: C/evolution.xml:3832(link)
+#: C/evolution.xml:4112(title)
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
msgstr "Eine Besprechungseinladung annehmen und beantworten"
-#: C/evolution.xml:3835(link) C/evolution.xml:4130(title)
+#: C/evolution.xml:3835(link)
+#: C/evolution.xml:4130(title)
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
msgstr "Antworten auf Besprechungseinladungen lesen"
-#: C/evolution.xml:3838(link) C/evolution.xml:4135(title)
+#: C/evolution.xml:3838(link)
+#: C/evolution.xml:4135(title)
msgid "Tool Tip View"
msgstr "Minihilfen-Ansicht"
-#: C/evolution.xml:3841(link) C/evolution.xml:4140(title)
+#: C/evolution.xml:3841(link)
+#: C/evolution.xml:4140(title)
msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Die VerfÃgbarkeitsansicht benutzen"
-#: C/evolution.xml:3844(link) C/evolution.xml:4168(title)
-msgid ""
-"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
-msgstr ""
-"Kalender- und VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlichen ohne einen "
-"GroupWare-Server"
+#: C/evolution.xml:3844(link)
+#: C/evolution.xml:4168(title)
+msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
+msgstr "Kalender- und VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlichen ohne einen GroupWare-Server"
-#: C/evolution.xml:3847(link) C/evolution.xml:4201(title)
+#: C/evolution.xml:3847(link)
+#: C/evolution.xml:4201(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "VerfÃgbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"
#: C/evolution.xml:3853(para)
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
-msgstr ""
-"In Evolution ist ein Termin ein Ereignis, das Sie nur fÃr sich selbst planen."
+msgstr "In Evolution ist ein Termin ein Ereignis, das Sie nur fÃr sich selbst planen."
-#: C/evolution.xml:3856(link) C/evolution.xml:3870(title)
+#: C/evolution.xml:3856(link)
+#: C/evolution.xml:3870(title)
msgid "Creating Appointments"
msgstr "Termine erstellen"
-#: C/evolution.xml:3859(link) C/evolution.xml:3957(title)
+#: C/evolution.xml:3859(link)
+#: C/evolution.xml:3957(title)
#: C/evolution.xml:5172(title)
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
-#: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3993(title)
+#: C/evolution.xml:3862(link)
+#: C/evolution.xml:3993(title)
msgid "Classifications"
msgstr "Einstufungen"
-#: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4016(title)
+#: C/evolution.xml:3865(link)
+#: C/evolution.xml:4016(title)
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
@@ -8866,40 +5669,34 @@ msgid "Click File > New > Appointment."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Termin."
#: C/evolution.xml:3875(para)
-msgid ""
-"Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > Appointment."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie zur Kalenderansicht und wÃhlen Sie Datei > Neu > Termin."
+msgid "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > Appointment."
+msgstr "Wechseln Sie zur Kalenderansicht und wÃhlen Sie Datei > Neu > Termin."
#: C/evolution.xml:3877(para)
-msgid ""
-"Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment "
-"dialog box. The particular time on the calendar view against which you have "
-"double-clicked on will be suggested for the new appointment."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den "
-"Termin-Editor zu Ãffnen. Der Termin wird fÃr genau die Zeit vorgeschlagen, "
-"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
+msgid "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment dialog box. The particular time on the calendar view against which you have double-clicked on will be suggested for the new appointment."
+msgstr "Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den Termin-Editor zu Ãffnen. Der Termin wird fÃr genau die Zeit vorgeschlagen, auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
#: C/evolution.xml:3879(para)
-msgid ""
-"Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Dauer in der Kalenderansicht und geben Sie eine "
-"Zusammenfassung ein."
+msgid "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Dauer in der Kalenderansicht und geben Sie eine Zusammenfassung ein."
-#: C/evolution.xml:3882(para) C/evolution.xml:4036(para)
+#: C/evolution.xml:3882(para)
+#: C/evolution.xml:4036(para)
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
msgstr "WÃhlen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste."
-#: C/evolution.xml:3883(para) C/evolution.xml:3894(para)
-#: C/evolution.xml:4051(para) C/evolution.xml:4389(para)
-#: C/evolution.xml:4443(para) C/evolution.xml:4587(para)
+#: C/evolution.xml:3883(para)
+#: C/evolution.xml:3894(para)
+#: C/evolution.xml:4051(para)
+#: C/evolution.xml:4389(para)
+#: C/evolution.xml:4443(para)
+#: C/evolution.xml:4587(para)
#: C/evolution.xml:5563(para)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das ÂZusammenfassungÂ-Feld ein."
-#: C/evolution.xml:3888(para) C/evolution.xml:4054(para)
+#: C/evolution.xml:3888(para)
+#: C/evolution.xml:4054(para)
msgid "(Optional) Type a location in the Location field."
msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im ÂOrtÂ-Feld ein."
@@ -8907,201 +5704,157 @@ msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im ÂOrtÂ-Feld ein."
msgid "Select the date and time."
msgstr "WÃhlen Sie Datum und Zeit."
-#: C/evolution.xml:3897(para) C/evolution.xml:4057(para)
-msgid ""
-"To select this appointment as an all day event, click Options > All Day "
-"Event."
-msgstr ""
-"Falls dieser Termin den ganzen Tag betrifft, wÃhlen Sie Optionen > "
-"GanztÃgiges Ereignis in der MenÃleiste aus."
+#: C/evolution.xml:3897(para)
+#: C/evolution.xml:4057(para)
+msgid "To select this appointment as an all day event, click Options > All Day Event."
+msgstr "Falls dieser Termin den ganzen Tag betrifft, wÃhlen Sie Optionen > GanztÃgiges Ereignis in der MenÃleiste aus."
-#: C/evolution.xml:3899(para) C/evolution.xml:4059(para)
+#: C/evolution.xml:3899(para)
+#: C/evolution.xml:4059(para)
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂGanztÃgiges EreignisÂ-Knopf in der Werkzeugleiste aus."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂGanztÃgiges EreignisÂ-Knopf in der Werkzeugleiste aus."
-#: C/evolution.xml:3902(para) C/evolution.xml:4062(para)
-msgid ""
-"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
-msgstr ""
-"Falls das Ereignis ein ganztÃgiges Ereignis ist, geben Sie ein Startdatum "
-"und ein Enddatum ein."
+#: C/evolution.xml:3902(para)
+#: C/evolution.xml:4062(para)
+msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
+msgstr "Falls das Ereignis ein ganztÃgiges Ereignis ist, geben Sie ein Startdatum und ein Enddatum ein."
-#: C/evolution.xml:3905(para) C/evolution.xml:4065(para)
-msgid ""
-"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
-"time."
-msgstr ""
-"Falls das Ereignis kein ganztÃgiges Ereignis ist, geben Sie eine Startzeit "
-"und eine Endzeit ein."
+#: C/evolution.xml:3905(para)
+#: C/evolution.xml:4065(para)
+msgid "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending time."
+msgstr "Falls das Ereignis kein ganztÃgiges Ereignis ist, geben Sie eine Startzeit und eine Endzeit ein."
-#: C/evolution.xml:3908(para) C/evolution.xml:4068(para)
+#: C/evolution.xml:3908(para)
+#: C/evolution.xml:4068(para)
msgid "Select For to specify the duration."
msgstr "WÃhlen Sie ÂfÃrÂ, um die Dauer des Termins anzugeben."
-#: C/evolution.xml:3910(para) C/evolution.xml:4070(para)
+#: C/evolution.xml:3910(para)
+#: C/evolution.xml:4070(para)
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
msgstr "WÃhlen Sie ÂbisÂ, um die Endzeit des Termins anzugeben."
-#: C/evolution.xml:3913(para) C/evolution.xml:4073(para)
-#: C/evolution.xml:4398(para) C/evolution.xml:4449(para)
+#: C/evolution.xml:3913(para)
+#: C/evolution.xml:4073(para)
+#: C/evolution.xml:4398(para)
+#: C/evolution.xml:4449(para)
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
msgstr "Geben Sie die Zeitzone in das Zeitzone-Feld ein."
-#: C/evolution.xml:3915(para) C/evolution.xml:4075(para)
-#: C/evolution.xml:4400(para) C/evolution.xml:4451(para)
+#: C/evolution.xml:3915(para)
+#: C/evolution.xml:4075(para)
+#: C/evolution.xml:4400(para)
+#: C/evolution.xml:4451(para)
msgid "Click the globe to customize the time zone."
msgstr "Klicken Sie auf den Globus, um die Zeitzone anzupassen."
-#: C/evolution.xml:3916(para) C/evolution.xml:4076(para)
-#: C/evolution.xml:4401(para) C/evolution.xml:4452(para)
+#: C/evolution.xml:3916(para)
+#: C/evolution.xml:4076(para)
+#: C/evolution.xml:4401(para)
+#: C/evolution.xml:4452(para)
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
-msgstr ""
-"Um das Zeitzone-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, wÃhlen Sie Ansicht > "
-"Zeitzone in der MenÃleiste aus."
+msgstr "Um das Zeitzone-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, wÃhlen Sie Ansicht > Zeitzone in der MenÃleiste aus."
#: C/evolution.xml:3919(para)
msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
-msgstr ""
-"Um die Zeit als beschÃftigt anzuzeigen, wÃhlen Sie in der MenÃleiste "
-"Optionen > Zeit als beschÃftigt anzeigen."
+msgstr "Um die Zeit als beschÃftigt anzuzeigen, wÃhlen Sie in der MenÃleiste Optionen > Zeit als beschÃftigt anzeigen."
-#: C/evolution.xml:3922(para) C/evolution.xml:3999(para)
-#: C/evolution.xml:4404(para) C/evolution.xml:4455(para)
+#: C/evolution.xml:3922(para)
+#: C/evolution.xml:3999(para)
+#: C/evolution.xml:4404(para)
+#: C/evolution.xml:4455(para)
#: C/evolution.xml:4583(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Kategorie im ÂKategorienÂ-Feld ein."
-#: C/evolution.xml:3923(para) C/evolution.xml:4005(para)
-#: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:4456(para)
+#: C/evolution.xml:3923(para)
+#: C/evolution.xml:4005(para)
+#: C/evolution.xml:4405(para)
+#: C/evolution.xml:4456(para)
msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
-msgstr ""
-"Um das ÂKategorienÂ-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
-"Ansicht > Kategorien in der MenÃleiste."
+msgstr "Um das ÂKategorienÂ-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf Ansicht > Kategorien in der MenÃleiste."
-#: C/evolution.xml:3926(para) C/evolution.xml:4408(para)
-#: C/evolution.xml:4459(para) C/evolution.xml:4593(para)
+#: C/evolution.xml:3926(para)
+#: C/evolution.xml:4408(para)
+#: C/evolution.xml:4459(para)
+#: C/evolution.xml:4593(para)
#: C/evolution.xml:5572(para)
msgid "(Optional) Enter a description in the Description field."
msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im ÂBeschreibungÂ-Feld ein."
-#: C/evolution.xml:3929(para) C/evolution.xml:4079(para)
-msgid ""
-"To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-"click Options > Alarms."
-msgstr ""
-"Um einen Alarm fÃr diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf ÂAlarme in der "
-"Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie Optionen > Alarme in der MenÃleiste."
+#: C/evolution.xml:3929(para)
+#: C/evolution.xml:4079(para)
+msgid "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options > Alarms."
+msgstr "Um einen Alarm fÃr diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf ÂAlarme in der Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie Optionen > Alarme in der MenÃleiste."
-#: C/evolution.xml:3930(para) C/evolution.xml:3986(para)
+#: C/evolution.xml:3930(para)
+#: C/evolution.xml:3986(para)
#: C/evolution.xml:4080(para)
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂAnpassen in der Auswahlliste, um angepasste Alarme fÃr dieses "
-"Ereignis hinzuzufÃgen oder zu entfernen."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂAnpassen in der Auswahlliste, um angepasste Alarme fÃr dieses Ereignis hinzuzufÃgen oder zu entfernen."
-#: C/evolution.xml:3931(para) C/evolution.xml:4081(para)
-msgid ""
-"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
-"link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v"
-"\">Erinnerungen</link>."
+#: C/evolution.xml:3931(para)
+#: C/evolution.xml:4081(para)
+msgid "For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
-#: C/evolution.xml:3934(para) C/evolution.xml:4084(para)
-#: C/evolution.xml:4417(para) C/evolution.xml:4462(para)
+#: C/evolution.xml:3934(para)
+#: C/evolution.xml:4084(para)
+#: C/evolution.xml:4417(para)
+#: C/evolution.xml:4462(para)
#: C/evolution.xml:4596(para)
-msgid ""
-"(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
-"attachment bar."
-msgstr ""
-"(Optional) Um einen Anhang hinzuzufÃgen, ziehen Sie den Anhang per Maus in "
-"die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
+msgid "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the attachment bar."
+msgstr "(Optional) Um einen Anhang hinzuzufÃgen, ziehen Sie den Anhang per Maus in die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
-#: C/evolution.xml:3936(para) C/evolution.xml:4086(para)
-#: C/evolution.xml:4419(para) C/evolution.xml:4464(para)
+#: C/evolution.xml:3936(para)
+#: C/evolution.xml:4086(para)
+#: C/evolution.xml:4419(para)
+#: C/evolution.xml:4464(para)
#: C/evolution.xml:4598(para)
-msgid ""
-"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and "
-"then browse to the attachment."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂBeilegenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie "
-"EinfÃgen > Anlage aus der MenÃleiste aus, und wÃhlen Sie dann die Anlage "
-"aus."
+msgid "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and then browse to the attachment."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂBeilegenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie EinfÃgen > Anlage aus der MenÃleiste aus, und wÃhlen Sie dann die Anlage aus."
-#: C/evolution.xml:3939(para) C/evolution.xml:4089(para)
-#: C/evolution.xml:4411(para) C/evolution.xml:4467(para)
+#: C/evolution.xml:3939(para)
+#: C/evolution.xml:4089(para)
+#: C/evolution.xml:4411(para)
+#: C/evolution.xml:4467(para)
#: C/evolution.xml:4601(para)
-msgid ""
-"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
-"(as Public, Private or Confidential)."
-msgstr ""
-"(Optional) Klicken Sie auf Optionen > Einstufung und wÃhlen Sie eine "
-"Einstufung (Ãffentlich, Privat, Vertraulich) aus."
+msgid "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification (as Public, Private or Confidential)."
+msgstr "(Optional) Klicken Sie auf Optionen > Einstufung und wÃhlen Sie eine Einstufung (Ãffentlich, Privat, Vertraulich) aus."
-#: C/evolution.xml:3942(para) C/evolution.xml:4092(para)
+#: C/evolution.xml:3942(para)
+#: C/evolution.xml:4092(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
-msgstr ""
-"(Optional) Klicken Sie auf den ÂWiederholungÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
+msgstr "(Optional) Klicken Sie auf den ÂWiederholungÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
-#: C/evolution.xml:3944(para) C/evolution.xml:4094(para)
-msgid ""
-"Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment "
-"to recur and how often."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Optionen > Wiederholung in der MenÃleiste aus, und geben Sie "
-"an ob und wie oft der Termin wiederholt werden soll."
+#: C/evolution.xml:3944(para)
+#: C/evolution.xml:4094(para)
+msgid "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment to recur and how often."
+msgstr "WÃhlen Sie Optionen > Wiederholung in der MenÃleiste aus, und geben Sie an ob und wie oft der Termin wiederholt werden soll."
#: C/evolution.xml:3949(title)
msgid "All Day Event"
msgstr "GanztÃgiges Ereignis"
#: C/evolution.xml:3950(para)
-msgid ""
-"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
-"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
-"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
-"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
-"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
-"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
-"columns in the day view of the calendar."
-msgstr ""
-"GanztÃgige Ereignis werden in der Tagesansicht des Kalenders oben unter dem "
-"Datum dargestellt, anstatt im Kalendertag selbst. Dies macht es einfacher "
-"Termine zu haben, die sich zeitlich Ãberschneiden. Eine Konferenz kann zum "
-"Beispiel ein ganztÃgiges Ereignis sein, und die einzelnen Besprechung auf "
-"der Konferenz kÃnnen zeitlich genau definierte Termine sein. Termine mit "
-"genau definierten Start- und Endzeiten kÃnnen sich auch Ãberschneiden; falls "
-"dies der Fall ist werden sie nebeneinander in der Tagesansicht dargestellt."
+msgid "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the header under the date, rather than inside. That makes it easy to have appointments that overlap and fit inside each other. For example, a conference might be an All Day appointment, and the meetings at the conference could be timed appointments. Appointments with specific starting and ending times can also overlap. When they do they display as multiple columns in the day view of the calendar."
+msgstr "GanztÃgige Ereignis werden in der Tagesansicht des Kalenders oben unter dem Datum dargestellt, anstatt im Kalendertag selbst. Dies macht es einfacher Termine zu haben, die sich zeitlich Ãberschneiden. Eine Konferenz kann zum Beispiel ein ganztÃgiges Ereignis sein, und die einzelnen Besprechung auf der Konferenz kÃnnen zeitlich genau definierte Termine sein. Termine mit genau definierten Start- und Endzeiten kÃnnen sich auch Ãberschneiden; falls dies der Fall ist werden sie nebeneinander in der Tagesansicht dargestellt."
#: C/evolution.xml:3951(para)
-msgid ""
-"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
-"side by side in your calendar."
-msgstr ""
-"Wenn Sie KalendereintrÃge erzeugen, die sich zeitlich Ãberschneiden, so "
-"zeigt Evolution diese Termin nebeneinander in Ihrem Kalender an."
+msgid "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them side by side in your calendar."
+msgstr "Wenn Sie KalendereintrÃge erzeugen, die sich zeitlich Ãberschneiden, so zeigt Evolution diese Termin nebeneinander in Ihrem Kalender an."
#: C/evolution.xml:3958(para)
-msgid ""
-"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
-"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
-"following types:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere verschiedene Erinnerungen fÃr einzelne Termine haben zu "
-"jeder gewÃnschten Zeit vor dem jeweiligen Termin. Sie kÃnnen aus folgenden "
-"Arten wÃhlen, um eine Erinnerung zu erzeugen:"
+msgid "You can have several Reminders for individual appointments, any time prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the following types:"
+msgstr "Sie kÃnnen mehrere verschiedene Erinnerungen fÃr einzelne Termine haben zu jeder gewÃnschten Zeit vor dem jeweiligen Termin. Sie kÃnnen aus folgenden Arten wÃhlen, um eine Erinnerung zu erzeugen:"
#: C/evolution.xml:3962(title)
msgid "Display:"
msgstr "Alarm-Einblendung anzeigen:"
#: C/evolution.xml:3963(para)
-msgid ""
-"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
-msgstr ""
-"Ein Benachrichtigungsfenster Ãffnet sich auf Ihrem Bildschirm, um Sie an den "
-"Termin zu erinnern."
+msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
+msgstr "Ein Benachrichtigungsfenster Ãffnet sich auf Ihrem Bildschirm, um Sie an den Termin zu erinnern."
#: C/evolution.xml:3968(title)
msgid "Audio:"
@@ -9116,305 +5869,128 @@ msgid "Program:"
msgstr "Ein Programm ausfÃhren:"
#: C/evolution.xml:3975(para)
-msgid ""
-"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
-"field, or find it with the Browse button."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Rechner-Programm als Erinnerung starten. WÃhlen Sie das "
-"gewÃnschte Programm aus."
+msgid "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text field, or find it with the Browse button."
+msgstr "Sie kÃnnen ein Rechner-Programm als Erinnerung starten. WÃhlen Sie das gewÃnschte Programm aus."
#: C/evolution.xml:3979(para)
-msgid ""
-"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
-"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
-"notification icon."
-msgstr ""
-"ZusÃtzlich zu den beschriebenen Benachrichtigungen blinkt das Evolution-"
-"Alarm-Symbol im Benachrichtigungsfeld. Um den Alarm zu unterbrechen oder den "
-"Termin zu betrachten, klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol."
+msgid "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the notification area. To pause the alarm or view the event, click the notification icon."
+msgstr "ZusÃtzlich zu den beschriebenen Benachrichtigungen blinkt das Evolution-Alarm-Symbol im Benachrichtigungsfeld. Um den Alarm zu unterbrechen oder den Termin zu betrachten, klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol."
#: C/evolution.xml:3980(para)
msgid "To create a reminder:"
msgstr "Eine Erinnerung erzeugen:"
#: C/evolution.xml:3983(para)
-msgid ""
-"To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-"click Options, then Alarms."
-msgstr ""
-"Um einen Alarm fÃr diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf ÂAlarme in der "
-"Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie Optionen > Alarme."
+msgid "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options, then Alarms."
+msgstr "Um einen Alarm fÃr diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf ÂAlarme in der Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie Optionen > Alarme."
#: C/evolution.xml:3989(para)
-msgid ""
-"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
-"you log in. However, for reminders stored on any remote server like "
-"GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution "
-"at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, "
-"you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
-msgstr ""
-"Alarmbenachrichtigungen fÃr Besprechungen in einem nicht-lokalen Kalender "
-"wie Exchange oder GroupWise funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal "
-"gestartet haben nach dem Anmelden. Dies ist ein Unterschied zu lokalen "
-"Kalendern auf Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich an Ihrem "
-"Rechner angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Egal wo die "
-"Alarmbenachrichtigungen gespeichert sind: Sie kÃnnen nun Evolution beenden "
-"und werden trotzdem Ãber einen bevorstehenden Termin alarmiert."
+msgid "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment you log in. However, for reminders stored on any remote server like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
+msgstr "Alarmbenachrichtigungen fÃr Besprechungen in einem nicht-lokalen Kalender wie Exchange oder GroupWise funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal gestartet haben nach dem Anmelden. Dies ist ein Unterschied zu lokalen Kalendern auf Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich an Ihrem Rechner angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Egal wo die Alarmbenachrichtigungen gespeichert sind: Sie kÃnnen nun Evolution beenden und werden trotzdem Ãber einen bevorstehenden Termin alarmiert."
#: C/evolution.xml:3994(para)
-msgid ""
-"If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
-"\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
-"classification for the appointment to determine who can view it. Public is "
-"the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on "
-"the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and "
-"Confidential an even higher level. The different levels vary depending on "
-"your server settings; check with your system administrator or adjust your "
-"delegation settings."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Kalender auf einem Novell <trademark class=\"registered"
-"\">GroupWise</trademark>- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, wÃhlen "
-"Sie eine Einstufung fÃr den Termin, um zu bestimmen, wer den Termin sehen "
-"kann. Die Vorgabe-Einstufung ist ÂÃffentlichÂ; Ãffentliche Termine kÃnnen von "
-"jeder Person im Kalender-Netzwerk betrachtet werden. ÂPrivat bezeichnet "
-"einen ersten Grad an Vertraulichkeit, und ÂVertraulich einen hÃheren Grad. "
-"Die verschiedenen Grade kÃnnen je nach Server-Einstellungen unterschiedlich "
-"sein; fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ãndern Sie Ihre "
-"Zuweisungseinstellungen dementsprechend."
+msgid "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a classification for the appointment to determine who can view it. Public is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and Confidential an even higher level. The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings."
+msgstr "Falls Sie einen Kalender auf einem Novell <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, wÃhlen Sie eine Einstufung fÃr den Termin, um zu bestimmen, wer den Termin sehen kann. Die Vorgabe-Einstufung ist ÂÃffentlichÂ; Ãffentliche Termine kÃnnen von jeder Person im Kalender-Netzwerk betrachtet werden. ÂPrivat bezeichnet einen ersten Grad an Vertraulichkeit, und ÂVertraulich einen hÃheren Grad. Die verschiedenen Grade kÃnnen je nach Server-Einstellungen unterschiedlich sein; fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ãndern Sie Ihre Zuweisungseinstellungen dementsprechend."
#: C/evolution.xml:3995(para)
-msgid ""
-"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
-"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
-"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
-"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
-"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, "
-"kÃnnen andere Benutzer dieses Servers Ihren Kalender einsehen, um "
-"herauszufinden, ob Sie zu einer bestimmten Zeit verfÃgbar sind. Falls Sie "
-"einen Termin haben, der einfach verschoben werden kann, oder dessen Zeit als "
-"frei und nicht als beschÃftigt markiert werden soll, wÃhlen Sie Optionen "
-"> Zeit als beschÃftigt anzeigen in der MenÃleiste. Per Vorgabe werden "
-"Termine als beschÃftigt angezeigt."
+msgid "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other people on the server can check your schedule to see if you are available at any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
+msgstr "Falls Sie einen Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, kÃnnen andere Benutzer dieses Servers Ihren Kalender einsehen, um herauszufinden, ob Sie zu einer bestimmten Zeit verfÃgbar sind. Falls Sie einen Termin haben, der einfach verschoben werden kann, oder dessen Zeit als frei und nicht als beschÃftigt markiert werden soll, wÃhlen Sie Optionen > Zeit als beschÃftigt anzeigen in der MenÃleiste. Per Vorgabe werden Termine als beschÃftigt angezeigt."
#: C/evolution.xml:3996(para)
-msgid ""
-"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Termine genauso wie Kontakte in verschiedene Kategorien "
-"einsortieren."
+msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
+msgstr "Sie kÃnnen Termine genauso wie Kontakte in verschiedene Kategorien einsortieren."
#: C/evolution.xml:4002(para)
-msgid ""
-"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
-"are creating."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschten Ankreuzfelder der jeweiligen Kategorien aus."
+msgid "Select the check box next to each category that matches the appointment you are creating."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Ankreuzfelder der jeweiligen Kategorien aus."
#: C/evolution.xml:4009(para)
-msgid ""
-"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
-"Category List, then click Click Here To Add A Category."
-msgstr ""
-"Um eine neue Kategorie zur Kategorienliste hinzuzufÃgen, klicken Sie auf "
-"ÂKategorieliste bearbeiten und dann auf ÂHier zum HinzufÃgen einer Kategorie "
-"klickenÂ."
+msgid "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master Category List, then click Click Here To Add A Category."
+msgstr "Um eine neue Kategorie zur Kategorienliste hinzuzufÃgen, klicken Sie auf ÂKategorieliste bearbeiten und dann auf ÂHier zum HinzufÃgen einer Kategorie klickenÂ."
#: C/evolution.xml:4011(para)
-msgid ""
-"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
-"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
-"box to the right of the Categories button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf OK, nachdem Sie die gewÃnschten Kategorien fÃr den Termin "
-"ausgewÃhlt haben. Die ausgewÃhlten Kategorien werden nun im Textfeld neben "
-"dem ÂKategorienÂ-Knopf aufgelistet."
+msgid "After you have selected your categories, click OK to assign these categories to the appointment. The categories you selected are now listed in the text box to the right of the Categories button."
+msgstr "Klicken Sie auf OK, nachdem Sie die gewÃnschten Kategorien fÃr den Termin ausgewÃhlt haben. Die ausgewÃhlten Kategorien werden nun im Textfeld neben dem ÂKategorienÂ-Knopf aufgelistet."
#: C/evolution.xml:4012(para)
-msgid ""
-"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
-"you can also search for appointments by category. To display only the "
-"appointments in a particular category, select the corresponding category in "
-"the search bar at the top of the calendar."
-msgstr ""
-"Termine mit Kategorien erscheinen mit kleinen Symbolen in der "
-"Kalenderanzeige, und Sie kÃnnen auch nach Terminen suchen, indem Sie nach "
-"der Kategorie suchen. Um nur die Termine einer bestimmten Kategorie "
-"angezeigt zu bekommen, wÃhlen Sie diese aus der Auswahlliste links oben, "
-"direkt Ãber der Kalenderanzeige neben ÂAnzeigen aus."
+msgid "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and you can also search for appointments by category. To display only the appointments in a particular category, select the corresponding category in the search bar at the top of the calendar."
+msgstr "Termine mit Kategorien erscheinen mit kleinen Symbolen in der Kalenderanzeige, und Sie kÃnnen auch nach Terminen suchen, indem Sie nach der Kategorie suchen. Um nur die Termine einer bestimmten Kategorie angezeigt zu bekommen, wÃhlen Sie diese aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Kalenderanzeige neben ÂAnzeigen aus."
#: C/evolution.xml:4017(para)
-msgid ""
-"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
-"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
-"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
-"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
-"selections from left to right, and you form a sentence: <quote>Every two "
-"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008</quote> or <quote>Every "
-"month on the first Friday for 12 occurrences.</quote>"
-msgstr ""
-"Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen fÃr einen Termin erzeugen, von "
-"jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie kÃnnen eine Zeit und ein Datum "
-"auswÃhlen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter ÂAusnahmen "
-"einzelne Tage auswÃhlen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen "
-"Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: "
-"<quote>Alle zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder "
-"<quote>Alle 1 Monat am erster Freitag fÃr 12 Treffer</quote>"
+msgid "The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: <quote>Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2008</quote> or <quote>Every month on the first Friday for 12 occurrences.</quote>"
+msgstr "Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen fÃr einen Termin erzeugen, von jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie kÃnnen eine Zeit und ein Datum auswÃhlen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter ÂAusnahmen einzelne Tage auswÃhlen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: <quote>Alle zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder <quote>Alle 1 Monat am erster Freitag fÃr 12 Treffer</quote>"
#: C/evolution.xml:4018(para)
-msgid ""
-"After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
-"save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
-"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
-"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
-"or double-clicking the appointment."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Speichern, nachdem Sie die Einstellungen vorgenommen haben. "
-"Sie kÃnnen die Zusammenfassung eines Termins in der Kalenderansicht Ãndern, "
-"indem Sie auf den Namen klicken und einfach schreiben. Sie kÃnnen weitere "
-"Einstellungen Ãndern, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin "
-"klicken und ÂÃffnen auswÃhlen, oder doppelt auf den Termin klicken."
+msgid "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, or double-clicking the appointment."
+msgstr "Klicken Sie auf Speichern, nachdem Sie die Einstellungen vorgenommen haben. Sie kÃnnen die Zusammenfassung eines Termins in der Kalenderansicht Ãndern, indem Sie auf den Namen klicken und einfach schreiben. Sie kÃnnen weitere Einstellungen Ãndern, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin klicken und ÂÃffnen auswÃhlen, oder doppelt auf den Termin klicken."
#: C/evolution.xml:4024(para)
-msgid ""
-"A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
-"used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
-"requests."
-msgstr ""
-"Eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit mehrerer Personen "
-"erfordert. Evolution kann Gruppenbesprechungen planen und Ihnen dabei helfen "
-"die Antworten auf Besprechungsanfragen zu verarbeiten."
+msgid "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting requests."
+msgstr "Eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit mehrerer Personen erfordert. Evolution kann Gruppenbesprechungen planen und Ihnen dabei helfen die Antworten auf Besprechungsanfragen zu verarbeiten."
#: C/evolution.xml:4025(para)
-msgid ""
-"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
-"attendees in several categories, such as <quote>chair</quote> or "
-"<quote>required</quote>. When you save the meeting listing, each attendee is "
-"sent an email with the meeting information, which also gives them the option "
-"to respond."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so kÃnnen Sie die "
-"Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als "
-"<quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn "
-"Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit "
-"Informationen zur Besprechung und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
+msgid "When you create a meeting or group appointment, you can specify the attendees in several categories, such as <quote>chair</quote> or <quote>required</quote>. When you save the meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, which also gives them the option to respond."
+msgstr "Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Besprechung und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
#: C/evolution.xml:4026(para)
-msgid ""
-"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
-"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the "
-"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
-"to their calendars with one click, but it won't automatically send you email "
-"about whether they plan to attend."
-msgstr ""
-"Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer "
-"erhalten mÃchten und einfach nur das Ereignis ankÃndigen mÃchten, klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wÃhlen Sie ÂAls "
-"iCalendar weiterleitenÂ. Dies Ãffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der "
-"AnkÃndigung als Dateianhang. EmpfÃnger kÃnnen den Termin zu ihrem Kalender "
-"mit einem Klick hinzufÃgen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein "
-"EmpfÃnger plant anwesend zu sein."
+msgid "If you don't need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it won't automatically send you email about whether they plan to attend."
+msgstr "Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer erhalten mÃchten und einfach nur das Ereignis ankÃndigen mÃchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar weiterleitenÂ. Dies Ãffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der AnkÃndigung als Dateianhang. EmpfÃnger kÃnnen den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick hinzufÃgen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein EmpfÃnger plant anwesend zu sein."
#: C/evolution.xml:4027(para)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:"
-#: C/evolution.xml:4030(para) C/evolution.xml:4145(para)
+#: C/evolution.xml:4030(para)
+#: C/evolution.xml:4145(para)
msgid "Click File > New > Meeting."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Besprechung."
-#: C/evolution.xml:4033(para) C/evolution.xml:4434(para)
-msgid ""
-"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
-"item in the Organizer field."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wÃhlen Sie das gewÃnschte Konto in "
-"der Auswahlliste im Organisator-Feld aus."
+#: C/evolution.xml:4033(para)
+#: C/evolution.xml:4434(para)
+msgid "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item in the Organizer field."
+msgstr "Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wÃhlen Sie das gewÃnschte Konto in der Auswahlliste im Organisator-Feld aus."
-#: C/evolution.xml:4039(para) C/evolution.xml:4148(para)
+#: C/evolution.xml:4039(para)
+#: C/evolution.xml:4148(para)
msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um die E-Mail-Adressen der Personen "
-"hinzuzufÃgen, die Sie einladen mÃchten."
+msgstr "Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um die E-Mail-Adressen der Personen hinzuzufÃgen, die Sie einladen mÃchten."
#: C/evolution.xml:4042(para)
-msgid ""
-"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
-msgstr ""
-"Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer "
-"aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
+msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
+msgstr "Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
#: C/evolution.xml:4045(para)
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
-msgstr ""
-"Um ein Feld zu bearbeiten, klicken Sie auf das Feld und klicken Sie dann auf "
-"den Bearbeiten-Knopf."
+msgstr "Um ein Feld zu bearbeiten, klicken Sie auf das Feld und klicken Sie dann auf den Bearbeiten-Knopf."
#: C/evolution.xml:4048(para)
-msgid ""
-"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
-"fields."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ansicht in der MenÃleiste, um die Art-, Status- Positions- "
-"und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
+msgid "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
+msgstr "Klicken Sie auf Ansicht in der MenÃleiste, um die Art-, Status- Positions- und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
#: C/evolution.xml:4097(para)
-msgid ""
-"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
-"on the toolbar."
-msgstr ""
-"Um die VerfÃgbarkeit der Teilnehmer zu prÃfen, klicken Sie auf den "
-"ÂVerfÃgbarkeitÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
+msgid "To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button on the toolbar."
+msgstr "Um die VerfÃgbarkeit der Teilnehmer zu prÃfen, klicken Sie auf den ÂVerfÃgbarkeitÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: C/evolution.xml:4099(para)
msgid "Click Options > Free/Busy."
msgstr "Klicken Sie auf Optionen > VerfÃgbarkeit in der MenÃleiste."
-#: C/evolution.xml:4102(para) C/evolution.xml:5627(para)
+#: C/evolution.xml:4102(para)
+#: C/evolution.xml:5627(para)
msgid "Click Save to save the meeting."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Speichern-Knopf in der Werkzeugleiste, um die "
-"Besprechung zu speichern."
+msgstr "Klicken Sie auf den Speichern-Knopf in der Werkzeugleiste, um die Besprechung zu speichern."
#: C/evolution.xml:4105(para)
-msgid ""
-"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
-msgstr ""
-"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese fÃr das Ereignis "
-"einzuladen."
+msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese fÃr das Ereignis einzuladen."
#: C/evolution.xml:4107(para)
-msgid ""
-"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
-"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
-"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
-"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
-"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
-"you forward the invitation message you received from the original meeting "
-"organiser to additional participants."
-msgstr ""
-"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator "
-"kann Teilnehmer hinzufÃgen. Sie kÃnnen sich als Organisator einer "
-"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind "
-"kann dies zu Verwirrung fÃhren. Falls Sie weitere Personen zu der "
-"Besprechung einladen mÃchten, ohne den Organisator zu Ãndern, ist es am "
-"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen "
-"weiterzuleiten."
+msgid "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite additional participants to meetings. If you want to invite additional people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you forward the invitation message you received from the original meeting organiser to additional participants."
+msgstr "Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator kann Teilnehmer hinzufÃgen. Sie kÃnnen sich als Organisator einer Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu Verwirrung fÃhren. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen mÃchten, ohne den Organisator zu Ãndern, ist es am einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten."
#: C/evolution.xml:4113(para)
-msgid ""
-"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
-"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
-"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
-"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
-msgstr ""
-"Besprechungsanfragen werden als iCal-AnhÃnge verschickt. Um einen solchen "
-"Anhang zu betrachten oder zu beantworten, klicken Sie auf das Anhangsymbol "
-"und betrachten Sie die Anfrage eingebettet in das Nachrichtenfenster. Alle "
-"Angaben werden angezeigt, inklusive Zeiten und Daten. Danach kÃnnen Sie "
-"wÃhlen, wie Sie die Einladung beantworten mÃchten. Zur Auswahl stehen:"
+msgid "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the details are shown about the event, including time and dates. Then you can choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
+msgstr "Besprechungsanfragen werden als iCal-AnhÃnge verschickt. Um einen solchen Anhang zu betrachten oder zu beantworten, klicken Sie auf das Anhangsymbol und betrachten Sie die Anfrage eingebettet in das Nachrichtenfenster. Alle Angaben werden angezeigt, inklusive Zeiten und Daten. Danach kÃnnen Sie wÃhlen, wie Sie die Einladung beantworten mÃchten. Zur Auswahl stehen:"
#: C/evolution.xml:4116(para)
msgid "Accept"
@@ -9429,167 +6005,73 @@ msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: C/evolution.xml:4125(para)
-msgid ""
-"Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is "
-"also added to your calendar if you accept."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf OK, um eine E-Mail mit Ihrer Antwort an den Organisator zu "
-"senden. Das Ereignis wird zudem zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, falls Sie "
-"Annehmen ausgewÃhlt haben."
+msgid "Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is also added to your calendar if you accept."
+msgstr "Klicken Sie auf OK, um eine E-Mail mit Ihrer Antwort an den Organisator zu senden. Das Ereignis wird zudem zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, falls Sie Annehmen ausgewÃhlt haben."
#: C/evolution.xml:4126(para)
-msgid ""
-"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
-"information, but if the original organizer sends out another update, your "
-"changes might be overwritten."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt haben kÃnnen Sie "
-"Ãnderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine "
-"Aktualisierung schickt, kÃnnen diese Ãnderungen Ãberschrieben werden."
+msgid "After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the information, but if the original organizer sends out another update, your changes might be overwritten."
+msgstr "Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt haben kÃnnen Sie Ãnderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine Aktualisierung schickt, kÃnnen diese Ãnderungen Ãberschrieben werden."
#: C/evolution.xml:4131(para)
-msgid ""
-"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
-"inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Antwort auf eine von Ihnen verschickte Besprechungseinladung "
-"erhalten und diese innerhalb der Nachricht betrachten."
+msgid "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
+msgstr "Wenn Sie eine Antwort auf eine von Ihnen verschickte Besprechungseinladung erhalten und diese innerhalb der Nachricht betrachten."
#: C/evolution.xml:4136(para)
-msgid ""
-"If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
-"over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details "
-"of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. "
-"If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the "
-"attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting "
-"request."
-msgstr ""
-"Wenn Sie in Eile sind und die Details zu einer Besprechung sehen mÃchten so "
-"halten Sie den Mauszeiger Ãber die Besprechung in der Kalenderansicht. Eine "
-"Minihilfe erscheint, welche das Thema, den Ort und die Zeit der Besprechung "
-"anzeigt. Falls Sie die Besprechung angesetzt haben kÃnnen Sie zudem den "
-"Status der Teilnehmer sehen, also z.B. wie viele von ihnen zu- oder abgesagt "
-"haben."
+msgid "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting request."
+msgstr "Wenn Sie in Eile sind und die Details zu einer Besprechung sehen mÃchten so halten Sie den Mauszeiger Ãber die Besprechung in der Kalenderansicht. Eine Minihilfe erscheint, welche das Thema, den Ort und die Zeit der Besprechung anzeigt. Falls Sie die Besprechung angesetzt haben kÃnnen Sie zudem den Status der Teilnehmer sehen, also z.B. wie viele von ihnen zu- oder abgesagt haben."
#: C/evolution.xml:4141(para)
-msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
-"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
-"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
-"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
-"Busy information online, and access Free/Busy information published "
-"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
-"people."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen in der VerfÃgbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung "
-"nachschauen, ob bestimmte Personen verfÃgbar sein werden. Die "
-"VerfÃgbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-"
-"Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese "
-"Server kÃnnen VerfÃgbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo "
-"aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, "
-"VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlicht, kÃnnen Sie immer noch iCal-"
-"Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen "
-"Personen abzugleichen."
+msgid "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other people."
+msgstr "Sie kÃnnen in der VerfÃgbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob bestimmte Personen verfÃgbar sein werden. Die VerfÃgbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server kÃnnen VerfÃgbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlicht, kÃnnen Sie immer noch iCal-Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen Personen abzugleichen."
#: C/evolution.xml:4142(para)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Um die VerfÃgbarkeit einzusehen:"
#: C/evolution.xml:4151(para)
-msgid ""
-"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂVerfÃgbarkeit in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf "
-"Optionen > VerfÃgbarkeit in der MenÃleiste."
+msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂVerfÃgbarkeit in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf Optionen > VerfÃgbarkeit in der MenÃleiste."
#: C/evolution.xml:4155(para)
-msgid ""
-"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
-"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
-"automatically; others receive email notification of any change in plans."
-msgstr ""
-"Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die "
-"Besprechungszeit per Maus verÃndern oder indem Sie den ÂAuto-AuswÃhlenÂ-Knopf "
-"benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwÃhlen. Klicken Sie dann auf "
-"SchlieÃen und dann auf Speichern. FÃr Teilnehmer auf einem Exchange-Server "
-"wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-"
-"Benachrichtigung Ãber jegliche Ãnderungen in der Planung."
+msgid "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive email notification of any change in plans."
+msgstr "Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die Besprechungszeit per Maus verÃndern oder indem Sie den ÂAuto-AuswÃhlenÂ-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwÃhlen. Klicken Sie dann auf SchlieÃen und dann auf Speichern. FÃr Teilnehmer auf einem Exchange-Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung Ãber jegliche Ãnderungen in der Planung."
#: C/evolution.xml:4159(title)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Teilnehmer-Liste:"
#: C/evolution.xml:4160(para)
-msgid ""
-"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr ""
-"Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die fÃr den Termin eingeladen "
-"wurden."
+msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr "Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die fÃr den Termin eingeladen wurden."
#: C/evolution.xml:4163(title)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Planungsgitter"
#: C/evolution.xml:4164(para)
-msgid ""
-"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
-"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
-"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
-"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
-"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
-"that URL into their contact cards using the contact editor."
-msgstr ""
-"Das Planungsgitter zeigt die VerfÃgbarkeitsinformationen der Personen an, "
-"die Sie eingeladen haben. Hier kÃnnen Sie die Kalender verschiedener "
-"Personen vergleichen, um Zeit fÃr ein gemeinsames Treffen zu finden. "
-"VerfÃgbarkeitsinformationen kÃnnen nur eingesehen werden, wenn Sie den "
-"selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, "
-"oder falls die Person ihre VerfÃgbarkeitsinformationen unter einer Web-"
-"Adresse verÃffentlicht, auf die Sie zugreifen kÃnnen und welche Sie bereits "
-"als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen "
-"eingegeben haben."
+msgid "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr "Das Planungsgitter zeigt die VerfÃgbarkeitsinformationen der Personen an, die Sie eingeladen haben. Hier kÃnnen Sie die Kalender verschiedener Personen vergleichen, um Zeit fÃr ein gemeinsames Treffen zu finden. VerfÃgbarkeitsinformationen kÃnnen nur eingesehen werden, wenn Sie den selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls die Person ihre VerfÃgbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse verÃffentlicht, auf die Sie zugreifen kÃnnen und welche Sie bereits als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben haben."
#: C/evolution.xml:4169(para)
-msgid ""
-"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
-"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
-"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
-"this functionality."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-"
-"Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder "
-"einem anderen Web-Server per HTTP-PUT verÃffentlichen. Sprechen Sie mit "
-"Ihrem Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom "
-"Server unterstÃtzt wird."
+msgid "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT support. Check with your system administrator if you are not sure you have this functionality."
+msgstr "Sie kÃnnen Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT verÃffentlichen. Sprechen Sie mit Ihrem Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom Server unterstÃtzt wird."
#: C/evolution.xml:4170(para)
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
-msgstr ""
-"Um die VerÃffentlichung von Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen "
-"einzustellen:"
+msgstr "Um die VerÃffentlichung von Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen einzustellen:"
-#: C/evolution.xml:4173(para) C/evolution.xml:4698(para)
+#: C/evolution.xml:4173(para)
+#: C/evolution.xml:4698(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf Kalender und "
-"Aufgaben."
+msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf Kalender und Aufgaben."
#: C/evolution.xml:4176(para)
-msgid ""
-"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
-"you want to publish."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter ÂKalenderverÃffentlichungÂ, dann auf HinzufÃgen, "
-"und wÃhlen Sie dann die Informationen aus, die Sie verÃffentlichen mÃchten."
+msgid "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information you want to publish."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂKalenderverÃffentlichungÂ, dann auf HinzufÃgen, und wÃhlen Sie dann die Informationen aus, die Sie verÃffentlichen mÃchten."
#: C/evolution.xml:4179(para)
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den VerÃffentlichungsintervall aus, wie hÃufig Sie Ihre Daten "
-"hochladen mÃchten."
+msgstr "WÃhlen Sie den VerÃffentlichungsintervall aus, wie hÃufig Sie Ihre Daten hochladen mÃchten."
#: C/evolution.xml:4182(para)
msgid "Select the calendars you want to display data for."
@@ -9604,99 +6086,79 @@ msgid "Type your username and password."
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: C/evolution.xml:4194(para)
-msgid ""
-"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
-"click Actions > Publish Calendar Information."
-msgstr ""
-"Um die Kalenderinformationen sofort zu verÃffentlichen, wÃhlen Sie im "
-"Kalender-Fenster Aktionen > Kalenderinformationen verÃffentlichen."
+msgid "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and click Actions > Publish Calendar Information."
+msgstr "Um die Kalenderinformationen sofort zu verÃffentlichen, wÃhlen Sie im Kalender-Fenster Aktionen > Kalenderinformationen verÃffentlichen."
-#: C/evolution.xml:4196(para) C/evolution.xml:6583(para)
+#: C/evolution.xml:4196(para)
+#: C/evolution.xml:6583(para)
msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht es eine Vorlage zu nutzen, wenn Sie "
-"VerfÃgungbarkeitsinformationen auf einem Server verÃffentlichen."
+msgstr "Evolution ermÃglicht es eine Vorlage zu nutzen, wenn Sie VerfÃgungbarkeitsinformationen auf einem Server verÃffentlichen."
#: C/evolution.xml:4202(para)
-msgid ""
-"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
-"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
-"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
-"and displays it in the Free/Busy data."
-msgstr ""
-"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) fÃr seine VerfÃgbarkeits- oder "
-"Kalenderinformationen gibt, kÃnnen Sie diese als Teil der jeweiligen "
-"Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit "
-"dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
-"VerfÃgbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
+msgid "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr "Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) fÃr seine VerfÃgbarkeits- oder Kalenderinformationen gibt, kÃnnen Sie diese als Teil der jeweiligen Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die VerfÃgbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
#: C/evolution.xml:4209(para)
-msgid ""
-"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-"search for Calendar items."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine "
-"Schnelle Suche nach KalendereintrÃgen durchfÃhren."
+msgid "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to search for Calendar items."
+msgstr "Sie kÃnnen eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine Schnelle Suche nach KalendereintrÃgen durchfÃhren."
#: C/evolution.xml:4212(para)
-msgid ""
-"Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
-"Search."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das Auffinden von KalendereintrÃgen, indem Sie die "
-"Individuelle Suche benutzen."
+msgid "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized Search."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das Auffinden von KalendereintrÃgen, indem Sie die Individuelle Suche benutzen."
-#: C/evolution.xml:4222(para) C/evolution.xml:4489(para)
+#: C/evolution.xml:4222(para)
+#: C/evolution.xml:4489(para)
#: C/evolution.xml:4637(para)
msgid "Summary contains"
msgstr "Zusammenfassung enthÃlt"
-#: C/evolution.xml:4225(para) C/evolution.xml:4492(para)
+#: C/evolution.xml:4225(para)
+#: C/evolution.xml:4492(para)
#: C/evolution.xml:4640(para)
msgid "Description contains"
msgstr "Beschreibung enthÃlt"
-#: C/evolution.xml:4228(para) C/evolution.xml:4495(para)
+#: C/evolution.xml:4228(para)
+#: C/evolution.xml:4495(para)
#: C/evolution.xml:4643(para)
msgid "Any field Contains"
msgstr "Ein beliebiges Feld enthÃlt"
-#: C/evolution.xml:4233(para) C/evolution.xml:4648(para)
+#: C/evolution.xml:4233(para)
+#: C/evolution.xml:4648(para)
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
msgstr "Evolution zeigt die gewÃnschten KalendereintrÃge an."
-#: C/evolution.xml:4245(para) C/evolution.xml:4510(para)
+#: C/evolution.xml:4245(para)
+#: C/evolution.xml:4510(para)
#: C/evolution.xml:4660(para)
msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
msgstr "WÃhlen Sie ÂErweiterte SucheÂ, um das Dialogfenster zu Ãffnen."
-#: C/evolution.xml:4246(para) C/evolution.xml:4511(para)
+#: C/evolution.xml:4246(para)
+#: C/evolution.xml:4511(para)
#: C/evolution.xml:4661(para)
msgid "Search name field displays the search type you have selected."
msgstr "Das Feld ÂSuchname zeigt den Suchtypen an, die Sie ausgewÃhlt haben."
-#: C/evolution.xml:4250(para) C/evolution.xml:4514(para)
+#: C/evolution.xml:4250(para)
+#: C/evolution.xml:4514(para)
#: C/evolution.xml:4664(para)
msgid "Click Add to add rules."
msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um Regeln hinzuzufÃgen."
-#: C/evolution.xml:4253(para) C/evolution.xml:4517(para)
+#: C/evolution.xml:4253(para)
+#: C/evolution.xml:4517(para)
#: C/evolution.xml:4667(para)
msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Suchkriterien aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in "
-"das Feld ein."
+msgstr "WÃhlen Sie die Suchkriterien aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in das Feld ein."
#: C/evolution.xml:4264(para)
-msgid ""
-"Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
-"selected from the drop-down list in the Search bar."
-msgstr ""
-"Zeigt alle KalendereintrÃge an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, "
-"welche Sie aus der Auswahlliste links oben in der Suchleiste auswÃhlen "
-"kÃnnen."
+msgid "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have selected from the drop-down list in the Search bar."
+msgstr "Zeigt alle KalendereintrÃge an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben in der Suchleiste auswÃhlen kÃnnen."
-#: C/evolution.xml:4268(para) C/evolution.xml:4682(para)
+#: C/evolution.xml:4268(para)
+#: C/evolution.xml:4682(para)
msgid "Click the Show drop-down list."
msgstr "Klicken Sie neben ÂAnzeigen auf die Auswahlliste."
@@ -9706,23 +6168,11 @@ msgstr "Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge in der Kalenderansicht betrachten
#: C/evolution.xml:4279(para)
msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print."
-msgstr ""
-"Um die dargestellten KalendereintrÃge zu drucken, wÃhlen Sie Datei > "
-"Drucken in der MenÃleiste aus, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf einen Kalendereintrag und wÃhlen Sie Drucken aus."
+msgstr "Um die dargestellten KalendereintrÃge zu drucken, wÃhlen Sie Datei > Drucken in der MenÃleiste aus, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kalendereintrag und wÃhlen Sie Drucken aus."
#: C/evolution.xml:4284(para)
-msgid ""
-"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
-"calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the "
-"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
-msgstr ""
-"Wenn Sie alle Ihre Termine in der Vergangenheit erhalten, kann dies "
-"eventuell die Anzeige Ihres Kalenders in Evolution langsamer machen. Um alte "
-"Termine zu entfernen, klicken Sie in der MenÃleiste auf Aktionen > "
-"SÃubern, und geben Sie die Anzahl der Tage in der Vergangenheit an, deren "
-"Termine Sie erhalten mÃchten. Klicken Sie auf ÂOKÂ, um die davor liegenden "
-"Termine endgÃltig zu lÃschen."
+msgid "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
+msgstr "Wenn Sie alle Ihre Termine in der Vergangenheit erhalten, kann dies eventuell die Anzeige Ihres Kalenders in Evolution langsamer machen. Um alte Termine zu entfernen, klicken Sie in der MenÃleiste auf Aktionen > SÃubern, und geben Sie die Anzahl der Tage in der Vergangenheit an, deren Termine Sie erhalten mÃchten. Klicken Sie auf ÂOKÂ, um die davor liegenden Termine endgÃltig zu lÃschen."
#: C/evolution.xml:4289(para)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
@@ -9730,9 +6180,7 @@ msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung kÃnnen eine Besprechung delegieren."
#: C/evolution.xml:4292(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Kalender mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die "
-"Sie delegieren mÃchten."
+msgstr "Klicken Sie im Kalender mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren mÃchten."
#: C/evolution.xml:4295(para)
msgid "Click Delegate Meeting."
@@ -9740,8 +6188,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf ÂBesprechung delegierenÂ."
#: C/evolution.xml:4298(para)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
+msgstr "WÃhlen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
#: C/evolution.xml:4304(para)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
@@ -9752,63 +6199,24 @@ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
msgstr "Mehrere Kalender, Web-Kalender, und CalDAV"
#: C/evolution.xml:4309(para)
-msgid ""
-"To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar "
-"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
-"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
-"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
-"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
-"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
-"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
-"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
-"week."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Kalender zu erstellen, klicken Sie auf Datei > Neu > "
-"Kalender. Wenn der Kalender lokal gespeichert werden soll, so geben Sie ihm "
-"einen Namen und eine Farbe. Falls es sich um einen nicht-lokalen Kalender "
-"handelt, so geben Sie zusÃtzlich die Adresse (URL) und die HÃufigkeit der "
-"Aktualisierung an, welche bestimmt, wie oft Evolution nach Ãnderungen im "
-"Kalender schauen soll."
+msgid "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to see if the calendar has changed. If you are working with someone who publishes an online calendar, you might want to check for updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a week."
+msgstr "Um einen neuen Kalender zu erstellen, klicken Sie auf Datei > Neu > Kalender. Wenn der Kalender lokal gespeichert werden soll, so geben Sie ihm einen Namen und eine Farbe. Falls es sich um einen nicht-lokalen Kalender handelt, so geben Sie zusÃtzlich die Adresse (URL) und die HÃufigkeit der Aktualisierung an, welche bestimmt, wie oft Evolution nach Ãnderungen im Kalender schauen soll."
#: C/evolution.xml:4310(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
-"an extensive list of shared online calendars, including national and "
-"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
-"events."
-msgstr ""
-"Die <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</ulink> "
-"bietet eine umfangreiche Liste an verfÃgbaren Online-Kalendern, inklusive "
-"nationalen und religiÃsen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und "
-"lokalen und regionalen Veranstaltungen."
+msgid "The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events."
+msgstr "Die <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</ulink> bietet eine umfangreiche Liste an verfÃgbaren Online-Kalendern, inklusive nationalen und religiÃsen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und lokalen und regionalen Veranstaltungen."
#: C/evolution.xml:4311(para)
-msgid ""
-"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The "
-"procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote "
-"Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav "
-"accounts just like other calendars on Evolution."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das Verwalten und Betrachten von Kalendern auf nicht-"
-"lokalen CalDAV-Servern. Das HinzufÃgen eines CalDAV-Kalenders ist gleich dem "
-"HinzufÃgen eines Webcal-Kalenders. CalDAV-KalendereintrÃge kÃnnen genauso "
-"hinzugefÃgt und betrachtet werden wie alle anderen Kalender in Evolution "
-"auch."
+msgid "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das Verwalten und Betrachten von Kalendern auf nicht-lokalen CalDAV-Servern. Das HinzufÃgen eines CalDAV-Kalenders ist gleich dem HinzufÃgen eines Webcal-Kalenders. CalDAV-KalendereintrÃge kÃnnen genauso hinzugefÃgt und betrachtet werden wie alle anderen Kalender in Evolution auch."
#: C/evolution.xml:4312(para)
-msgid ""
-"You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. Select "
-"the local iCal or ics files as calendar source to manage or view them in "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen lokale iCal- oder ics-Dateien in der Kalenderansicht ansehen und "
-"verwalten. WÃhlen Sie lokale iCal- oder ics-Datei als Kalenderquelle zur "
-"Verwaltung oder Ansicht in Evolution."
+msgid "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view them in Evolution."
+msgstr "Sie kÃnnen lokale iCal- oder ics-Dateien in der Kalenderansicht ansehen und verwalten. WÃhlen Sie lokale iCal- oder ics-Datei als Kalenderquelle zur Verwaltung oder Ansicht in Evolution."
#: C/evolution.xml:4313(para)
msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
-msgstr ""
-"Um auf eine lokale ics- oder iCal-Datei in der Kalenderansicht zuzugreifen:"
+msgstr "Um auf eine lokale ics- oder iCal-Datei in der Kalenderansicht zuzugreifen:"
#: C/evolution.xml:4319(para)
msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
@@ -9823,73 +6231,45 @@ msgid "Select customize options."
msgstr "WÃhlen Sie ÂOptionen anpassen aus."
#: C/evolution.xml:4328(para)
-msgid ""
-"In the File name field, give ics / ical file location as the calendar source."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ort der ics/iCal-Datei als Kalenderquelle in dem Feld "
-"ÂDateiname ein."
+msgid "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar source."
+msgstr "Geben Sie den Ort der ics/iCal-Datei als Kalenderquelle in dem Feld ÂDateiname ein."
#: C/evolution.xml:4331(para)
msgid "In the Refresh field, choose refresh type from the drop-down list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den gewÃnschten Suchtypen aus der Auswahlliste im Feld "
-"ÂAuffrischen aus."
+msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Suchtypen aus der Auswahlliste im Feld ÂAuffrischen aus."
#: C/evolution.xml:4334(para)
msgid "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Option ÂNur lesen erzwingenÂ, wenn Sie dem Kalender "
-"Schreibschutz geben wollen."
+msgstr "WÃhlen Sie die Option ÂNur lesen erzwingenÂ, wenn Sie dem Kalender Schreibschutz geben wollen."
#: C/evolution.xml:4337(para)
-msgid ""
-"To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
-"desired color, then click OK."
-msgstr ""
-"Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, "
-"wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
+msgid "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the desired color, then click OK."
+msgstr "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:4345(para)
-msgid ""
-"The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you "
-"keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
-msgstr ""
-"Die Aufgabenliste, die sich in der oberen rechten Ecke der Kalenderansicht "
-"befindet, zeigt Ihnen die Liste der Aufgaben getrennt von Ihren "
-"KalendereintrÃgen an."
+msgid "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
+msgstr "Die Aufgabenliste, die sich in der oberen rechten Ecke der Kalenderansicht befindet, zeigt Ihnen die Liste der Aufgaben getrennt von Ihren KalendereintrÃgen an."
#: C/evolution.xml:4346(para)
-msgid ""
-"You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
-"side bar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Liste in einem grÃÃeren Fenster betrachten, indem Sie auf "
-"den ÂAufgabenÂ-Knopf unten links in der Seitenleiste klicken, um zum Aufgaben-"
-"Fenster zu wechseln."
+msgid "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the side bar."
+msgstr "Sie kÃnnen diese Liste in einem grÃÃeren Fenster betrachten, indem Sie auf den ÂAufgabenÂ-Knopf unten links in der Seitenleiste klicken, um zum Aufgaben-Fenster zu wechseln."
#: C/evolution.xml:4347(para)
-msgid ""
-"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
-"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
-"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
-"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
-msgstr ""
-"Aufgabenlisten kÃnnen sehr viel einfacher im Aufgaben-Fenster verwaltet "
-"werden. Jeder Aufgabenliste wird eine Farbe zugewiesen, und eine Aufgabe "
-"wird im Vorschaufenster angezeigt, wenn Sie diese in der Auflistung der "
-"vorhandenen Aufgaben auswÃhlen. In der Kalenderansicht werden rechts oben "
-"die Aufgaben aller ausgewÃhlten Aufgabenlisten angezeigt, in der jeweils "
-"vorgegebenen Farbe."
-
-#: C/evolution.xml:4350(link) C/evolution.xml:4361(title)
+msgid "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
+msgstr "Aufgabenlisten kÃnnen sehr viel einfacher im Aufgaben-Fenster verwaltet werden. Jeder Aufgabenliste wird eine Farbe zugewiesen, und eine Aufgabe wird im Vorschaufenster angezeigt, wenn Sie diese in der Auflistung der vorhandenen Aufgaben auswÃhlen. In der Kalenderansicht werden rechts oben die Aufgaben aller ausgewÃhlten Aufgabenlisten angezeigt, in der jeweils vorgegebenen Farbe."
+
+#: C/evolution.xml:4350(link)
+#: C/evolution.xml:4361(title)
msgid "Creating a New Task List"
msgstr "Eine neue Aufgabenliste erstellen"
-#: C/evolution.xml:4353(link) C/evolution.xml:4380(title)
+#: C/evolution.xml:4353(link)
+#: C/evolution.xml:4380(title)
msgid "Creating a New Task"
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
-#: C/evolution.xml:4356(link) C/evolution.xml:4425(title)
+#: C/evolution.xml:4356(link)
+#: C/evolution.xml:4425(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
@@ -9902,76 +6282,42 @@ msgid "Specify the name and color for the task list."
msgstr "Legen Sie den Namen und die Farbe fÃr die Aufgabenliste fest."
#: C/evolution.xml:4370(para)
-msgid ""
-"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
-msgstr ""
-"(Optional) Falls es sich um eine Online-Liste handelt, geben Sie die Adresse "
-"der Aufgabenliste in das ÂURLÂ-Feld ein."
+msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
+msgstr "(Optional) Falls es sich um eine Online-Liste handelt, geben Sie die Adresse der Aufgabenliste in das ÂURLÂ-Feld ein."
#: C/evolution.xml:4376(para)
-msgid ""
-"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
-"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
-"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
-"items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted "
-"in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once "
-"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
-"click to add or remove columns from the display."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzugefÃgt haben, erscheint "
-"die Zusammenfassung in der Liste der Aufgaben. Um die detaillierte "
-"Beschreibung zu betrachten oder zu bearbeiten, klicken Sie doppelt auf die "
-"Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂÃffnenÂ. "
-"Sie kÃnnen Aufgaben lÃschen, indem Sie diese auswÃhlen und dann auf LÃschen "
-"klicken. Die Liste der Aufgaben ist Ãhnlich wie die E-Mail-Liste im E-Mail-"
-"Fenster sortiert: Klicken Sie auf den Kopf einer Spalte, um die Liste nach "
-"diesem Merkmal zu sortieren, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"die Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufÃgen oder aus der Ansicht zu entfernen."
+msgid "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the display."
+msgstr "Nachdem Sie eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzugefÃgt haben, erscheint die Zusammenfassung in der Liste der Aufgaben. Um die detaillierte Beschreibung zu betrachten oder zu bearbeiten, klicken Sie doppelt auf die Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂÃffnenÂ. Sie kÃnnen Aufgaben lÃschen, indem Sie diese auswÃhlen und dann auf LÃschen klicken. Die Liste der Aufgaben ist Ãhnlich wie die E-Mail-Liste im E-Mail-Fenster sortiert: Klicken Sie auf den Kopf einer Spalte, um die Liste nach diesem Merkmal zu sortieren, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufÃgen oder aus der Ansicht zu entfernen."
#: C/evolution.xml:4383(para)
msgid "Click File > New > Task."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Aufgabe."
-#: C/evolution.xml:4386(para) C/evolution.xml:4437(para)
+#: C/evolution.xml:4386(para)
+#: C/evolution.xml:4437(para)
msgid "Select a group for the task."
msgstr "WÃhlen Sie eine Gruppe fÃr die Aufgabe."
#: C/evolution.xml:4392(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
-msgstr ""
-"(Optional) Geben Sie ein Startdatum und ein FÃlligkeitsdatum fÃr die Aufgabe "
-"ein."
+msgstr "(Optional) Geben Sie ein Startdatum und ein FÃlligkeitsdatum fÃr die Aufgabe ein."
#: C/evolution.xml:4395(para)
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
-msgstr ""
-"(Optional) Geben Sie eine Anfangszeit und eine FÃlligkeitszeit fÃr die "
-"Aufgabe ein."
+msgstr "(Optional) Geben Sie eine Anfangszeit und eine FÃlligkeitszeit fÃr die Aufgabe ein."
-#: C/evolution.xml:4414(para) C/evolution.xml:4470(para)
-msgid ""
-"(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
-"Details."
-msgstr ""
-"(Optional) Um den Status einer Aufgabe zu definieren, klicken Sie auf "
-"Optionen > Statusdetails."
+#: C/evolution.xml:4414(para)
+#: C/evolution.xml:4470(para)
+msgid "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status Details."
+msgstr "(Optional) Um den Status einer Aufgabe zu definieren, klicken Sie auf Optionen > Statusdetails."
#: C/evolution.xml:4426(para)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen."
#: C/evolution.xml:4427(para)
-msgid ""
-"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
-"such as <quote>chair</quote> or <quote>required.</quote> When you save the "
-"task, each attendee is sent an email with the task information, which also "
-"gives them the option to respond."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere "
-"Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder "
-"<quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie eine Aufgabe speichern wird "
-"jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der "
-"MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
+msgid "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as <quote>chair</quote> or <quote>required.</quote> When you save the task, each attendee is sent an email with the task information, which also gives them the option to respond."
+msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie eine Aufgabe speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
#: C/evolution.xml:4428(para)
msgid "To assign a new task:"
@@ -9982,64 +6328,32 @@ msgid "Click File > New > Assigned Task."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Zugewiesene Aufgabe."
#: C/evolution.xml:4440(para)
-msgid ""
-"Click Add, or press Insert key, or right-click and then press Add to add the "
-"email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee "
-"from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, "
-"select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or "
-"hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf HinzufÃgen, drÃcken Sie die EinfÃgen-Taste Ihrer Tastatur, "
-"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂHinzufÃgenÂ, um "
-"die E-Mail-Adressen der Personen einzugeben, denen Sie die Aufgabe zuweisen "
-"mÃchten. Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den "
-"Teilnehmer aus und klicken Sie auf ÂEntfernenÂ. Um ein Feld zu bearbeiten, "
-"wÃhlen Sie das Feld aus und klicken Sie auf ÂBearbeitenÂ. Klicken Sie auf "
-"Ansicht in der MenÃleiste, um die Felder Art, Status, Position und RSVP ein- "
-"oder auszublenden."
+msgid "Click Add, or press Insert key, or right-click and then press Add to add the email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
+msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen, drÃcken Sie die EinfÃgen-Taste Ihrer Tastatur, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂHinzufÃgenÂ, um die E-Mail-Adressen der Personen einzugeben, denen Sie die Aufgabe zuweisen mÃchten. Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer aus und klicken Sie auf ÂEntfernenÂ. Um ein Feld zu bearbeiten, wÃhlen Sie das Feld aus und klicken Sie auf ÂBearbeitenÂ. Klicken Sie auf Ansicht in der MenÃleiste, um die Felder Art, Status, Position und RSVP ein- oder auszublenden."
#: C/evolution.xml:4446(para)
-msgid ""
-"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
-"task."
-msgstr ""
-"(Optional) Geben Sie eine Startzeit und ein Startdatum, sowie eine "
-"FÃlligkeitszeit und ein FÃlligkeitsdatum fÃr die Aufgabe ein."
+msgid "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the task."
+msgstr "(Optional) Geben Sie eine Startzeit und ein Startdatum, sowie eine FÃlligkeitszeit und ein FÃlligkeitsdatum fÃr die Aufgabe ein."
#: C/evolution.xml:4476(title)
msgid "Searching for Task Items"
msgstr "Nach Aufgaben suchen"
#: C/evolution.xml:4479(para)
-msgid ""
-"Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das Auffinden von Aufgaben, indem Sie die Individuelle "
-"Suche benutzen."
+msgid "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das Auffinden von Aufgaben, indem Sie die Individuelle Suche benutzen."
#: C/evolution.xml:4500(para)
msgid "Evolution displays the desired Task items."
msgstr "Evolution zeigt die gewÃnschten Aufgaben an."
#: C/evolution.xml:4522(para)
-msgid ""
-"Displays all the task items that match the criteria that you have selected "
-"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
-msgstr ""
-"Die schnelle Suche zeigt alle Aufgaben an, die auf vorgefertigte Kriterien "
-"passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Liste "
-"der Aufgaben, auswÃhlen kÃnnen."
+msgid "Displays all the task items that match the criteria that you have selected from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
+msgstr "Die schnelle Suche zeigt alle Aufgaben an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Liste der Aufgaben, auswÃhlen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:4524(para)
-msgid ""
-"This feature provides the following best quick search options. This allows "
-"you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for "
-"planning if you have a lot of tasks in hand."
-msgstr ""
-"Diese Funktion bietet Ihnen schnelle Suchergebnisse fÃr hÃufig genutzte "
-"Suchanfragen. Sie kÃnnen hiermit schnell einsehen, welche Aufgaben bald "
-"fÃllig sind und daher einfacher planen, falls Sie viele Aufgaben erledigen "
-"oder handhaben mÃssen."
+msgid "This feature provides the following best quick search options. This allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for planning if you have a lot of tasks in hand."
+msgstr "Diese Funktion bietet Ihnen schnelle Suchergebnisse fÃr hÃufig genutzte Suchanfragen. Sie kÃnnen hiermit schnell einsehen, welche Aufgaben bald fÃllig sind und daher einfacher planen, falls Sie viele Aufgaben erledigen oder handhaben mÃssen."
#: C/evolution.xml:4526(title)
msgid "Any Category:"
@@ -10054,11 +6368,8 @@ msgid "Unmatched:"
msgstr "Nicht einsortiert:"
#: C/evolution.xml:4531(para)
-msgid ""
-"Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed "
-"here."
-msgstr ""
-"Zeigt alle Aufgaben an, die in keine der aufgelisteten Kategorien fallen."
+msgid "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed here."
+msgstr "Zeigt alle Aufgaben an, die in keine der aufgelisteten Kategorien fallen."
#: C/evolution.xml:4534(title)
msgid "Next 7 Days' Tasks:"
@@ -10066,22 +6377,15 @@ msgstr "Aufgaben der nÃchsten 7 Tage:"
#: C/evolution.xml:4535(para)
msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
-msgstr ""
-"Zeigt alle aktiven Aufgaben an, deren FÃlligkeitsdatum innerhalb der "
-"nÃchsten 7 Tage liegt."
+msgstr "Zeigt alle aktiven Aufgaben an, deren FÃlligkeitsdatum innerhalb der nÃchsten 7 Tage liegt."
#: C/evolution.xml:4538(title)
msgid "Active Tasks:"
msgstr "Aktive Aufgaben:"
#: C/evolution.xml:4539(para)
-msgid ""
-"Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see "
-"the date due for tasks due in the future."
-msgstr ""
-"Zeigt alle Aufgaben an, deren FÃlligkeit gesetzt ist. Dies ermÃglicht das "
-"Anzeigen der FÃlligkeitsdaten fÃr die Aufgaben, die in nÃheren Zukunft "
-"fÃllig sind."
+msgid "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see the date due for tasks due in the future."
+msgstr "Zeigt alle Aufgaben an, deren FÃlligkeit gesetzt ist. Dies ermÃglicht das Anzeigen der FÃlligkeitsdaten fÃr die Aufgaben, die in nÃheren Zukunft fÃllig sind."
#: C/evolution.xml:4542(title)
msgid "Over Due Tasks:"
@@ -10089,8 +6393,7 @@ msgstr "ÃberfÃllige Aufgaben:"
#: C/evolution.xml:4543(para)
msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
-msgstr ""
-"Zeigt alle Aufgaben an, deren Enddatum bereits in der Vergangenheit liegt."
+msgstr "Zeigt alle Aufgaben an, deren Enddatum bereits in der Vergangenheit liegt."
#: C/evolution.xml:4546(title)
msgid "Completed Tasks:"
@@ -10113,12 +6416,8 @@ msgid "<List of Categories>:"
msgstr "<Liste der Kategorien>:"
#: C/evolution.xml:4555(para)
-msgid ""
-"Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
-"Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
-msgstr ""
-"Listet alle Aufgaben auf, welche zu einer bestimmten Kategorie (wie "
-"Jahrestage, Geschenke etc.) gehÃren."
+msgid "Lists all the tasks that belong to a particular category such as Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
+msgstr "Listet alle Aufgaben auf, welche zu einer bestimmten Kategorie (wie Jahrestage, Geschenke etc.) gehÃren."
#: C/evolution.xml:4557(para)
msgid "To perform quick search,"
@@ -10126,21 +6425,15 @@ msgstr "Um eine schnelle Suche durchfÃhren,"
#: C/evolution.xml:4560(para)
msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in die Auswahlliste rechts neben ÂAnzeigen:Â in der Suchleiste."
+msgstr "Klicken Sie in die Auswahlliste rechts neben ÂAnzeigen:Â in der Suchleiste."
#: C/evolution.xml:4566(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge nun in der Aufgabenansicht betrachten."
+msgstr "Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge nun in der Aufgabenansicht betrachten."
#: C/evolution.xml:4572(para)
-msgid ""
-"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
-"entries without dates, using the filesystem as a backend."
-msgstr ""
-"In Evolution kÃnnen Sie Notizen ohne Datumsbezug erzeugen, bearbeiten und "
-"auf der lokalen Festplatte speichern."
+msgid "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
+msgstr "In Evolution kÃnnen Sie Notizen ohne Datumsbezug erzeugen, bearbeiten und auf der lokalen Festplatte speichern."
#: C/evolution.xml:4574(para)
msgid "To create a new memo entry:"
@@ -10150,37 +6443,27 @@ msgstr "Eine neue Notiz anlegen:"
msgid "Click File > New > Memo."
msgstr "Klicken Sie auf Neu > Notiz."
-#: C/evolution.xml:4580(para) C/evolution.xml:5560(para)
+#: C/evolution.xml:4580(para)
+#: C/evolution.xml:5560(para)
msgid "Select the Group in which you would like to create the entry."
msgstr "WÃhlen Sie die Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll."
#: C/evolution.xml:4584(para)
msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
-msgstr ""
-"Um das ÂKategorienÂ-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
-"Ansicht > Kategorien in der MenÃleiste."
+msgstr "Um das ÂKategorienÂ-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf Ansicht > Kategorien in der MenÃleiste."
-#: C/evolution.xml:4590(para) C/evolution.xml:5566(para)
-msgid ""
-"In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in "
-"the recipients' Calendars."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des "
-"EmpfÃngers angezeigt werden soll."
+#: C/evolution.xml:4590(para)
+#: C/evolution.xml:5566(para)
+msgid "In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in the recipients' Calendars."
+msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des EmpfÃngers angezeigt werden soll."
#: C/evolution.xml:4606(title)
msgid "The Memo List"
msgstr "Die Notizenliste"
#: C/evolution.xml:4607(para)
-msgid ""
-"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
-"list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo "
-"lists."
-msgstr ""
-"Genau so wie bei Kalendern und Aufgaben kÃnnen Sie mehrere Notizlisten "
-"erstellen. Jeder Notizliste wird eine Farbe zugewiesen, und Sie kÃnnen "
-"einzelne Notizlisten in der Seitenleiste anzeigen und verstecken."
+msgid "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo lists."
+msgstr "Genau so wie bei Kalendern und Aufgaben kÃnnen Sie mehrere Notizlisten erstellen. Jeder Notizliste wird eine Farbe zugewiesen, und Sie kÃnnen einzelne Notizlisten in der Seitenleiste anzeigen und verstecken."
#: C/evolution.xml:4608(para)
msgid "To create a new memo list:"
@@ -10199,55 +6482,36 @@ msgid "Searching for Memo Items"
msgstr "Nach Notizen suchen"
#: C/evolution.xml:4624(para)
-msgid ""
-"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-"search for Memo Items."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine "
-"Schnelle Suche nach Notizen durchfÃhren."
+msgid "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to search for Memo Items."
+msgstr "Sie kÃnnen eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine Schnelle Suche nach Notizen durchfÃhren."
#: C/evolution.xml:4627(para)
-msgid ""
-"Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das Auffinden von Notizen, indem Sie die Individuelle "
-"Suche benutzen."
+msgid "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das Auffinden von Notizen, indem Sie die Individuelle Suche benutzen."
#: C/evolution.xml:4657(para)
msgid "Select the desired search type from the drop-down list."
msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Suchtypen aus der Auswahlliste aus."
#: C/evolution.xml:4678(para)
-msgid ""
-"Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected "
-"from the Show drop-down list in the Search bar."
-msgstr ""
-"Zeigt alle Notizen an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie "
-"aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Kalenderanzeige, auswÃhlen "
-"kÃnnen."
+msgid "Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected from the Show drop-down list in the Search bar."
+msgstr "Zeigt alle Notizen an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Kalenderanzeige, auswÃhlen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:4686(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge nun in der Notizansicht betrachten."
+msgstr "Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge nun in der Notizansicht betrachten."
#: C/evolution.xml:4694(para)
msgid "Evolution supports the use of multiple time zones."
msgstr "Evolution unterstÃtzt die Nutzung mehrerer Zeitzonen."
#: C/evolution.xml:4695(para)
-msgid ""
-"If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
-"configure your time zone."
-msgstr ""
-"Falls Sie Kalenderdateien mit Freunden oder Arbeitskollegen teilen, so "
-"sollten Sie gegebenenfalls Ihre Zeitzone angeben. "
+msgid "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
+msgstr "Falls Sie Kalenderdateien mit Freunden oder Arbeitskollegen teilen, so sollten Sie gegebenenfalls Ihre Zeitzone angeben. "
#: C/evolution.xml:4701(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol neben dem Zeitzonenfeld, und wÃhlen Sie Ihren Ort "
-"aus."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol neben dem Zeitzonenfeld, und wÃhlen Sie Ihren Ort aus."
#: C/evolution.xml:4702(para)
msgid "Each red dot represents a major city."
@@ -10258,86 +6522,59 @@ msgid "Select a city, then click OK."
msgstr "WÃhlen Sie eine Stadt aus und klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:4708(para)
-msgid ""
-"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
-"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
-"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
-"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
-"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Zeitzone-Informationen auch spezifisch fÃr einen Termin "
-"eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen Termin und klicken dann auf den "
-"Globus-Knopf (rechts vom Zeitzone-Feld), um die gewÃnschte Zeitzone "
-"einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in London leben, aber eine "
-"Telefonbesprechung mit jemandem in London um 12 Uhr mittags haben, kÃnnen "
-"Sie Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt "
-"setzen."
+msgid "You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr "Sie kÃnnen die Zeitzone-Informationen auch spezifisch fÃr einen Termin eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen Termin und klicken dann auf den Globus-Knopf (rechts vom Zeitzone-Feld), um die gewÃnschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in London leben, aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in London um 12 Uhr mittags haben, kÃnnen Sie Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."
#: C/evolution.xml:4712(title)
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus-Bains-Linie"
#: C/evolution.xml:4713(para)
-msgid ""
-"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
-"feature is available in the Evolution calendar."
-msgstr ""
-"Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und "
-"das momentane Datum im Kalender anzeigt."
+msgid "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This feature is available in the Evolution calendar."
+msgstr "Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und das momentane Datum im Kalender anzeigt."
#: C/evolution.xml:4719(para)
-msgid ""
-"<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
-"Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
-"servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
-msgstr ""
-"<trademark>Evolution</trademark> Exchange fÃr Microsoft Exchange ermÃglicht "
-"Evolution-Installationen den Zugriff auf Konten auf Microsoft Exchange 2000- "
-"und 2003-Servern. Genauso wie Evolution handelt es sich um freie Software "
-"unter der GPL-Lizenz."
+msgid "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
+msgstr "<trademark>Evolution</trademark> Exchange fÃr Microsoft Exchange ermÃglicht Evolution-Installationen den Zugriff auf Konten auf Microsoft Exchange 2000- und 2003-Servern. Genauso wie Evolution handelt es sich um freie Software unter der GPL-Lizenz."
-#: C/evolution.xml:4722(link) C/evolution.xml:4742(title)
+#: C/evolution.xml:4722(link)
+#: C/evolution.xml:4742(title)
msgid "Evolution Exchange Features"
msgstr "Evolution-Exchange-Funktionen"
-#: C/evolution.xml:4725(link) C/evolution.xml:4844(title)
+#: C/evolution.xml:4725(link)
+#: C/evolution.xml:4844(title)
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten"
-#: C/evolution.xml:4728(link) C/evolution.xml:4955(title)
+#: C/evolution.xml:4728(link)
+#: C/evolution.xml:4955(title)
msgid "Accessing the Exchange Server"
msgstr "Auf den Exchange-Server zugreifen"
-#: C/evolution.xml:4731(link) C/evolution.xml:4963(title)
+#: C/evolution.xml:4731(link)
+#: C/evolution.xml:4963(title)
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
msgstr "Spezielle Evolution-Exchange-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:4734(link) C/evolution.xml:4985(link)
+#: C/evolution.xml:4734(link)
+#: C/evolution.xml:4985(link)
#: C/evolution.xml:5204(title)
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
msgstr "Besprechungen planen mit der VerfÃgbarkeitsfunktion"
#: C/evolution.xml:4738(para)
-msgid ""
-"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
-"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
-"Exchange server account, including a license."
-msgstr ""
-"Evolution-Exchange funktioniert nur mit den Exchange-Serverversionen 2000 "
-"oder 2003 und erfordert, dass der Outlook Web Access aktiviert ist. Jeder "
-"Benutzer benÃtigt ein gÃltiges Konto auf dem Exchange-Server, und eine "
-"gÃltige Lizenz."
+msgid "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft Exchange server account, including a license."
+msgstr "Evolution-Exchange funktioniert nur mit den Exchange-Serverversionen 2000 oder 2003 und erfordert, dass der Outlook Web Access aktiviert ist. Jeder Benutzer benÃtigt ein gÃltiges Konto auf dem Exchange-Server, und eine gÃltige Lizenz."
#: C/evolution.xml:4743(para)
-msgid ""
-"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
-msgstr ""
-"Evolution-Exchange unterstÃtzt die folgenden, grundlegenden Microsoft "
-"Exchange-Funktionen:"
+msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
+msgstr "Evolution-Exchange unterstÃtzt die folgenden, grundlegenden Microsoft Exchange-Funktionen:"
-#: C/evolution.xml:4746(para) C/evolution.xml:6432(link)
-#: C/evolution.xml:6443(title) C/evolution.xml:6491(link)
+#: C/evolution.xml:4746(para)
+#: C/evolution.xml:6432(link)
+#: C/evolution.xml:6443(title)
+#: C/evolution.xml:6491(link)
#: C/evolution.xml:6506(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -10347,12 +6584,8 @@ msgid "Remote Exchange Information Store:"
msgstr "Entfernter Exchange-Informationsspeicher:"
#: C/evolution.xml:4751(para)
-msgid ""
-"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
-"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht den Zugriff durch Evolution auf Nachrichten, Adressbuch, Kalender "
-"und Aufgabenordner auf einem Exchange-Server."
+msgid "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
+msgstr "ErmÃglicht den Zugriff durch Evolution auf Nachrichten, Adressbuch, Kalender und Aufgabenordner auf einem Exchange-Server."
#: C/evolution.xml:4756(title)
msgid "Palm Synchronization:"
@@ -10367,14 +6600,11 @@ msgid "Password Management:"
msgstr "Passwortverwaltung:"
#: C/evolution.xml:4763(para)
-msgid ""
-"Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution "
-"asks you to change your password at startup."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht das ZurÃcksetzen Ihres Passwortes. Falls Ihr Passwort abgelaufen "
-"ist so fordert Evolution Sie beim Start auf, Ihr Passwort zu Ãndern."
+msgid "Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution asks you to change your password at startup."
+msgstr "ErmÃglicht das ZurÃcksetzen Ihres Passwortes. Falls Ihr Passwort abgelaufen ist so fordert Evolution Sie beim Start auf, Ihr Passwort zu Ãndern."
-#: C/evolution.xml:4769(para) C/evolution.xml:5293(para)
+#: C/evolution.xml:4769(para)
+#: C/evolution.xml:5293(para)
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
@@ -10383,61 +6613,35 @@ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
msgstr "Nachrichten in Exchange-Ordnern betrachten:"
#: C/evolution.xml:4774(para)
-msgid ""
-"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Nachrichten, die sich auf einem Exchange-Server befinden, werden in der E-"
-"Mail-Komponente von Evolution angezeigt."
+msgid "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in Evolution."
+msgstr "Nachrichten, die sich auf einem Exchange-Server befinden, werden in der E-Mail-Komponente von Evolution angezeigt."
#: C/evolution.xml:4779(title)
msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
msgstr "E-Mail Ãber Exchange-Protokolle senden:"
#: C/evolution.xml:4780(para)
-msgid ""
-"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
-"make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
-"the one that is registered on the Exchange server. This might be "
-"<quote>yourname exchange-server example com</quote> rather than "
-"<quote>yourname example com</quote>."
-msgstr ""
-"Falls Sie das ÂMicrosoft Exchange mail transportÂ-Protokoll zum Versenden von "
-"E-Mails benutzen, so stellen Sie bitte sicher, dass die Adresse, die Sie als "
-"Ihre E-Mail-Adresse angegeben haben exakt mit der Adresse auf dem Exchange-"
-"Server Ãbereinstimmt. Hierbei kann es sich zum Beispiel "
-"um<quote>MeinName exchange-server beispiel com</quote> anstelle "
-"von<quote>MeinName beispiel com</quote> handeln."
+msgid "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, make sure that the address you have entered as your email address is exactly the one that is registered on the Exchange server. This might be <quote>yourname exchange-server example com</quote> rather than <quote>yourname example com</quote>."
+msgstr "Falls Sie das ÂMicrosoft Exchange mail transportÂ-Protokoll zum Versenden von E-Mails benutzen, so stellen Sie bitte sicher, dass die Adresse, die Sie als Ihre E-Mail-Adresse angegeben haben exakt mit der Adresse auf dem Exchange-Server Ãbereinstimmt. Hierbei kann es sich zum Beispiel um<quote>MeinName exchange-server beispiel com</quote> anstelle von<quote>MeinName beispiel com</quote> handeln."
#: C/evolution.xml:4785(title)
msgid "Out of Office Message:"
msgstr "ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht:"
#: C/evolution.xml:4786(para)
-msgid ""
-"You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be "
-"sent to people who send mail to you while you are away from office."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht setzen. Diese wir automatisch an "
-"Personen geschickt, die Ihnen E-Mails senden wÃhrend Sie nicht in Ihrem BÃro "
-"sind."
+msgid "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be sent to people who send mail to you while you are away from office."
+msgstr "Sie kÃnnen eine ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht setzen. Diese wir automatisch an Personen geschickt, die Ihnen E-Mails senden wÃhrend Sie nicht in Ihrem BÃro sind."
#: C/evolution.xml:4791(title)
msgid "Send Options:"
msgstr "Versandoptionen:"
#: C/evolution.xml:4792(para)
-msgid ""
-"You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
-"recipients will know how important the message is. You can also enable "
-"delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Dringlichkeit und Bedenklichkeit gesendeter Nachrichten "
-"bestimmen, damit die EmpfÃnger wissen, wie wichtig die Nachricht ist. Sie "
-"kÃnnen auch eine ZustellungsbestÃtigung und eine LesebestÃtigung fÃr die "
-"gesendete Nachricht anfordern."
+msgid "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the recipients will know how important the message is. You can also enable delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
+msgstr "Sie kÃnnen die Dringlichkeit und Bedenklichkeit gesendeter Nachrichten bestimmen, damit die EmpfÃnger wissen, wie wichtig die Nachricht ist. Sie kÃnnen auch eine ZustellungsbestÃtigung und eine LesebestÃtigung fÃr die gesendete Nachricht anfordern."
-#: C/evolution.xml:4798(para) C/evolution.xml:5316(para)
+#: C/evolution.xml:4798(para)
+#: C/evolution.xml:5316(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender:"
@@ -10446,31 +6650,19 @@ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
msgstr "Besprechungsanfragen:"
#: C/evolution.xml:4803(para)
-msgid ""
-"Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users "
-"are busy according to their calendars and send the meeting requests "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht Evolution Besprechungen zu planen. Sie kÃnnen prÃfen, wann andere "
-"Personen laut ihrem Kalender nicht verfÃgbar sind und dementsprechend die "
-"Besprechung planen."
+msgid "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users are busy according to their calendars and send the meeting requests accordingly."
+msgstr "ErmÃglicht Evolution Besprechungen zu planen. Sie kÃnnen prÃfen, wann andere Personen laut ihrem Kalender nicht verfÃgbar sind und dementsprechend die Besprechung planen."
#: C/evolution.xml:4808(title)
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
msgstr "iCalendar-Besprechungsanfragen zu Ihrem Kalender hinzufÃgen:"
#: C/evolution.xml:4809(para)
-msgid ""
-"Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
-"Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, "
-"to which you want to add your meeting schedules."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht es Ihnen, erhaltene Besprechungsanfragen von iCalendar zu Ihrem "
-"Exchange-Kalender hinzuzufÃgen. Beachten Sie, dass Sie den Kalender aus "
-"einer Liste auswÃhlen mÃssen, zu dem Sie die geplante Besprechung hinzufÃgen "
-"mÃchten."
+msgid "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, to which you want to add your meeting schedules."
+msgstr "ErmÃglicht es Ihnen, erhaltene Besprechungsanfragen von iCalendar zu Ihrem Exchange-Kalender hinzuzufÃgen. Beachten Sie, dass Sie den Kalender aus einer Liste auswÃhlen mÃssen, zu dem Sie die geplante Besprechung hinzufÃgen mÃchten."
-#: C/evolution.xml:4815(para) C/evolution.xml:5227(para)
+#: C/evolution.xml:4815(para)
+#: C/evolution.xml:5227(para)
#: C/evolution.xml:5330(para)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
@@ -10488,64 +6680,49 @@ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
msgstr "vCards zum Adressbuch hinzufÃgen:"
#: C/evolution.xml:4826(para)
-msgid ""
-"Allows you to save the vCards that you receive as attachments to your "
-"Exchange address book. New Address Book entries can also be created on "
-"Exchange from received email messages with a single click."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht das Speichern der vCards in Ihrem Adressbuch, welche Sie als E-"
-"Mail-AnhÃnge erhalten. Neue AdressbucheintrÃge kÃnnen zudem in Exchange aus "
-"erhaltenen E-Mails mit einem Klick erstellt werden."
+msgid "Allows you to save the vCards that you receive as attachments to your Exchange address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from received email messages with a single click."
+msgstr "ErmÃglicht das Speichern der vCards in Ihrem Adressbuch, welche Sie als E-Mail-AnhÃnge erhalten. Neue AdressbucheintrÃge kÃnnen zudem in Exchange aus erhaltenen E-Mails mit einem Klick erstellt werden."
#: C/evolution.xml:4832(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)"
msgstr "Offline arbeiten"
#: C/evolution.xml:4833(para)
-msgid ""
-"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
-"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
-"more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working "
-"Offline</link>."
-msgstr ""
-"Um einen Ordner fÃr die Offline-Benutzung zu markieren, klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf den Kalender und wÃhlen Sie ÂEigenschaftenÂ. WÃhlen Sie "
-"ÂOrdnerinhalt fÃr Offline-Nutzung markierenÂ. FÃr weitere Informationen zum "
-"Offline-Arbeiten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-"\">Offline arbeiten</link>."
+msgid "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
+msgstr "Um einen Ordner fÃr die Offline-Benutzung zu markieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender und wÃhlen Sie ÂEigenschaftenÂ. WÃhlen Sie ÂOrdnerinhalt fÃr Offline-Nutzung markierenÂ. FÃr weitere Informationen zum Offline-Arbeiten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Offline arbeiten</link>."
#: C/evolution.xml:4838(para)
msgid "Recall Message function is not available."
msgstr "Der RÃckruf von Nachrichten ist nicht verfÃgbar."
#: C/evolution.xml:4845(para)
-msgid ""
-"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
-"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie Evolution Exchange installiert haben, mÃssen Sie den Zugang zu "
-"Ihrem Exchange-Konto auf dem Exchange-Server und in Evolution einrichten."
+msgid "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
+msgstr "Nachdem Sie Evolution Exchange installiert haben, mÃssen Sie den Zugang zu Ihrem Exchange-Konto auf dem Exchange-Server und in Evolution einrichten."
-#: C/evolution.xml:4848(link) C/evolution.xml:4865(title)
+#: C/evolution.xml:4848(link)
+#: C/evolution.xml:4865(title)
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr "Exchange-Server-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:4851(link) C/evolution.xml:4879(title)
+#: C/evolution.xml:4851(link)
+#: C/evolution.xml:4879(title)
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Voreingestelltes Konfigurationswerkzeug fÃr Evolution Exchange"
-#: C/evolution.xml:4854(link) C/evolution.xml:4883(title)
+#: C/evolution.xml:4854(link)
+#: C/evolution.xml:4883(title)
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Einfaches Konfigurationswerkzeug fÃr Evolution Exchange"
-#: C/evolution.xml:4857(link) C/evolution.xml:4890(title)
+#: C/evolution.xml:4857(link)
+#: C/evolution.xml:4890(title)
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr "Ein neues Exchange-Konto erstellen"
-#: C/evolution.xml:4860(link) C/evolution.xml:4913(title)
+#: C/evolution.xml:4860(link)
+#: C/evolution.xml:4913(title)
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
-msgstr ""
-"Ein bestehendes Konto als das Konto fÃr Evolution Exchange konfigurieren"
+msgstr "Ein bestehendes Konto als das Konto fÃr Evolution Exchange konfigurieren"
#: C/evolution.xml:4866(para)
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
@@ -10556,270 +6733,148 @@ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
msgstr "Sie ein gÃltiges Konto auf dem Exchange-Server haben."
#: C/evolution.xml:4872(para)
-msgid ""
-"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
-"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
-"specifically turned it off, no changes should be necessary."
-msgstr ""
-"Es Ihnen erlaubt ist, auf das Konto mit WebDAV zuzugreifen. Dies ist die "
-"Voreinstellung fÃr Exchange-Server, d.h. solange ihr Systemadministrator den "
-"Zugriff nicht explizit deaktiviert hat sollten keine Ãnderungen notwendig "
-"sein."
+msgid "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default setting for the Exchange server, so unless your system administrator has specifically turned it off, no changes should be necessary."
+msgstr "Es Ihnen erlaubt ist, auf das Konto mit WebDAV zuzugreifen. Dies ist die Voreinstellung fÃr Exchange-Server, d.h. solange ihr Systemadministrator den Zugriff nicht explizit deaktiviert hat sollten keine Ãnderungen notwendig sein."
#: C/evolution.xml:4875(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
-"\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
-"information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
-"connections from Evolution."
-msgstr ""
-"In der <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
-"\">Novell</trademark>-Wissensdatenbank</ulink> finden Sie weitere "
-"Informationen, wie Sie sicherstellen kÃnnen, dass Ihr Exchange-Server "
-"Verbindung von Evolution akzeptiert."
+msgid "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure that your Exchange server accepts connections from Evolution."
+msgstr "In der <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered\">Novell</trademark>-Wissensdatenbank</ulink> finden Sie weitere Informationen, wie Sie sicherstellen kÃnnen, dass Ihr Exchange-Server Verbindung von Evolution akzeptiert."
#: C/evolution.xml:4880(para)
-msgid ""
-"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
-"add your Exchange account to Evolution Exchange."
-msgstr ""
-"Wenn der Server fÃr eine Verbindung bereit ist, kÃnnen Sie Ihr Exchange-"
-"Konto in Evolution Exchange hinzufÃgen."
+msgid "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to add your Exchange account to Evolution Exchange."
+msgstr "Wenn der Server fÃr eine Verbindung bereit ist, kÃnnen Sie Ihr Exchange-Konto in Evolution Exchange hinzufÃgen."
#: C/evolution.xml:4884(para)
-msgid ""
-"Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Evolution Exchange wird mit einem einfachen Werkzeug zur Erstellung von "
-"Exchange-Konten ausgeliefert."
+msgid "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange accounts."
+msgstr "Evolution Exchange wird mit einem einfachen Werkzeug zur Erstellung von Exchange-Konten ausgeliefert."
#: C/evolution.xml:4885(para)
-msgid ""
-"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
-"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
-"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
-"the remaining information for you."
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine Konten konfiguriert haben, so startet der einfache "
-"Konfigurationsassistent fÃr Konten beim Start von Evolution. Der Assistent "
-"fragt nach der Outlook Webzugangs-Adresse, Ihrem Benutzernamen und Kennwort. "
-"Evolution Exchange bestimmt die verbleibenden Informationen fÃr Sie."
+msgid "If you have no accounts configured, the simple account configuration assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines the remaining information for you."
+msgstr "Wenn Sie keine Konten konfiguriert haben, so startet der einfache Konfigurationsassistent fÃr Konten beim Start von Evolution. Der Assistent fragt nach der Outlook Webzugangs-Adresse, Ihrem Benutzernamen und Kennwort. Evolution Exchange bestimmt die verbleibenden Informationen fÃr Sie."
#: C/evolution.xml:4886(para)
-msgid ""
-"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
-"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
-"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
-"Account</link>."
-msgstr ""
-"Wenn der einfache Konfigurationsassistent fÃr Konten nicht automatisch "
-"startet, so mÃssen Sie ein Konto manuell erstellen. Lesen Sie bitte <link "
-"linkend=\"config-exchange-new-account\">Ein neues Exchange-Konto erstellen</"
-"link> fÃr weitere Informationen dazu."
+msgid "If the simple account configuration tool does not run automatically, you need to create an account manually. For more information on how to do this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange Account</link>."
+msgstr "Wenn der einfache Konfigurationsassistent fÃr Konten nicht automatisch startet, so mÃssen Sie ein Konto manuell erstellen. Lesen Sie bitte <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Ein neues Exchange-Konto erstellen</link> fÃr weitere Informationen dazu."
#: C/evolution.xml:4900(para)
-msgid ""
-"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
-"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
-"\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> "
-"folgen, wÃhlen Sie allerdings ÂMicrosoft Exchange als Server-Typ unter "
-"ÂAbrufen von E-MailsÂ."
+msgid "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
+msgstr "Erstellen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> folgen, wÃhlen Sie allerdings ÂMicrosoft Exchange als Server-Typ unter ÂAbrufen von E-MailsÂ."
#: C/evolution.xml:4906(para)
msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution."
msgstr "Sie kÃnnen nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
#: C/evolution.xml:4914(para)
-msgid ""
-"Use the following procedure to configure your existing account for Evolution "
-"Exchange:"
-msgstr ""
-"Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um Ihr bestehendes Konto in "
-"Evolution Exchange zu konfigurieren:"
+msgid "Use the following procedure to configure your existing account for Evolution Exchange:"
+msgstr "Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um Ihr bestehendes Konto in Evolution Exchange zu konfigurieren:"
-#: C/evolution.xml:4920(para) C/evolution.xml:5479(para)
+#: C/evolution.xml:4920(para)
+#: C/evolution.xml:5479(para)
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Konto, welches Sie umwandeln wollen, und klicken Sie auf "
-"ÂBearbeitenÂ."
+msgstr "WÃhlen Sie das Konto, welches Sie umwandeln wollen, und klicken Sie auf ÂBearbeitenÂ."
-#: C/evolution.xml:4921(para) C/evolution.xml:5482(para)
+#: C/evolution.xml:4921(para)
+#: C/evolution.xml:5482(para)
msgid "Click the Identity tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>IdentitÃt</guilabel>."
-#: C/evolution.xml:4924(para) C/evolution.xml:5486(para)
+#: C/evolution.xml:4924(para)
+#: C/evolution.xml:5486(para)
msgid "Change your email address as needed."
msgstr "Ãndern Sie Ihre E-Mail-Adresse."
#: C/evolution.xml:4927(para)
-msgid ""
-"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
-"type."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter ÂAbrufen von E-Mails und wÃhlen Sie Microsoft "
-"Exchange als Server-Typen."
+msgid "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server type."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂAbrufen von E-Mails und wÃhlen Sie Microsoft Exchange als Server-Typen."
#: C/evolution.xml:4930(para)
-msgid ""
-"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
-"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
-"authenticates your account."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihren Benutzernamen fÃr die ÂOutlook Web Access (OWA)-Adresse und "
-"danach Ihr Passwort ein. Der Exchange-Server legitimiert daraufhin Ihr Konto."
+msgid "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server authenticates your account."
+msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen fÃr die ÂOutlook Web Access (OWA)-Adresse und danach Ihr Passwort ein. Der Exchange-Server legitimiert daraufhin Ihr Konto."
-#: C/evolution.xml:4936(para) C/evolution.xml:5499(para)
+#: C/evolution.xml:4936(para)
+#: C/evolution.xml:5499(para)
msgid "Click the Receiving Options tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂEmpfangsoptionenÂ."
#: C/evolution.xml:4937(para)
-msgid ""
-"Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and "
-"whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a "
-"password expiry period, and any other settings you want to include."
-msgstr ""
-"Geben Sie an, wie oft nach neuen E-Mails gesucht werden soll, den Namen des "
-"globalen Katalog-Servers, ob Filterregeln auf die Nachrichten in ihrem "
-"Posteingang angewendet werden sollen, ob auf unerwÃnschte Nachrichten "
-"geprÃft wird, wann das Kennwort auslÃuft und alle anderen gewÃnschten "
-"Einstellungen."
+msgid "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and any other settings you want to include."
+msgstr "Geben Sie an, wie oft nach neuen E-Mails gesucht werden soll, den Namen des globalen Katalog-Servers, ob Filterregeln auf die Nachrichten in ihrem Posteingang angewendet werden sollen, ob auf unerwÃnschte Nachrichten geprÃft wird, wann das Kennwort auslÃuft und alle anderen gewÃnschten Einstellungen."
#: C/evolution.xml:4940(para)
-msgid ""
-"Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain "
-"email addresses, and set options for message receipts."
-msgstr ""
-"Definieren Sie im Karteireiter ÂVoreinstellungen Ordner, Kopie-an- und "
-"Blindkopie-an-E-Mail-Adressen und setzen Sie Optionen fÃr den "
-"Nachrichtenerhalt."
+msgid "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain email addresses, and set options for message receipts."
+msgstr "Definieren Sie im Karteireiter ÂVoreinstellungen Ordner, Kopie-an- und Blindkopie-an-E-Mail-Adressen und setzen Sie Optionen fÃr den Nachrichtenerhalt."
#: C/evolution.xml:4943(para)
msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter ÂSicherheit zur Festlegung von PGP- und S/MIME-"
-"Optionen."
+msgstr "Verwenden Sie den Reiter ÂSicherheit zur Festlegung von PGP- und S/MIME-Optionen."
#: C/evolution.xml:4946(para)
msgid "Quit Evolution and restart it."
msgstr "Beenden Sie Evolution und starten Sie die Anwendung neu."
#: C/evolution.xml:4947(para)
-msgid ""
-"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
-"you have restarted the application."
-msgstr ""
-"Ãnderungen an der Konfiguration fÃr Konten von Evolution Exchange werden "
-"erst nach dem Neustart der Anwendung aktiv."
+msgid "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until you have restarted the application."
+msgstr "Ãnderungen an der Konfiguration fÃr Konten von Evolution Exchange werden erst nach dem Neustart der Anwendung aktiv."
#: C/evolution.xml:4956(para)
-msgid ""
-"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
-"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
-"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
-"folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, "
-"deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on "
-"calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, "
-"the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Evolution Exchange installiert haben, kÃnnen Sie auf Ãffentliche "
-"Ordner zugreifen und bestimmte Exchange-Aktionen wie Vertretung und Passwort-"
-"Verwaltung durchfÃhren, und die Kalender, Aufgaben und Kontakte anderer "
-"Benutzer abonnieren. Sie kÃnnen ebenso Ordneraktionen wie das HinzufÃgen, "
-"LÃschen, Umbenennen und das WÃhlen von Zugriffsrechten fÃr die Ordner von "
-"Kalender, Aufgaben und Kontakten ausfÃhren. Verwenden Sie fÃr E-Mails die "
-"Ansicht E-Mail, fÃr Kontakte die Ansicht Kontakte und zum Planen die Ansicht "
-"Kalender."
+msgid "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders and perform certain Exchange actions like delegation and password management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
+msgstr "Wenn Sie Evolution Exchange installiert haben, kÃnnen Sie auf Ãffentliche Ordner zugreifen und bestimmte Exchange-Aktionen wie Vertretung und Passwort-Verwaltung durchfÃhren, und die Kalender, Aufgaben und Kontakte anderer Benutzer abonnieren. Sie kÃnnen ebenso Ordneraktionen wie das HinzufÃgen, LÃschen, Umbenennen und das WÃhlen von Zugriffsrechten fÃr die Ordner von Kalender, Aufgaben und Kontakten ausfÃhren. Verwenden Sie fÃr E-Mails die Ansicht E-Mail, fÃr Kontakte die Ansicht Kontakte und zum Planen die Ansicht Kalender."
#: C/evolution.xml:4957(para)
-msgid ""
-"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
-"should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
-"an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
-"rather than in your local account. The same is true for synchronization with "
-"Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device "
-"are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sowohl ein Exchange-Konto als auch ein lokales E-Mail-Konto "
-"verwenden, dann sollten Sie sich bewusst sein, dass gespeicherte E-Mail-"
-"Adressen und Termine aus Nachrichten in Ihren Exchange-Kontakten und -"
-"Kalender, und nicht in Ihrem lokalen Konto gespeichert werden. Das Gleiche "
-"gilt fÃr Aufgaben und Termine beim Abgleich von Palm-OS-GerÃten. Adressen "
-"von Ihrem Palm-OS-GerÃt werden mit Exchange-Ordnern statt mit lokalen "
-"Ordnern abgeglichen."
+msgid "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you should be aware that whenever you save an email address or appointment from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, rather than in your local account. The same is true for synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
+msgstr "Wenn Sie sowohl ein Exchange-Konto als auch ein lokales E-Mail-Konto verwenden, dann sollten Sie sich bewusst sein, dass gespeicherte E-Mail-Adressen und Termine aus Nachrichten in Ihren Exchange-Kontakten und -Kalender, und nicht in Ihrem lokalen Konto gespeichert werden. Das Gleiche gilt fÃr Aufgaben und Termine beim Abgleich von Palm-OS-GerÃten. Adressen von Ihrem Palm-OS-GerÃt werden mit Exchange-Ordnern statt mit lokalen Ordnern abgeglichen."
#: C/evolution.xml:4958(para)
-msgid ""
-"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
-"appears empty until you search for something in it."
-msgstr ""
-"Um unnÃtige Belastungen des Servers zu vermeiden, erscheint die globale "
-"Adressliste (GAL) leer, bis Sie darin eine Suche starten."
+msgid "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) appears empty until you search for something in it."
+msgstr "Um unnÃtige Belastungen des Servers zu vermeiden, erscheint die globale Adressliste (GAL) leer, bis Sie darin eine Suche starten."
#: C/evolution.xml:4964(para)
-msgid ""
-"There are some settings in Evolution that are available only with Evolution "
-"Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of "
-"Office</quote> messages, changing password and viewing folder size."
-msgstr ""
-"Es gibt in Evolution einige Einstellungen, die nur mit Evolution Exchange "
-"verfÃgbar sind, wie zum Beispiel Vertretungen und Befugnisse, das Erstellen "
-"von Abwesenheitsnachrichten, das Ãndern des Kennworts und das Anzeigen von "
-"OrdnergrÃÃen."
+msgid "There are some settings in Evolution that are available only with Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing folder size."
+msgstr "Es gibt in Evolution einige Einstellungen, die nur mit Evolution Exchange verfÃgbar sind, wie zum Beispiel Vertretungen und Befugnisse, das Erstellen von Abwesenheitsnachrichten, das Ãndern des Kennworts und das Anzeigen von OrdnergrÃÃen."
-#: C/evolution.xml:4967(link) C/evolution.xml:4990(title)
+#: C/evolution.xml:4967(link)
+#: C/evolution.xml:4990(title)
msgid "Send Options"
msgstr "Versandoptionen"
-#: C/evolution.xml:4970(link) C/evolution.xml:5071(title)
+#: C/evolution.xml:4970(link)
+#: C/evolution.xml:5071(title)
msgid "Access Delegation"
msgstr "Ãbertragung des Zugriffsrechts"
-#: C/evolution.xml:4973(link) C/evolution.xml:5075(title)
+#: C/evolution.xml:4973(link)
+#: C/evolution.xml:5075(title)
msgid "Delegating Access to Others"
msgstr "Ãbertragung des Zugriffs auf andere"
-#: C/evolution.xml:4976(link) C/evolution.xml:5125(title)
+#: C/evolution.xml:4976(link)
+#: C/evolution.xml:5125(title)
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
msgstr "Ordner anderer Benutzer abonnieren"
-#: C/evolution.xml:4979(link) C/evolution.xml:5148(title)
+#: C/evolution.xml:4979(link)
+#: C/evolution.xml:5148(title)
msgid "Subscribe to Public Folders"
msgstr "Ãffentliche Ordner abonnieren"
-#: C/evolution.xml:4982(link) C/evolution.xml:5177(title)
+#: C/evolution.xml:4982(link)
+#: C/evolution.xml:5177(title)
msgid "Setting an Out of Office Message"
msgstr "Eine ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht setzen"
#: C/evolution.xml:4991(para)
-msgid ""
-"You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
-"exchange account so that the recipients will know how important the message "
-"is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and "
-"sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and "
-"Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt "
-"request for the messages sent."
+msgid "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an exchange account so that the recipients will know how important the message is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
msgstr ""
"....\n"
-"Sie kÃnnen auch eine ZustellungsbestÃtigung und eine LesebestÃtigung fÃr die "
-"gesendete Nachricht anfordern."
+"Sie kÃnnen auch eine ZustellungsbestÃtigung und eine LesebestÃtigung fÃr die gesendete Nachricht anfordern."
#: C/evolution.xml:4994(title)
msgid "Tracking Options"
msgstr "Verfolgungsoptionen"
#: C/evolution.xml:4995(para)
-msgid ""
-"Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable "
-"the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you "
-"will know when the item reached the recipients or read by them."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht die Statusverfolgung gesendeter Objekte. Sie kÃnnen "
-"eine ZustellungsbestÃtigung als auch eine LesebestÃtigung anfordern, so dass "
-"Sie Ãber den Empfang und Ãber das Lesen der Nachricht informiert werden."
+msgid "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you will know when the item reached the recipients or read by them."
+msgstr "Evolution ermÃglicht die Statusverfolgung gesendeter Objekte. Sie kÃnnen eine ZustellungsbestÃtigung als auch eine LesebestÃtigung anfordern, so dass Sie Ãber den Empfang und Ãber das Lesen der Nachricht informiert werden."
#: C/evolution.xml:4996(para)
msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
@@ -10833,101 +6888,58 @@ msgstr "WÃhlen Sie Ihr Exchange-Konto im ÂVonÂ-Feld."
msgid "Click Insert > Send Options."
msgstr "Klicken Sie auf EinfÃgen > Versandoptionen."
-#: C/evolution.xml:5010(para) C/evolution.xml:5729(para)
-msgid ""
-"Select the priority for your sent message from the given three options "
-"(Normal, High, Low)."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die PrioritÃt der Nachricht aus den drei MÃglichkeiten (Normal, "
-"hoch, niedrig)."
+#: C/evolution.xml:5010(para)
+#: C/evolution.xml:5729(para)
+msgid "Select the priority for your sent message from the given three options (Normal, High, Low)."
+msgstr "WÃhlen Sie die PrioritÃt der Nachricht aus den drei MÃglichkeiten (Normal, hoch, niedrig)."
#: C/evolution.xml:5013(para)
-msgid ""
-"Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
-"(Normal, Personal, Private, Confidential)."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Vertraulichkeit fÃr die verschickte Nachricht aus den vier "
-"MÃglichkeiten (Normal, PersÃnlich, Privat, Vertraulich)."
+msgid "Select the sensitivity for your sent message from the given four options (Normal, Personal, Private, Confidential)."
+msgstr "WÃhlen Sie die Vertraulichkeit fÃr die verschickte Nachricht aus den vier MÃglichkeiten (Normal, PersÃnlich, Privat, Vertraulich)."
#: C/evolution.xml:5017(title)
msgid "Message Access Delegation:"
msgstr "Ãbertragung des Nachrichtenzugriffs:"
#: C/evolution.xml:5018(para)
-msgid ""
-"Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
-"someone else."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂIn Vertretung verschickenÂ, um die Nachricht im Namen eines "
-"anderen zum EmpfÃnger zu senden."
+msgid "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of someone else."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂIn Vertretung verschickenÂ, um die Nachricht im Namen eines anderen zum EmpfÃnger zu senden."
#: C/evolution.xml:5021(para)
-msgid ""
-"To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's "
-"message and also you should have necessary rights assigned to you by the "
-"delegator."
-msgstr ""
-"Um ein Kalenderobjekt in Vertretung zu verschicken, sollten Sie die "
-"Nachricht des Vertretenen abonnieren und die erforderlichen Rechte von ihm "
-"zugewiesen bekommen haben."
+msgid "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's message and also you should have necessary rights assigned to you by the delegator."
+msgstr "Um ein Kalenderobjekt in Vertretung zu verschicken, sollten Sie die Nachricht des Vertretenen abonnieren und die erforderlichen Rechte von ihm zugewiesen bekommen haben."
#: C/evolution.xml:5025(para)
msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
msgstr "Klicken Sie auf ÂBenutzerÂ, um das Fenster ÂKontakt anzeigen zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:5028(para)
-msgid ""
-"Select the contact from the desired Address book and click Add, then close "
-"the dialog box."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Kontakt aus dem gewÃnschten Adressbuch, klicken Sie dann auf "
-"HinzufÃgen und schlieÃen Sie dann das Fenster."
+msgid "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close the dialog box."
+msgstr "WÃhlen Sie den Kontakt aus dem gewÃnschten Adressbuch, klicken Sie dann auf HinzufÃgen und schlieÃen Sie dann das Fenster."
#: C/evolution.xml:5030(para)
-msgid ""
-"You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at "
-"a time."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen nicht gleichzeitig eine Nachricht in Namen von mehr als einer "
-"Person schreiben."
+msgid "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at a time."
+msgstr "Sie kÃnnen nicht gleichzeitig eine Nachricht in Namen von mehr als einer Person schreiben."
#: C/evolution.xml:5032(para)
-msgid ""
-"When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
-"<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <"
-"Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar."
-msgstr ""
-"Wenn der EmpfÃnger die Nachricht Ãffnet, so sieht er oder sie im Kopfbereich "
-"der Vorschau die Meldung <guilabel>Die Nachricht wurde von ÂName des "
-"Vertreters im Auftrag von ÂName des Vertretenen verschickt</guilabel>."
+msgid "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that <guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar."
+msgstr "Wenn der EmpfÃnger die Nachricht Ãffnet, so sieht er oder sie im Kopfbereich der Vorschau die Meldung <guilabel>Die Nachricht wurde von ÂName des Vertreters im Auftrag von ÂName des Vertretenen verschickt</guilabel>."
#: C/evolution.xml:5037(para)
-msgid ""
-"Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
-"delivery receipt from your recipient."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂZustellungsbestÃtigung fÃr diese Nachricht anfordernÂ, um eine "
-"ZustellungsbestÃtigung vom EmpfÃnger zu erhalten."
+msgid "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a delivery receipt from your recipient."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂZustellungsbestÃtigung fÃr diese Nachricht anfordernÂ, um eine ZustellungsbestÃtigung vom EmpfÃnger zu erhalten."
#: C/evolution.xml:5040(para)
-msgid ""
-"Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for "
-"the message you have sent."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂLesebestÃtigung fÃr diese Nachricht anfordernÂ, um eine "
-"LesebestÃtigung vom EmpfÃnger zu erhalten."
+msgid "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for the message you have sent."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂLesebestÃtigung fÃr diese Nachricht anfordernÂ, um eine LesebestÃtigung vom EmpfÃnger zu erhalten."
#: C/evolution.xml:5049(title)
msgid "Delegating Calendar Items"
msgstr "KalendereintrÃgen vertreten"
#: C/evolution.xml:5050(para)
-msgid ""
-"You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have "
-"subscribed to his or her Calendar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Besprechungen und Termine im Namen einer anderen Person senden, "
-"wenn Sie deren Kalender abonniert haben."
+msgid "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have subscribed to his or her Calendar."
+msgstr "Sie kÃnnen Besprechungen und Termine im Namen einer anderen Person senden, wenn Sie deren Kalender abonniert haben."
#: C/evolution.xml:5053(para)
msgid "Select the delegator's Calendar."
@@ -10946,25 +6958,12 @@ msgid "Fill in the information."
msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
#: C/evolution.xml:5064(para)
-msgid ""
-"When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the "
-"item was created by someone on behalf of the Delegator."
-msgstr ""
-"Wenn der EmpfÃnger das Kalenderobjekt empfÃngt zeigt eine Nachricht an, dass "
-"das Objekt von jemandem im Namen des Vertretenen erstellt worden ist."
+msgid "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the item was created by someone on behalf of the Delegator."
+msgstr "Wenn der EmpfÃnger das Kalenderobjekt empfÃngt zeigt eine Nachricht an, dass das Objekt von jemandem im Namen des Vertretenen erstellt worden ist."
#: C/evolution.xml:5072(para)
-msgid ""
-"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
-"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
-"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
-"other's schedules to completely manage their personal information."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen anderen Personen aus der globalen Adressliste Ihres Unternehmens "
-"Zugriff auf Ihren Kalender, Ihr Adressbuch und Nachrichten gewÃhren. Und Sie "
-"kÃnnen andere die ihren verwalten lassen. Vertretung ermÃglicht Personen "
-"alles vom PrÃfen des Zeitplans des Anderen bis zum vollstÃndigen Verwalten "
-"persÃnlicher Informationen."
+msgid "You can allow other people in your organization's Global Address List to access your calendar, address book, and messages, and they can let you manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each other's schedules to completely manage their personal information."
+msgstr "Sie kÃnnen anderen Personen aus der globalen Adressliste Ihres Unternehmens Zugriff auf Ihren Kalender, Ihr Adressbuch und Nachrichten gewÃhren. Und Sie kÃnnen andere die ihren verwalten lassen. Vertretung ermÃglicht Personen alles vom PrÃfen des Zeitplans des Anderen bis zum vollstÃndigen Verwalten persÃnlicher Informationen."
#: C/evolution.xml:5076(para)
msgid "To add someone to your list of delegates:"
@@ -10976,37 +6975,23 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂExchange-EinstellungenÂ."
#: C/evolution.xml:5085(para)
msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂVertretungs-Assistent zum Ãffnen des Vertretungs-Fensters."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂVertretungs-Assistent zum Ãffnen des Vertretungs-Fensters."
#: C/evolution.xml:5090(para)
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂHinzufÃgen und suchen Sie dann nach einem Kontakt in der "
-"globalen Adressliste."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgen und suchen Sie dann nach einem Kontakt in der globalen Adressliste."
#: C/evolution.xml:5091(para)
-msgid ""
-"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
-"searched for something in it."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die globale Adressliste (GAL) leer erscheint, bis Sie "
-"nach etwas gesucht haben."
+msgid "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have searched for something in it."
+msgstr "Beachten Sie, dass die globale Adressliste (GAL) leer erscheint, bis Sie nach etwas gesucht haben."
#: C/evolution.xml:5094(para)
-msgid ""
-"Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
-"box."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Vertreter und klicken Sie auf ÂBearbeitenÂ, um den Dialog fÃr "
-"Vertretungsbefugnisse zu Ãffnen."
+msgid "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog box."
+msgstr "WÃhlen Sie den Vertreter und klicken Sie auf ÂBearbeitenÂ, um den Dialog fÃr Vertretungsbefugnisse zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:5099(para)
-msgid ""
-"Select from the following access levels for each of the four types of "
-"folders:"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie aus den folgenden Zugriffsstufen fÃr jeden der vier Ordner-Arten:"
+msgid "Select from the following access levels for each of the four types of folders:"
+msgstr "WÃhlen Sie aus den folgenden Zugriffsstufen fÃr jeden der vier Ordner-Arten:"
#: C/evolution.xml:5102(para)
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
@@ -11017,24 +7002,16 @@ msgid "Reviewer (read-only):"
msgstr "Einsicht (nur lesen):"
#: C/evolution.xml:5106(para)
-msgid ""
-"Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
-"items or edit existing items."
-msgstr ""
-"Erlaubt der Vertretung Objekte in dieser Ordner-Art einzusehen, aber nicht "
-"neue Objekte zu erstellen oder bestehende zu bearbeiten."
+msgid "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new items or edit existing items."
+msgstr "Erlaubt der Vertretung Objekte in dieser Ordner-Art einzusehen, aber nicht neue Objekte zu erstellen oder bestehende zu bearbeiten."
#: C/evolution.xml:5109(title)
msgid "Author (read, create):"
msgstr "Erstellung (lesen, erstellen):"
#: C/evolution.xml:5110(para)
-msgid ""
-"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
-"cannot change any existing items."
-msgstr ""
-"Die Vertretung kann Objekte in Ihren Ordnern sehen und neue erstellen, aber "
-"bestehende Objekte kÃnnen nicht verÃndert werden."
+msgid "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but cannot change any existing items."
+msgstr "Die Vertretung kann Objekte in Ihren Ordnern sehen und neue erstellen, aber bestehende Objekte kÃnnen nicht verÃndert werden."
#: C/evolution.xml:5113(title)
msgid "Editor (read, create, edit):"
@@ -11042,19 +7019,11 @@ msgstr "Bearbeitung (lesen, erstellen, bearbeiten):"
#: C/evolution.xml:5114(para)
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
-msgstr ""
-"Die Vertretung kann Ihre Ordner einsehen, und Objekte kÃnnen erstellt und "
-"verÃndert werden."
+msgstr "Die Vertretung kann Ihre Ordner einsehen, und Objekte kÃnnen erstellt und verÃndert werden."
#: C/evolution.xml:5121(para)
-msgid ""
-"The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
-"added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
-"have been assigned to the delegate."
-msgstr ""
-"Die Vertretung wird Ãber eine E-Mail informiert, dass sie zu Ihrer Liste der "
-"Vertreter hinzugefÃgt worden ist. Die E-Mail gibt eine Zusammenfassung der "
-"zugewiesenen Berechtigungen fÃr die Vertretung."
+msgid "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that have been assigned to the delegate."
+msgstr "Die Vertretung wird Ãber eine E-Mail informiert, dass sie zu Ihrer Liste der Vertreter hinzugefÃgt worden ist. Die E-Mail gibt eine Zusammenfassung der zugewiesenen Berechtigungen fÃr die Vertretung."
#: C/evolution.xml:5126(para)
msgid "To access the folders delegated to you:"
@@ -11062,43 +7031,23 @@ msgstr "Um die Ordner aufzurufen, die an Sie Ãbertragen wurden:"
#: C/evolution.xml:5129(para)
msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂDatei > Exchange-Ordner eines anderen Benutzers "
-"abonnierenÂ."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂDatei > Exchange-Ordner eines anderen Benutzers abonnierenÂ."
#: C/evolution.xml:5133(para)
-msgid ""
-"Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
-"User to select the user from your address book."
-msgstr ""
-"Geben Sie die E-Mail-Adresse des Benutzers an, den Sie vertreten, oder "
-"Klicken Sie auf ÂBenutzerÂ, um den Benutzer aus Ihrem Adressbuch auszuwÃhlen."
+msgid "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click User to select the user from your address book."
+msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Benutzers an, den Sie vertreten, oder Klicken Sie auf ÂBenutzerÂ, um den Benutzer aus Ihrem Adressbuch auszuwÃhlen."
#: C/evolution.xml:5136(para)
msgid "Select the folder you want to open."
msgstr "WÃhlen Sie den Ordner aus, der geÃffnet werden soll."
#: C/evolution.xml:5142(para)
-msgid ""
-"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
-"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
-"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
-"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
-msgstr ""
-"An Sie Ãbertragene Ordner erscheinen in Ihrer Ordnerliste in einem Ordner, "
-"der mit dem Namen des Besitzers betitelt ist. Wenn zum Beispiel Martina "
-"Meier Ihnen Ordner ÃbertrÃgt, gibt es einen Ordner mit dem Namen ÂMartina "
-"Meiers Ordner im Ordnerbaum auf der gleichen Ebene wie Ihre persÃnlichen und "
-"Ãffentlichen Ordner."
+msgid "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
+msgstr "An Sie Ãbertragene Ordner erscheinen in Ihrer Ordnerliste in einem Ordner, der mit dem Namen des Besitzers betitelt ist. Wenn zum Beispiel Martina Meier Ihnen Ordner ÃbertrÃgt, gibt es einen Ordner mit dem Namen ÂMartina Meiers Ordner im Ordnerbaum auf der gleichen Ebene wie Ihre persÃnlichen und Ãffentlichen Ordner."
#: C/evolution.xml:5143(para)
-msgid ""
-"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
-"sure that you have been granted the correct access permissions."
-msgstr ""
-"Wenn der Ordner sich nicht Ãffnen lÃsst, halten Sie RÃcksprache mit dem "
-"Besitzer des Ordners und stellen Sie sicher, dass die richtigen "
-"Zugriffsrechte gewÃhrt werden."
+msgid "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make sure that you have been granted the correct access permissions."
+msgstr "Wenn der Ordner sich nicht Ãffnen lÃsst, halten Sie RÃcksprache mit dem Besitzer des Ordners und stellen Sie sicher, dass die richtigen Zugriffsrechte gewÃhrt werden."
#: C/evolution.xml:5149(para)
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
@@ -11113,62 +7062,28 @@ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
msgstr "WÃhlen Sie die Ordner aus, die Sie abonnieren mÃchten."
#: C/evolution.xml:5163(para)
-msgid ""
-"The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
-msgstr ""
-"Die Ordner, die Sie abonniert haben, erscheinen in der Ordnerleiste links "
-"auf dem Bildschirm."
+msgid "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
+msgstr "Die Ordner, die Sie abonniert haben, erscheinen in der Ordnerleiste links auf dem Bildschirm."
#: C/evolution.xml:5166(para)
msgid "To view contents of a folder, click it."
msgstr "Klicken Sie auf einen Ordner, um den Inhalt dieses Ordners einzusehen."
#: C/evolution.xml:5173(para)
-msgid ""
-"Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have "
-"run Evolution at least once after logging in. This is different from locally "
-"stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of "
-"whether you have run Evolution in the session so that you can fix a "
-"convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange "
-"account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> checkbox. To find "
-"more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Alarmbenachrichtigungen fÃr Besprechungen in Ihrem Exchange-Kalender "
-"funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal gestartet haben nach dem "
-"Anmelden am Rechner. Dies ist ein Unterschied zu lokalen Kalendern auf Ihrer "
-"Festplatte. Sie funktionieren sobald Sie sich an Ihrem Rechner angemeldet "
-"haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Um Alarmbenachrichtigungen in "
-"Ihrem Exchange-Konto zu aktivieren, wÃhlen Sie das Ankreuzfeld ÂPasswort "
-"speichernÂ. FÃr weitere Informationen Ãber Alarmbenachrichtigungen lesen Sie "
-"bitte <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
+msgid "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have run Evolution at least once after logging in. This is different from locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of whether you have run Evolution in the session so that you can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>."
+msgstr "Alarmbenachrichtigungen fÃr Besprechungen in Ihrem Exchange-Kalender funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal gestartet haben nach dem Anmelden am Rechner. Dies ist ein Unterschied zu lokalen Kalendern auf Ihrer Festplatte. Sie funktionieren sobald Sie sich an Ihrem Rechner angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Um Alarmbenachrichtigungen in Ihrem Exchange-Konto zu aktivieren, wÃhlen Sie das Ankreuzfeld ÂPasswort speichernÂ. FÃr weitere Informationen Ãber Alarmbenachrichtigungen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
#: C/evolution.xml:5178(para)
-msgid ""
-"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
-"to messages, explaining why you are not immediately responding to their "
-"messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access "
-"your email, you can set an automatic reply so that people know that you are "
-"not ignoring them."
-msgstr ""
-"Eine Abwesenheitsnotiz ist eine automatische gesendete Antwort, die erklÃrt, "
-"warum Sie nicht unmittelbar auf eine Nachricht antworten. Wenn Sie zum "
-"Beispiel fÃr eine Woche im Urlaub sind und nicht Ihre E-Mails abrufen, dann "
-"kÃnnen Sie eine automatische Antwort aufsetzen, damit Sie "
-"Kommunikationspartner wissen lassen, dass Sie nicht vergessen wurden."
+msgid "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply to messages, explaining why you are not immediately responding to their messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access your email, you can set an automatic reply so that people know that you are not ignoring them."
+msgstr "Eine Abwesenheitsnotiz ist eine automatische gesendete Antwort, die erklÃrt, warum Sie nicht unmittelbar auf eine Nachricht antworten. Wenn Sie zum Beispiel fÃr eine Woche im Urlaub sind und nicht Ihre E-Mails abrufen, dann kÃnnen Sie eine automatische Antwort aufsetzen, damit Sie Kommunikationspartner wissen lassen, dass Sie nicht vergessen wurden."
#: C/evolution.xml:5184(para)
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Exchange-Konto aus und klicken Sie dann auf ÂBearbeitenÂ."
+msgstr "WÃhlen Sie das Exchange-Konto aus und klicken Sie dann auf ÂBearbeitenÂ."
#: C/evolution.xml:5187(para)
-msgid ""
-"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
-"Office message."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter ÂExchange-EinstellungenÂ. Die oberste Einstellung "
-"ermÃglichen die Festlegung einer Abwesenheitsnotiz."
+msgid "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of Office message."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter ÂExchange-EinstellungenÂ. Die oberste Einstellung ermÃglichen die Festlegung einer Abwesenheitsnotiz."
#: C/evolution.xml:5190(para)
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
@@ -11179,26 +7094,12 @@ msgid "Type a short message in the text field."
msgstr "Geben Sie eine kurze Nachricht in das Textfeld ein."
#: C/evolution.xml:5199(para)
-msgid ""
-"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
-"return and select I Am in the office."
-msgstr ""
-"Ihre Nachricht wird automatisch an jeden verschickt, der Ihnen eine E-Mail "
-"schreibt, bis Sie wieder auf ÂIch bin zurzeit im BÃro klicken."
+msgid "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you return and select I Am in the office."
+msgstr "Ihre Nachricht wird automatisch an jeden verschickt, der Ihnen eine E-Mail schreibt, bis Sie wieder auf ÂIch bin zurzeit im BÃro klicken."
#: C/evolution.xml:5205(para)
-msgid ""
-"Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
-"availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a "
-"check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy "
-"according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting "
-"altogether."
-msgstr ""
-"Evolution hilft beim bequemen Festlegen einer Besprechung entsprechend der "
-"VerfÃgbarkeit der Teilnehmer. Die Verteilungsfunktion ermÃglicht die "
-"Einsicht in den Exchange-Kalender anderer Benutzer um herauszufinden, ob sie "
-"zu einem Zeitpunkt noch Zeit haben. Wenn ja, dann kÃnnen Sie die Besprechung "
-"entsprechend verschieben."
+msgid "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting altogether."
+msgstr "Evolution hilft beim bequemen Festlegen einer Besprechung entsprechend der VerfÃgbarkeit der Teilnehmer. Die Verteilungsfunktion ermÃglicht die Einsicht in den Exchange-Kalender anderer Benutzer um herauszufinden, ob sie zu einem Zeitpunkt noch Zeit haben. Wenn ja, dann kÃnnen Sie die Besprechung entsprechend verschieben."
#: C/evolution.xml:5208(para)
msgid "Create a new appointment in the calendar."
@@ -11206,41 +7107,27 @@ msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender."
#: C/evolution.xml:5211(para)
msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin, und wÃhlen Sie "
-"ÂBesprechung ansetzenÂ."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin, und wÃhlen Sie ÂBesprechung ansetzenÂ."
#: C/evolution.xml:5214(para)
msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter ÂHinzufÃgenÂ, um die E-Mail-Adressen in die Liste "
-"einzugeben."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂHinzufÃgenÂ, um die E-Mail-Adressen in die Liste einzugeben."
#: C/evolution.xml:5217(para)
-msgid ""
-"Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List "
-"(GAL)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter ÂTeilnehmerÂ, um die Teilnehmer aus der globalen "
-"Adressliste (GAL) auszuwÃhlen."
+msgid "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List (GAL)."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂTeilnehmerÂ, um die Teilnehmer aus der globalen Adressliste (GAL) auszuwÃhlen."
#: C/evolution.xml:5218(para)
-msgid ""
-"You can directly select the participants from the following address lists."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Teilnehmer direkt aus den folgenden Adresslisten auswÃhlen."
+msgid "You can directly select the participants from the following address lists."
+msgstr "Sie kÃnnen die Teilnehmer direkt aus den folgenden Adresslisten auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:5224(para)
msgid "Global Address List"
msgstr "Globale Adressliste"
#: C/evolution.xml:5230(para)
-msgid ""
-"You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
-"from the drop-down list for each address list given."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ebenso eine der Kategorien ÂJahrestag , ÂGeburtstagÂ, "
-"ÂGeschÃftlich usw. aus der Auswahlliste jeder Adresse angeben."
+msgid "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. from the drop-down list for each address list given."
+msgstr "Sie kÃnnen ebenso eine der Kategorien ÂJahrestag , ÂGeburtstagÂ, ÂGeschÃftlich usw. aus der Auswahlliste jeder Adresse angeben."
#: C/evolution.xml:5233(para)
msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
@@ -11264,89 +7151,62 @@ msgstr "Ressourcen"
#: C/evolution.xml:5250(para)
msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Werkzeug fÃr VerfÃgbarkeitsinformationen in der rechten "
-"oberen Ecke."
+msgstr "Klicken Sie auf das Werkzeug fÃr VerfÃgbarkeitsinformationen in der rechten oberen Ecke."
#: C/evolution.xml:5253(para)
-msgid ""
-"Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
-"possible, update the meeting in all participants' calendars"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Optionen > VerfÃgbarkeit, um die Kalender der Teilnehmer zu "
-"prÃfen und, wenn mÃglich, die Besprechung in den Kalendern aller Teilnehmer "
-"zu aktualisieren"
+msgid "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if possible, update the meeting in all participants' calendars"
+msgstr "Klicken Sie auf Optionen > VerfÃgbarkeit, um die Kalender der Teilnehmer zu prÃfen und, wenn mÃglich, die Besprechung in den Kalendern aller Teilnehmer zu aktualisieren"
#: C/evolution.xml:5256(para)
-msgid ""
-"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
-"meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
-"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
-"of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the "
-"nearest time during which all attendees are available. If you are not "
-"satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked "
-"as meeting time to the hours that you want to select."
-msgstr ""
-"Wenn Besprechungsteilnehmer nicht wÃhrend der geplanten Besprechungszeiten "
-"verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Besprechung auf den nÃchsten mÃglichen Termin "
-"<quote>verschieben</quote>. Klicken Sie dazu auf die Pfeile neben dem Knopf "
-"ÂAuto-AuswÃhlenÂ. Der Knopf ÂAuto-AuswÃhlen ermÃglicht das Verschieben der "
-"Besprechung auf den zeitlich nÃchstgelegenen Termin, an dem alle Teilnehmer "
-"verfÃgbar sind. Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kÃnnen Sie "
-"auch die Randlinien des als Besprechungszeitraum markierten Bereichs auf die "
-"gewÃnschte Zeit mit der Maus verschieben."
+msgid "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you are not satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want to select."
+msgstr "Wenn Besprechungsteilnehmer nicht wÃhrend der geplanten Besprechungszeiten verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Besprechung auf den nÃchsten mÃglichen Termin <quote>verschieben</quote>. Klicken Sie dazu auf die Pfeile neben dem Knopf ÂAuto-AuswÃhlenÂ. Der Knopf ÂAuto-AuswÃhlen ermÃglicht das Verschieben der Besprechung auf den zeitlich nÃchstgelegenen Termin, an dem alle Teilnehmer verfÃgbar sind. Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kÃnnen Sie auch die Randlinien des als Besprechungszeitraum markierten Bereichs auf die gewÃnschte Zeit mit der Maus verschieben."
#: C/evolution.xml:5263(para)
-msgid ""
-"<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
-"\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
-"trademark> 7 systems."
-msgstr ""
-"<trademark>Evolution</trademark> kann auf Konten eines Â<trademark class="
-"\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
-"trademark> 7Â-Systems zugreifen."
+msgid "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark> 7 systems."
+msgstr "<trademark>Evolution</trademark> kann auf Konten eines Â<trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark> 7Â-Systems zugreifen."
-#: C/evolution.xml:5266(link) C/evolution.xml:5289(title)
+#: C/evolution.xml:5266(link)
+#: C/evolution.xml:5289(title)
msgid "GroupWise Features"
msgstr "GroupWise-Funktionen"
-#: C/evolution.xml:5269(link) C/evolution.xml:5375(title)
+#: C/evolution.xml:5269(link)
+#: C/evolution.xml:5375(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
msgstr "GroupWise-Begriffe vs. Evolution-Begriffe"
-#: C/evolution.xml:5272(link) C/evolution.xml:5446(title)
+#: C/evolution.xml:5272(link)
+#: C/evolution.xml:5446(title)
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufÃgen"
-#: C/evolution.xml:5275(link) C/evolution.xml:5583(title)
+#: C/evolution.xml:5275(link)
+#: C/evolution.xml:5583(title)
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr "Termine anhand von VerfÃgbarkeitsinformationen planen"
-#: C/evolution.xml:5278(link) C/evolution.xml:5645(title)
+#: C/evolution.xml:5278(link)
+#: C/evolution.xml:5645(title)
msgid "Managing Sent Items"
msgstr "Verschickte Objekte verwalten"
-#: C/evolution.xml:5281(link) C/evolution.xml:5834(title)
+#: C/evolution.xml:5281(link)
+#: C/evolution.xml:5834(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
msgstr "Anderen Personen Zugriff auf Ihr Postfach oder Ihren Kalender gewÃhren"
-#: C/evolution.xml:5284(link) C/evolution.xml:6003(title)
+#: C/evolution.xml:5284(link)
+#: C/evolution.xml:6003(title)
msgid "Junk Mail Handling"
msgstr "Handhaben unerwÃnschter Nachrichten"
#: C/evolution.xml:5290(para)
-msgid ""
-"GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
-"GroupWise features:"
-msgstr ""
-"Die GroupWise-Anbindung in Evolution unterstÃtzt die folgenden grundlegenden "
-"von Novell GroupWise bereitgestellten Funktionsmerkmale:"
+msgid "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell GroupWise features:"
+msgstr "Die GroupWise-Anbindung in Evolution unterstÃtzt die folgenden grundlegenden von Novell GroupWise bereitgestellten Funktionsmerkmale:"
#: C/evolution.xml:5296(para)
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-msgstr ""
-"Betrachten von Nachrichten und Ordnern, die im GroupWise-System gespeichert "
-"sind."
+msgstr "Betrachten von Nachrichten und Ordnern, die im GroupWise-System gespeichert sind."
#: C/evolution.xml:5299(para)
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
@@ -11361,93 +7221,45 @@ msgid "Tracking the status of a message."
msgstr "Den Status einer Nachricht verfolgen."
#: C/evolution.xml:5308(para)
-msgid ""
-"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
-"list."
-msgstr ""
-"Markieren einer Nachricht als unerwÃnscht, wodurch der Absender zur "
-"UnerwÃnscht-Liste von GroupWise hinzugefÃgt wird."
+msgid "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail list."
+msgstr "Markieren einer Nachricht als unerwÃnscht, wodurch der Absender zur UnerwÃnscht-Liste von GroupWise hinzugefÃgt wird."
#: C/evolution.xml:5311(para)
msgid "Improved Status Tracking."
msgstr "Verbesserte Statusverfolgung."
#: C/evolution.xml:5319(para)
-msgid ""
-"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
-"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
-"GroupWise."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Verabredungen und Anforderungen fÃr Besprechungen senden und "
-"empfangen. Dies erlaubt Evolution-Benutzern das Planen von Treffen und das "
-"ÃberprÃfen der VerfÃgbarkeit von Beteiligten durch andere Benutzer von "
-"GroupWise."
+msgid "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for other users on GroupWise."
+msgstr "Sie kÃnnen Verabredungen und Anforderungen fÃr Besprechungen senden und empfangen. Dies erlaubt Evolution-Benutzern das Planen von Treffen und das ÃberprÃfen der VerfÃgbarkeit von Beteiligten durch andere Benutzer von GroupWise."
#: C/evolution.xml:5322(para)
-msgid ""
-"You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add or "
-"delete participants."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Anfragen fÃr Besprechungen erneut senden und die Felder "
-"bearbeiten, als auch Teilnehmer hinzufÃgen oder entfernen."
+msgid "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add or delete participants."
+msgstr "Sie kÃnnen Anfragen fÃr Besprechungen erneut senden und die Felder bearbeiten, als auch Teilnehmer hinzufÃgen oder entfernen."
#: C/evolution.xml:5325(para)
-msgid ""
-"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine iCalendar-Besprechungsanfrage empfangen und diese zu Ihrem "
-"GroupWise-Kalender hinzufÃgen."
+msgid "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise calendar."
+msgstr "Sie kÃnnen eine iCalendar-Besprechungsanfrage empfangen und diese zu Ihrem GroupWise-Kalender hinzufÃgen."
#: C/evolution.xml:5333(para)
-msgid ""
-"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
-"the System address book, the Frequent Contacts address book, and your "
-"personal address book."
-msgstr ""
-"AdressvervollstÃndigung wird fÃr Ihre GroupWise-AdressbÃcher unterstÃtzt, "
-"wie das System-Adressbuch, das Adressbuch der hÃufig benutzten Kontakte und "
-"Ihr persÃnliches Adressbuch."
+msgid "Address Completion is supported for your GroupWise address books, including the System address book, the Frequent Contacts address book, and your personal address book."
+msgstr "AdressvervollstÃndigung wird fÃr Ihre GroupWise-AdressbÃcher unterstÃtzt, wie das System-Adressbuch, das Adressbuch der hÃufig benutzten Kontakte und Ihr persÃnliches Adressbuch."
#: C/evolution.xml:5336(para)
-msgid ""
-"If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved "
-"to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to "
-"your personal address book from received Email messages."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Karte als Anhang erhalten und auf ÂIm Adressbuch speichern "
-"klicken, dann wird sie in ihr persÃnliches Adressbuch gespeichert. Neue "
-"EintrÃge im Adressbuch kÃnnen Ihrem persÃnlichen Adressbuch auch aus "
-"erhaltenen E-Mail-Nachrichten hinzugefÃgt werden."
+msgid "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to your personal address book from received Email messages."
+msgstr "Wenn Sie eine Karte als Anhang erhalten und auf ÂIm Adressbuch speichern klicken, dann wird sie in ihr persÃnliches Adressbuch gespeichert. Neue EintrÃge im Adressbuch kÃnnen Ihrem persÃnlichen Adressbuch auch aus erhaltenen E-Mail-Nachrichten hinzugefÃgt werden."
#: C/evolution.xml:5339(para)
-msgid ""
-"To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you "
-"need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client "
-"because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise "
-"system address book is marked for offline use by default. This boosts "
-"performance."
-msgstr ""
-"Um Ihre hÃufig benutzten GroupWise-Kontakte und Ihr persÃnliches Adressbuch "
-"zu erstellen, mÃssen Sie einmalig auf Ihr GroupWise-Konto Ãber den GroupWise "
-"Java-Client zugreifen, weil Evolution derzeit nicht die Erstellung "
-"unterstÃtzt. Das GroupWise-Systemadressbuch ist per Voreinstellung fÃr die "
-"Offline-Verwendung vorgesehen. Das steigert die Geschwindigkeit."
+msgid "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise system address book is marked for offline use by default. This boosts performance."
+msgstr "Um Ihre hÃufig benutzten GroupWise-Kontakte und Ihr persÃnliches Adressbuch zu erstellen, mÃssen Sie einmalig auf Ihr GroupWise-Konto Ãber den GroupWise Java-Client zugreifen, weil Evolution derzeit nicht die Erstellung unterstÃtzt. Das GroupWise-Systemadressbuch ist per Voreinstellung fÃr die Offline-Verwendung vorgesehen. Das steigert die Geschwindigkeit."
-#: C/evolution.xml:5344(para) C/evolution.xml:5410(para)
+#: C/evolution.xml:5344(para)
+#: C/evolution.xml:5410(para)
msgid "Reminder Note"
msgstr "Erinnerungsmitteilung"
#: C/evolution.xml:5347(para)
-msgid ""
-"GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the "
-"Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view "
-"given that you have selected them under the Memos component."
-msgstr ""
-"Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind in die Notizverwaltung integriert. "
-"Sie kÃnnen sich Erinnerungsmitteilung ansehen, die unter Notizen rechts "
-"unten in der Kalenderansicht aufgefÃhrt sind, wenn Sie diese unter Notizen "
-"ausgewÃhlt haben."
+msgid "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view given that you have selected them under the Memos component."
+msgstr "Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind in die Notizverwaltung integriert. Sie kÃnnen sich Erinnerungsmitteilung ansehen, die unter Notizen rechts unten in der Kalenderansicht aufgefÃhrt sind, wenn Sie diese unter Notizen ausgewÃhlt haben."
#: C/evolution.xml:5352(para)
msgid "Proxy"
@@ -11459,8 +7271,7 @@ msgstr "Sie kÃnnen anderen Benutzer Vertretungsrechte zuteilen."
#: C/evolution.xml:5358(para)
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãber Vertretungszugriff auf die Konten anderer Benutzer zugreifen."
+msgstr "Sie kÃnnen Ãber Vertretungszugriff auf die Konten anderer Benutzer zugreifen."
#: C/evolution.xml:5363(para)
msgid "There are, however, some features that are not available:"
@@ -11475,20 +7286,15 @@ msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: C/evolution.xml:5376(para)
-msgid ""
-"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
-"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
-"Evolution terminology."
-msgstr ""
-"GroupWise und Evolution benutzen gelegentlich unterschiedliche Begriffe fÃr "
-"die verschiedenen Objekttypen. Die folgende Tabelle vergleicht die Begriffe "
-"in GroupWise und Evolution."
+msgid "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different types of items. The following table compares GroupWise terminology to Evolution terminology."
+msgstr "GroupWise und Evolution benutzen gelegentlich unterschiedliche Begriffe fÃr die verschiedenen Objekttypen. Die folgende Tabelle vergleicht die Begriffe in GroupWise und Evolution."
#: C/evolution.xml:5384(para)
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: C/evolution.xml:5394(para) C/evolution.xml:5405(para)
+#: C/evolution.xml:5394(para)
+#: C/evolution.xml:5405(para)
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
@@ -11500,7 +7306,8 @@ msgstr "Besprechung"
msgid "Posted Appointment"
msgstr "AngekÃndigter Termin"
-#: C/evolution.xml:5413(para) C/evolution.xml:5437(para)
+#: C/evolution.xml:5413(para)
+#: C/evolution.xml:5437(para)
msgid "None; use a task"
msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine Aufgabe"
@@ -11524,133 +7331,71 @@ msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine E-Mail-Nachricht"
msgid "Checklist"
msgstr "PrÃfliste"
-#: C/evolution.xml:5449(link) C/evolution.xml:5457(title)
+#: C/evolution.xml:5449(link)
+#: C/evolution.xml:5457(title)
msgid "Creating a New GroupWise Account"
msgstr "Ein neues GroupWise-Konto erstellen"
-#: C/evolution.xml:5452(link) C/evolution.xml:5472(title)
+#: C/evolution.xml:5452(link)
+#: C/evolution.xml:5472(title)
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-msgstr ""
-"Anpassung eines existierenden Kontos fÃr die Zusammenarbeit mit GroupWise"
+msgstr "Anpassung eines existierenden Kontos fÃr die Zusammenarbeit mit GroupWise"
#: C/evolution.xml:5466(para)
-msgid ""
-"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
-"\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> folgen."
+msgid "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+msgstr "Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> folgen."
#: C/evolution.xml:5473(para)
-msgid ""
-"If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
-"GroupWise:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein bestehendes E-Mail-Konto besitzen und es fÃr die Verwendung mit "
-"GroupWise umwandeln mÃchten:"
+msgid "If you have an existing email account, and want to convert it to use with GroupWise:"
+msgstr "Wenn Sie ein bestehendes E-Mail-Konto besitzen und es fÃr die Verwendung mit GroupWise umwandeln mÃchten:"
#: C/evolution.xml:5489(para)
-msgid ""
-"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
-"type."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter ÂE-Mail empfangenÂ, und wÃhlen Sie dann ÂNovell "
-"GroupWise als Servertyp."
+msgid "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server type."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂE-Mail empfangenÂ, und wÃhlen Sie dann ÂNovell GroupWise als Servertyp."
#: C/evolution.xml:5493(para)
-msgid ""
-"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
-"SSL."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen Ihres Mailservers und Ihren Benutzernamen ein und wÃhlen "
-"Sie aus, ob Sie SSL-VerschlÃsselung benutzen wollen."
+msgid "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use SSL."
+msgstr "Geben Sie den Namen Ihres Mailservers und Ihren Benutzernamen ein und wÃhlen Sie aus, ob Sie SSL-VerschlÃsselung benutzen wollen."
#: C/evolution.xml:5519(para)
-msgid ""
-"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
-"contacts locally."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie aus, ob Sie Ihren entfernten Kalender und die Kontaktdaten "
-"automatisch lokal abgleichen wollen."
+msgid "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and contacts locally."
+msgstr "WÃhlen Sie aus, ob Sie Ihren entfernten Kalender und die Kontaktdaten automatisch lokal abgleichen wollen."
#: C/evolution.xml:5520(para)
-msgid ""
-"It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your "
-"local drive."
-msgstr ""
-"Der entfernte Kalender und die Kontaktinformationen werden geholt und auf "
-"Ihrer lokalen Festplatte abgelegt."
+msgid "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your local drive."
+msgstr "Der entfernte Kalender und die Kontaktinformationen werden geholt und auf Ihrer lokalen Festplatte abgelegt."
#: C/evolution.xml:5522(para)
-msgid ""
-"Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather "
-"than on local hard disk."
-msgstr ""
-"Entfernte Kalender sind typischerweise auf entfernten Servern gespeichert "
-"und nicht auf Ihrer lokalen Festplatte."
+msgid "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather than on local hard disk."
+msgstr "Entfernte Kalender sind typischerweise auf entfernten Servern gespeichert und nicht auf Ihrer lokalen Festplatte."
#: C/evolution.xml:5526(para)
-msgid ""
-"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
-"field."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Post Office Agent SOAP-Port in dem Feld ÂPost Office Agent "
-"SOAP Port an."
+msgid "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port field."
+msgstr "Geben Sie den Post Office Agent SOAP-Port in dem Feld ÂPost Office Agent SOAP Port an."
#: C/evolution.xml:5530(para)
-msgid ""
-"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
-"your account."
-msgstr ""
-"Klicken Sie (bei Bedarf) auf den Reiter ÂProxyÂ, und klicken Sie dann auf "
-"ÂHinzufÃgenÂ, um beliebige Proxy-Benutzer Ihrem Konto hinzuzufÃgen."
+msgid "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to your account."
+msgstr "Klicken Sie (bei Bedarf) auf den Reiter ÂProxyÂ, und klicken Sie dann auf ÂHinzufÃgenÂ, um beliebige Proxy-Benutzer Ihrem Konto hinzuzufÃgen."
#: C/evolution.xml:5541(title)
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Erinnerungsmitteilungen"
#: C/evolution.xml:5542(para)
-msgid ""
-"GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled "
-"for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use "
-"reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. "
-"Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. "
-"They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
-msgstr ""
-"Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die fÃr "
-"einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen "
-"werden. Sie kÃnnen Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, "
-"Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung "
-"werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender Ãbertragen. Sie werden "
-"nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen."
+msgid "GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+msgstr "Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die fÃr einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen werden. Sie kÃnnen Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender Ãbertragen. Sie werden nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen."
#: C/evolution.xml:5543(para)
-msgid ""
-"Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
-"view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
-"calendar view."
-msgstr ""
-"Die Notizansicht von Evolution enthÃlt diese Funktion, so dass Sie "
-"Erinnerungsmitteilungen ansehen kÃnnen, die unter Notizen rechts unten in "
-"der Kalenderansicht aufgefÃhrt sind."
+msgid "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the calendar view."
+msgstr "Die Notizansicht von Evolution enthÃlt diese Funktion, so dass Sie Erinnerungsmitteilungen ansehen kÃnnen, die unter Notizen rechts unten in der Kalenderansicht aufgefÃhrt sind."
#: C/evolution.xml:5545(para)
-msgid ""
-"Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it "
-"on the Calendar view."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Notiz oder die Erinnerungsmitteilung in den Notiz-"
-"Komponenten, um sie in der Kalenderansicht darzustellen."
+msgid "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it on the Calendar view."
+msgstr "WÃhlen Sie die Notiz oder die Erinnerungsmitteilung in den Notiz-Komponenten, um sie in der Kalenderansicht darzustellen."
#: C/evolution.xml:5547(para)
-msgid ""
-"To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
-"link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend="
-"\"b1012vdd\">Memos</link>."
-msgstr ""
-"Um eine neue Erinnerungsmitteilung zu erstellen, befolgen Sie <link linkend="
-"\"b1012vde\">Schritt 1</link> bis <link linkend=\"b10fqh6r\">Schritt 8</"
-"link> in <link linkend=\"b1012vdd\">Notizen</link>"
+msgid "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
+msgstr "Um eine neue Erinnerungsmitteilung zu erstellen, befolgen Sie <link linkend=\"b1012vde\">Schritt 1</link> bis <link linkend=\"b10fqh6r\">Schritt 8</link> in <link linkend=\"b1012vdd\">Notizen</link>"
#: C/evolution.xml:5548(para)
msgid "To send a Reminder Note,"
@@ -11661,20 +7406,12 @@ msgid "Click File, then New > Shared Memo."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Gemeinsame Notiz."
#: C/evolution.xml:5554(para)
-msgid ""
-"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
-"the Organizer field."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem "
-"Feld ÂOrganisatorÂ."
+msgid "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field."
+msgstr "WÃhlen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem Feld ÂOrganisatorÂ."
#: C/evolution.xml:5557(para)
-msgid ""
-"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional "
-"users."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Feld ÂAn:Â einen Benutzernamen ein und drÃcken Sie die "
-"Eingabetaste. Wiederholen Sie dies fÃr weitere Benutzer."
+msgid "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional users."
+msgstr "Geben Sie im Feld ÂAn:Â einen Benutzernamen ein und drÃcken Sie die Eingabetaste. Wiederholen Sie dies fÃr weitere Benutzer."
#: C/evolution.xml:5569(para)
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
@@ -11685,26 +7422,12 @@ msgid "Click Save."
msgstr "Klicken Sie auf ÂSpeichernÂ."
#: C/evolution.xml:5584(para)
-msgid ""
-"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
-"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
-"calendars."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Besprechung mit Ihrem Kalender in GroupWise planen, kÃnnen Sie "
-"prÃfen, wann andere lokale GroupWise-Benutzer laut Ihren Kalendern "
-"beschÃftigt sind."
+msgid "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise calendars."
+msgstr "Wenn Sie eine Besprechung mit Ihrem Kalender in GroupWise planen, kÃnnen Sie prÃfen, wann andere lokale GroupWise-Benutzer laut Ihren Kalendern beschÃftigt sind."
#: C/evolution.xml:5585(para)
-msgid ""
-"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
-"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
-"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
-"of whether you have run Evolution in the session."
-msgstr ""
-"Terminerinnerungen in Ihrem GroupWise-Kalender funktionieren nicht, sofern "
-"sie nicht mindestens einmal Evolution nach der Anmeldung gestartet haben. Es "
-"unterscheidet sich von lokal gespeicherten Erinnerungen, die ab Anmeldung "
-"funktionieren, unabhÃngig von einem Start von Evolution in der Sitzung."
+msgid "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you have run Evolution at least once after logging in. This is different from locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr "Terminerinnerungen in Ihrem GroupWise-Kalender funktionieren nicht, sofern sie nicht mindestens einmal Evolution nach der Anmeldung gestartet haben. Es unterscheidet sich von lokal gespeicherten Erinnerungen, die ab Anmeldung funktionieren, unabhÃngig von einem Start von Evolution in der Sitzung."
#: C/evolution.xml:5588(para)
msgid "Open a new appointment in the calendar."
@@ -11715,40 +7438,16 @@ msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
msgstr "Klicken Sie auf ÂAktionen > Besprechung ansetzenÂ."
#: C/evolution.xml:5594(para)
-msgid ""
-"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
-"clicking the Invite Others button."
-msgstr ""
-"Teilnehmer entweder durch Eingabe der E-Mail-Adresse in die Liste, oder "
-"durch Klick auf den Knopf ÂAndere einladen hinzufÃgen."
+msgid "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by clicking the Invite Others button."
+msgstr "Teilnehmer entweder durch Eingabe der E-Mail-Adresse in die Liste, oder durch Klick auf den Knopf ÂAndere einladen hinzufÃgen."
#: C/evolution.xml:5597(para)
-msgid ""
-"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
-"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂOptionen und dann auch ÂVerfÃgbarkeitÂ, um die Kalender der "
-"Teilnehmer zu prÃfen und, wenn mÃglich, die Besprechung in den Kalendern "
-"aller Teilnehmer zu aktualisieren."
+msgid "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂOptionen und dann auch ÂVerfÃgbarkeitÂ, um die Kalender der Teilnehmer zu prÃfen und, wenn mÃglich, die Besprechung in den Kalendern aller Teilnehmer zu aktualisieren."
#: C/evolution.xml:5600(para)
-msgid ""
-"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
-"meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
-"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
-"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
-"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
-"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
-"you want to select."
-msgstr ""
-"Wenn Besprechungsteilnehmer nicht wÃhrend der geplanten Besprechungszeiten "
-"verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Besprechung auf den nÃchsten mÃglichen Termin "
-"<quote>verschieben</quote>. Klicken Sie dazu auf die Pfeile neben dem Knopf "
-"ÂAuto-AuswÃhlenÂ. Der Knopf ÂAuto-AuswÃhlen ermÃglicht das Verschieben der "
-"Besprechung auf den zeitlich nÃchstgelegenen Termin, an dem alle Teilnehmer "
-"verfÃgbar sind. Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kÃnnen Sie "
-"auch die Randlinien des als Besprechungszeitraum markierten Bereichs auf die "
-"gewÃnschte Zeit mit der Maus verschieben."
+msgid "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that you want to select."
+msgstr "Wenn Besprechungsteilnehmer nicht wÃhrend der geplanten Besprechungszeiten verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Besprechung auf den nÃchsten mÃglichen Termin <quote>verschieben</quote>. Klicken Sie dazu auf die Pfeile neben dem Knopf ÂAuto-AuswÃhlenÂ. Der Knopf ÂAuto-AuswÃhlen ermÃglicht das Verschieben der Besprechung auf den zeitlich nÃchstgelegenen Termin, an dem alle Teilnehmer verfÃgbar sind. Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kÃnnen Sie auch die Randlinien des als Besprechungszeitraum markierten Bereichs auf die gewÃnschte Zeit mit der Maus verschieben."
#: C/evolution.xml:5605(title)
msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
@@ -11756,15 +7455,11 @@ msgstr "Erneutes Senden einer GroupWise-Besprechungsanfrage"
#: C/evolution.xml:5608(para)
msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine bestehende Besprechung, die "
-"Sie geplant haben."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine bestehende Besprechung, die Sie geplant haben."
#: C/evolution.xml:5611(para)
msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂBesprechung erneut versendenÂ. Es Ãffnet sich ein "
-"BestÃtigungsdialog."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂBesprechung erneut versendenÂ. Es Ãffnet sich ein BestÃtigungsdialog."
#: C/evolution.xml:5614(para)
msgid "Click OK to resend the meeting."
@@ -11772,251 +7467,158 @@ msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Besprechungsanfrage erneut zu senden."
#: C/evolution.xml:5618(para)
msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
-msgstr ""
-"(Optional) Bearbeiten Sie eines der Felder ÂDauerÂ, ÂZusammenfassung oder "
-"ÂBeschreibungÂ"
+msgstr "(Optional) Bearbeiten Sie eines der Felder ÂDauerÂ, ÂZusammenfassung oder ÂBeschreibungÂ"
#: C/evolution.xml:5621(para)
-msgid ""
-"(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into the "
-"list, or by clicking the Invite Others button."
-msgstr ""
-"(Optional) FÃgen Sie Teilnehmer entweder durch Eingabe der E-Mail-Adresse in "
-"die Liste, oder durch Klick auf den Knopf ÂAndere einladen hinzu."
+msgid "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by clicking the Invite Others button."
+msgstr "(Optional) FÃgen Sie Teilnehmer entweder durch Eingabe der E-Mail-Adresse in die Liste, oder durch Klick auf den Knopf ÂAndere einladen hinzu."
#: C/evolution.xml:5624(para)
-msgid ""
-"To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
-msgstr ""
-"Um einen Teilnehmer aus der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer "
-"aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
+msgid "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
+msgstr "Um einen Teilnehmer aus der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
#: C/evolution.xml:5630(para)
-msgid ""
-"A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original item "
-"or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the original "
-"item in the recipients' calendar."
-msgstr ""
-"Es wird ein Dialog angezeigt, der fragt, ob Sie das ursprÃngliche Objekt "
-"zurÃckrufen wollen oder nicht. Klicken Sie zur BestÃtigung auf ÂOKÂ. Klicken "
-"Sie auf ÂAbbrechenÂ, wenn Sie das ursprÃngliche Objekt im Kalender des "
-"EmpfÃngers verbleiben soll."
+msgid "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the original item in the recipients' calendar."
+msgstr "Es wird ein Dialog angezeigt, der fragt, ob Sie das ursprÃngliche Objekt zurÃckrufen wollen oder nicht. Klicken Sie zur BestÃtigung auf ÂOKÂ. Klicken Sie auf ÂAbbrechenÂ, wenn Sie das ursprÃngliche Objekt im Kalender des EmpfÃngers verbleiben soll."
#: C/evolution.xml:5634(para)
-msgid ""
-"An email is sent to all the recipients to invite them to your updated event."
-msgstr ""
-"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese zu Ihrem "
-"aktualisierten Ereignis einzuladen."
+msgid "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated event."
+msgstr "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese zu Ihrem aktualisierten Ereignis einzuladen."
#: C/evolution.xml:5639(title)
msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung von GroupWise fÃr die Thread-Anzeige auf Basis der Kopfzeilen "
-"aktivieren"
+msgstr "UnterstÃtzung von GroupWise fÃr die Thread-Anzeige auf Basis der Kopfzeilen aktivieren"
#: C/evolution.xml:5640(para)
-msgid ""
-"There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
-"> Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise "
-"you want messages to be threaded on subject basis."
-msgstr ""
-"Es muss nicht die Option ÂZurÃckfallen auf betreffsbezogenes Threading der "
-"Nachrichten im Karteireiter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-"
-"Einstellungen > Allgemein aktiviert werden, es sei denn Sie mÃchten "
-"Nachrichten nach dem Betreff gruppieren."
+msgid "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit > Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise you want messages to be threaded on subject basis."
+msgstr "Es muss nicht die Option ÂZurÃckfallen auf betreffsbezogenes Threading der Nachrichten im Karteireiter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > Allgemein aktiviert werden, es sei denn Sie mÃchten Nachrichten nach dem Betreff gruppieren."
-#: C/evolution.xml:5648(link) C/evolution.xml:5668(title)
+#: C/evolution.xml:5648(link)
+#: C/evolution.xml:5668(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
msgstr "BestÃtigung der Zustellung von verschickten Objekten"
-#: C/evolution.xml:5651(link) C/evolution.xml:5781(title)
+#: C/evolution.xml:5651(link)
+#: C/evolution.xml:5781(title)
msgid "Displaying Sent Items"
msgstr "Anzeige gesendeter Objekte"
-#: C/evolution.xml:5654(link) C/evolution.xml:5712(title)
+#: C/evolution.xml:5654(link)
+#: C/evolution.xml:5712(title)
msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
msgstr "StatusÃberprÃfung eines von Ihnen gesendeten Objektes"
-#: C/evolution.xml:5657(link) C/evolution.xml:5660(link)
+#: C/evolution.xml:5657(link)
+#: C/evolution.xml:5660(link)
#: C/evolution.xml:5739(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
msgstr "Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes Objekt"
#: C/evolution.xml:5664(para)
-msgid ""
-"You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is "
-"located on the same GroupWise system as you."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre versendeten GroupWise-Objekte nur dann verwalten, wenn der "
-"EmpfÃnger im gleichen GroupWise-System wie Sie ist."
+msgid "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is located on the same GroupWise system as you."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihre versendeten GroupWise-Objekte nur dann verwalten, wenn der EmpfÃnger im gleichen GroupWise-System wie Sie ist."
#: C/evolution.xml:5669(para)
-msgid ""
-"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
-"delivered. You can easily track message status of any message you have sent. "
-"For example, you can see when an email was delivered and when the recipient "
-"opened or deleted the email."
-msgstr ""
-"Evolution bietet mehrere MÃglichkeiten fÃr eine BestÃtigung, dass Ihr Objekt "
-"zugestellt worden ist. Sie kÃnnen einfach den Nachrichtenstatus jeder "
-"verschickten Nachricht verfolgen. Zum Beispiel kÃnnen Sie sehen, wenn eine E-"
-"Mail zugestellt wurde und wenn der EmpfÃnger die E-Mail geÃffnet oder "
-"gelÃscht hat."
+msgid "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was delivered. You can easily track message status of any message you have sent. For example, you can see when an email was delivered and when the recipient opened or deleted the email."
+msgstr "Evolution bietet mehrere MÃglichkeiten fÃr eine BestÃtigung, dass Ihr Objekt zugestellt worden ist. Sie kÃnnen einfach den Nachrichtenstatus jeder verschickten Nachricht verfolgen. Zum Beispiel kÃnnen Sie sehen, wenn eine E-Mail zugestellt wurde und wenn der EmpfÃnger die E-Mail geÃffnet oder gelÃscht hat."
#: C/evolution.xml:5671(title)
msgid "Track an Item You Sent:"
msgstr "Ein versendetes Objekt verfolgen:"
#: C/evolution.xml:5672(para)
-msgid ""
-"You can check the status in the Message Status window of an email you have "
-"sent."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Status im Fenster zum Nachrichtenstatus einer versendeten E-"
-"Mail prÃfen."
+msgid "You can check the status in the Message Status window of an email you have sent."
+msgstr "Sie kÃnnen den Status im Fenster zum Nachrichtenstatus einer versendeten E-Mail prÃfen."
#: C/evolution.xml:5675(title)
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
-msgstr ""
-"Benachrichtigungen erhalten sobald ein Objekt geÃffnet oder gelÃscht wird:"
+msgstr "Benachrichtigungen erhalten sobald ein Objekt geÃffnet oder gelÃscht wird:"
#: C/evolution.xml:5676(para)
-msgid ""
-"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
-"For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
-"You Send</link>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Benachrichtigungen erhalten, wenn der EmpfÃnger eine Nachricht "
-"Ãffnet oder lÃscht. Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend="
-"\"Ak05sv1\">Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes Objekt</"
-"link>"
+msgid "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
+msgstr "Sie kÃnnen Benachrichtigungen erhalten, wenn der EmpfÃnger eine Nachricht Ãffnet oder lÃscht. Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend=\"Ak05sv1\">Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes Objekt</link>"
#: C/evolution.xml:5679(title)
msgid "Request a Reply:"
msgstr "Eine Antwort anfordern:"
#: C/evolution.xml:5680(para)
-msgid ""
-"You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
-"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
-"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
-"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den EmpfÃnger informieren, dass Sie eine Antwort auf eine E-Mail "
-"benÃtigen. Evolution fÃgt dem Objekt einen Text hinzu, der besagt, dass eine "
-"Antwort erbeten wird und Ãndert das Symbol im Postfach des EmpfÃngers zu "
-"einem Doppelpfeil. Lesen Sie fÃr weitere Informationen<link linkend=\"Ak05sv1"
-"\">Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes Objekt</link>."
+msgid "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
+msgstr "Sie kÃnnen den EmpfÃnger informieren, dass Sie eine Antwort auf eine E-Mail benÃtigen. Evolution fÃgt dem Objekt einen Text hinzu, der besagt, dass eine Antwort erbeten wird und Ãndert das Symbol im Postfach des EmpfÃngers zu einem Doppelpfeil. Lesen Sie fÃr weitere Informationen<link linkend=\"Ak05sv1\">Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes Objekt</link>."
-#: C/evolution.xml:5684(title) C/evolution.xml:5805(title)
+#: C/evolution.xml:5684(title)
+#: C/evolution.xml:5805(title)
msgid "Enabling Status Tracking"
msgstr "Statusverfolgung aktivieren"
-#: C/evolution.xml:5687(para) C/evolution.xml:5726(para)
+#: C/evolution.xml:5687(para)
+#: C/evolution.xml:5726(para)
#: C/evolution.xml:5742(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
msgstr "WÃhlen Sie im Nachrichteneditor ÂEinfÃgen > VersandoptionenÂ."
-#: C/evolution.xml:5688(para) C/evolution.xml:5809(para)
+#: C/evolution.xml:5688(para)
+#: C/evolution.xml:5809(para)
msgid "Select Status Tracking."
msgstr "WÃhlen Sie ÂStatusverfolgungÂ."
# CHECK
# scheint nicht mehr aktuell zu sein
-#: C/evolution.xml:5692(para) C/evolution.xml:5813(para)
+#: C/evolution.xml:5692(para)
+#: C/evolution.xml:5813(para)
msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information."
-msgstr ""
-"Markieren Sie das Ankreuzfeld neben ÂEin verschicktes Objekt zur "
-"Statusverfolgung erstellenÂ."
+msgstr "Markieren Sie das Ankreuzfeld neben ÂEin verschicktes Objekt zur Statusverfolgung erstellenÂ."
#: C/evolution.xml:5695(para)
-msgid ""
-"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-"information)."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine der angebotenen MÃglichkeiten (Zugestellt, Zugestellt und "
-"geÃffnet, Alle Informationen)."
+msgid "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All information)."
+msgstr "WÃhlen Sie eine der angebotenen MÃglichkeiten (Zugestellt, Zugestellt und geÃffnet, Alle Informationen)."
-#: C/evolution.xml:5696(para) C/evolution.xml:5817(para)
-msgid ""
-"Based on this selection, you can view the status of the send message in the "
-"Sent Items folder."
-msgstr ""
-"Entsprechend dieser Auswahl kÃnnen Sie den Status der verschickten Nachricht "
-"im Ordner ÂVerschickt einsehen."
+#: C/evolution.xml:5696(para)
+#: C/evolution.xml:5817(para)
+msgid "Based on this selection, you can view the status of the send message in the Sent Items folder."
+msgstr "Entsprechend dieser Auswahl kÃnnen Sie den Status der verschickten Nachricht im Ordner ÂVerschickt einsehen."
#: C/evolution.xml:5697(para)
-msgid ""
-"For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of "
-"an Item You Have Sent</link>."
-msgstr ""
-"Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend=\"Aal54a9"
-"\">StatusÃberprÃfung eines von Ihnen gesendeten Objektes</link>."
+msgid "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of an Item You Have Sent</link>."
+msgstr "Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend=\"Aal54a9\">StatusÃberprÃfung eines von Ihnen gesendeten Objektes</link>."
-#: C/evolution.xml:5700(para) C/evolution.xml:5820(para)
-msgid ""
-"(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
-"automatically delete the sent item from the Sent folder."
-msgstr ""
-"(Optional) WÃhlen Sie das Ankreuzfeld neben ÂAutomatisch verschickte Objekte "
-"lÃschenÂ, um automatisch das verschickte Objekt aus dem Ordner ÂVerschickt zu "
-"lÃschen."
+#: C/evolution.xml:5700(para)
+#: C/evolution.xml:5820(para)
+msgid "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to automatically delete the sent item from the Sent folder."
+msgstr "(Optional) WÃhlen Sie das Ankreuzfeld neben ÂAutomatisch verschickte Objekte lÃschenÂ, um automatisch das verschickte Objekt aus dem Ordner ÂVerschickt zu lÃschen."
-#: C/evolution.xml:5703(para) C/evolution.xml:5823(para)
+#: C/evolution.xml:5703(para)
+#: C/evolution.xml:5823(para)
msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
-msgstr ""
-"Geben Sie unter Benachrichtigung zurÃcksenden den Typ EmpfangsbestÃtigung "
-"an, den Sie mÃchten."
+msgstr "Geben Sie unter Benachrichtigung zurÃcksenden den Typ EmpfangsbestÃtigung an, den Sie mÃchten."
#: C/evolution.xml:5715(para)
-msgid ""
-"Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail in Ihrem Ordner "
-"ÂVerschicktÂ, und dann klicken Sie auf ÂNachrichtenstatus verfolgenÂ."
+msgid "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail in Ihrem Ordner ÂVerschicktÂ, und dann klicken Sie auf ÂNachrichtenstatus verfolgenÂ."
#: C/evolution.xml:5716(para)
-msgid ""
-"With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is "
-"read by them. You also know exactly who received your message, who read your "
-"message, and who deleted it and when."
-msgstr ""
-"Durch die Nachrichtenverfolgung wissen Sie genau, wann ein Objekt den "
-"EmpfÃnger erreicht hat oder gelesen wurde. Sie wissen auch, wer Ihre "
-"Nachricht empfing, wer sie las und wer sie wann gelÃscht hat."
+msgid "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is read by them. You also know exactly who received your message, who read your message, and who deleted it and when."
+msgstr "Durch die Nachrichtenverfolgung wissen Sie genau, wann ein Objekt den EmpfÃnger erreicht hat oder gelesen wurde. Sie wissen auch, wer Ihre Nachricht empfing, wer sie las und wer sie wann gelÃscht hat."
#: C/evolution.xml:5723(title)
msgid "Changing the Priority of an Email"
msgstr "Die PrioritÃt einer E-Mail verÃndern"
#: C/evolution.xml:5730(para)
-msgid ""
-"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
-"high."
-msgstr ""
-"Das kleine Symbol neben einem Objekt im Postfach ist rot, wenn die PrioritÃt "
-"hoch ist."
+msgid "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is high."
+msgstr "Das kleine Symbol neben einem Objekt im Postfach ist rot, wenn die PrioritÃt hoch ist."
#: C/evolution.xml:5746(para)
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂAntwort angefordertÂ, und geben Sie an, wann Sie eine "
-"Antwort erhalten mÃchten."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂAntwort angefordertÂ, und geben Sie an, wann Sie eine Antwort erhalten mÃchten."
#: C/evolution.xml:5748(title)
msgid "When convenient:"
msgstr "Wenn gelegen:"
#: C/evolution.xml:5749(para)
-msgid ""
-"Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If "
-"you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
-"emphasis> appears at the top of the message."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um den EmpfÃnger bei Gelegenheit antworten zu "
-"lassen. Wenn Sie diese Option wÃhlen, wird <emphasis>Antwort angefordert: "
-"Bei Gelegenheit</emphasis> oben in der Nachricht angezeigt."
+msgid "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</emphasis> appears at the top of the message."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um den EmpfÃnger bei Gelegenheit antworten zu lassen. Wenn Sie diese Option wÃhlen, wird <emphasis>Antwort angefordert: Bei Gelegenheit</emphasis> oben in der Nachricht angezeigt."
#: C/evolution.xml:5752(title)
msgid "Within days:"
@@ -12024,78 +7626,47 @@ msgstr "Binnen Tagen:"
#: C/evolution.xml:5753(para)
msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl an Tagen an, binnen derer Sie eine Antwort benÃtigen."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl an Tagen an, binnen derer Sie eine Antwort benÃtigen."
#: C/evolution.xml:5758(para)
-msgid ""
-"Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message "
-"to remain in the recipient's Inbox."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂAblaufdatum festlegenÂ, und geben Sie dann die Anzahl an "
-"Tagen an, die diese Nachricht im Posteingang des EmpfÃngers verbleiben soll."
+msgid "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message to remain in the recipient's Inbox."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂAblaufdatum festlegenÂ, und geben Sie dann die Anzahl an Tagen an, die diese Nachricht im Posteingang des EmpfÃngers verbleiben soll."
#: C/evolution.xml:5766(title)
msgid "Setting Message Delivery Options"
msgstr "Festlegen der Zustelloptionen von Nachrichten"
#: C/evolution.xml:5767(para)
-msgid ""
-"You can delay the delivery of an individual message by having it held in the "
-"Outbox for a specified time."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Zustellung einer individuellen Nachricht fÃr eine gewÃnschte "
-"Zeit durch ZurÃckhalten der Nachricht im Ausgangsordner verzÃgern."
+msgid "You can delay the delivery of an individual message by having it held in the Outbox for a specified time."
+msgstr "Sie kÃnnen die Zustellung einer individuellen Nachricht fÃr eine gewÃnschte Zeit durch ZurÃckhalten der Nachricht im Ausgangsordner verzÃgern."
#: C/evolution.xml:5770(para)
msgid "Click Delay message delivery."
msgstr "Klicken Sie auf ÂNachrichtenzustellung verzÃgernÂ."
#: C/evolution.xml:5773(para)
-msgid ""
-"Use the Date and Time options to specify how long the message should remain "
-"in the Outbox before it is sent to the recipient."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit um festzulegen, wie "
-"lange die Nachricht im Ausgangsordner verbleiben soll, bevor sie an den "
-"EmpfÃnger verschickt wird."
+msgid "Use the Date and Time options to specify how long the message should remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
+msgstr "Verwenden Sie die Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit um festzulegen, wie lange die Nachricht im Ausgangsordner verbleiben soll, bevor sie an den EmpfÃnger verschickt wird."
#: C/evolution.xml:5784(para)
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
msgstr "Klicken Sie auf den Ordner ÂVerschickt in der Ordnerliste."
#: C/evolution.xml:5787(para)
-msgid ""
-"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
-"for sent email in the account editor default settings. For more information, "
-"refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and "
-"Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
-msgstr ""
-"Alle verschickten Objekte verbleiben in diesem Ordner, es sei denn Sie "
-"wÃhlen einen anderen Ordner fÃr verschickte E-Mails in den Vorgabe-"
-"Einstellungen des Kontos. Bitte lesen Sie <link linkend=\"b17s9qmz\">Die "
-"Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe und verschickte Nachrichten Ãndern</link> unter "
-"<link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-Einstellungen</link> fÃr weitere "
-"Informationen."
+msgid "All sent items reside in this folder unless you select a different folder for sent email in the account editor default settings. For more information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
+msgstr "Alle verschickten Objekte verbleiben in diesem Ordner, es sei denn Sie wÃhlen einen anderen Ordner fÃr verschickte E-Mails in den Vorgabe-Einstellungen des Kontos. Bitte lesen Sie <link linkend=\"b17s9qmz\">Die Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe und verschickte Nachrichten Ãndern</link> unter <link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-Einstellungen</link> fÃr weitere Informationen."
#: C/evolution.xml:5790(title)
msgid "Delegating an Item"
msgstr "Ein Objekt delegieren"
#: C/evolution.xml:5793(para)
-msgid ""
-"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Kalender mit rechts auf eine Besprechung oder einen Termin, "
-"den Sie delegieren mÃchten."
+msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
+msgstr "Klicken Sie im Kalender mit rechts auf eine Besprechung oder einen Termin, den Sie delegieren mÃchten."
#: C/evolution.xml:5796(para)
-msgid ""
-"Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the "
-"meeting/appointment for."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂBesprechung delegierenÂ, und wÃhlen Sie dann die Kontakte aus, an "
-"die Sie die Besprechung oder den Termin Ãbertragen mÃchten."
+msgid "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the meeting/appointment for."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂBesprechung delegierenÂ, und wÃhlen Sie dann die Kontakte aus, an die Sie die Besprechung oder den Termin Ãbertragen mÃchten."
#: C/evolution.xml:5802(para)
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
@@ -12103,89 +7674,52 @@ msgstr "Jeder Kontakt erhÃlt eine Kopie des Termins oder der Besprechung."
#: C/evolution.xml:5808(para)
msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf EinfÃgen > Versandoptionen im Fenster zur Erstellung einer "
-"Besprechung."
+msgstr "Klicken Sie auf EinfÃgen > Versandoptionen im Fenster zur Erstellung einer Besprechung."
#: C/evolution.xml:5816(para)
-msgid ""
-"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-"information)"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine der angebotenen MÃglichkeiten (Zugestellt, Zugestellt und "
-"geÃffnet, Alle Informationen)."
+msgid "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All information)"
+msgstr "WÃhlen Sie eine der angebotenen MÃglichkeiten (Zugestellt, Zugestellt und geÃffnet, Alle Informationen)."
#: C/evolution.xml:5835(para)
-msgid ""
-"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
-"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
-"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
-msgstr ""
-"Einen Vertreter zur Verwaltung des Postfaches und Kalenders einer anderen "
-"Person einsetzen. Ein Vertreter kann eine Vielzahl verschiedener Aktionen "
-"Ãbernehmen, wie das Lesen, Annehmen und Ablehnen von Objekten im Namen einer "
-"anderen Person. Dies geschieht innerhalb festlegbarer EinschrÃnkungen."
+msgid "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
+msgstr "Einen Vertreter zur Verwaltung des Postfaches und Kalenders einer anderen Person einsetzen. Ein Vertreter kann eine Vielzahl verschiedener Aktionen Ãbernehmen, wie das Lesen, Annehmen und Ablehnen von Objekten im Namen einer anderen Person. Dies geschieht innerhalb festlegbarer EinschrÃnkungen."
#: C/evolution.xml:5837(para)
-msgid ""
-"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
-"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
-"a different GroupWise system."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Benutzer in einem anderen Postamt oder einer anderen DomÃne "
-"vertreten, so lange diese Person im selben GroupWise-System ist. Sie kÃnnen "
-"keinen Benutzer eines anderen GroupWise-Systems vertreten."
+msgid "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in a different GroupWise system."
+msgstr "Sie kÃnnen einen Benutzer in einem anderen Postamt oder einer anderen DomÃne vertreten, so lange diese Person im selben GroupWise-System ist. Sie kÃnnen keinen Benutzer eines anderen GroupWise-Systems vertreten."
-#: C/evolution.xml:5842(link) C/evolution.xml:5859(title)
+#: C/evolution.xml:5842(link)
+#: C/evolution.xml:5859(title)
msgid "Receiving Proxy Rights"
msgstr "Vertretungsrechte erhalten"
-#: C/evolution.xml:5845(link) C/evolution.xml:5864(title)
+#: C/evolution.xml:5845(link)
+#: C/evolution.xml:5864(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
msgstr "Vertretungsrechte einem anderen Benutzer zuteilen"
-#: C/evolution.xml:5848(link) C/evolution.xml:5935(title)
+#: C/evolution.xml:5848(link)
+#: C/evolution.xml:5935(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
-msgstr ""
-"Vertreternamen und -rechte in Ihre Vertreterliste hinzufÃgen und entfernen"
+msgstr "Vertreternamen und -rechte in Ihre Vertreterliste hinzufÃgen und entfernen"
-#: C/evolution.xml:5851(link) C/evolution.xml:5966(title)
+#: C/evolution.xml:5851(link)
+#: C/evolution.xml:5966(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
msgstr "Das Postfach oder den Kalender einer anderen Person verwalten"
-#: C/evolution.xml:5854(link) C/evolution.xml:5988(title)
+#: C/evolution.xml:5854(link)
+#: C/evolution.xml:5988(title)
msgid "Marking an Item Private"
msgstr "Eine Objekt als privat markieren"
#: C/evolution.xml:5860(para)
-msgid ""
-"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
-"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
-"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
-"access his or her Mailbox or Calendar."
-msgstr ""
-"Zwei Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, bevor Sie Vertreter einer anderen "
-"Person werden kÃnnen. Erstens muss der oder die Vertretene Ihnen Rechte aus "
-"der Vertretungsliste in den Einstellungen gewÃhren. Und zweitens mÃssen Sie "
-"die Vertretung annehmen, so dass Sie auf das Postfach oder den Kalender "
-"zugreifen kÃnnen."
+msgid "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can access his or her Mailbox or Calendar."
+msgstr "Zwei Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, bevor Sie Vertreter einer anderen Person werden kÃnnen. Erstens muss der oder die Vertretene Ihnen Rechte aus der Vertretungsliste in den Einstellungen gewÃhren. Und zweitens mÃssen Sie die Vertretung annehmen, so dass Sie auf das Postfach oder den Kalender zugreifen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:5865(para)
-msgid ""
-"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
-"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
-"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
-"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
-"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
-"describes the rights you can grant to users:"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vertretungsliste in den Konteneinstellungen, um anderen "
-"Benutzern Vertretungsrechte zu erteilen. Sie kÃnnen jedem Benutzer "
-"verschiedene Rechte fÃr Kalender und Postfach erteilen. Wenn Sie Benutzer "
-"spezifische Informationen zu einem Termin einsehen lassen wollen, wenn diese "
-"eine VerfÃgbarkeitssuche auf Ihren Kalender ausfÃhren, dann gewÃhren Sie "
-"einfach Leserechte fÃr Termine. Die folgende Tabelle beschreibt die Rechte, "
-"die Sie anderen gewÃhren kÃnnen:"
+msgid "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your calendaring and messaging information. If you want to let users view specific information about your appointments when they do a Busy Search on your Calendar, give them Read access for appointments. The following table describes the rights you can grant to users:"
+msgstr "Verwenden Sie die Vertretungsliste in den Konteneinstellungen, um anderen Benutzern Vertretungsrechte zu erteilen. Sie kÃnnen jedem Benutzer verschiedene Rechte fÃr Kalender und Postfach erteilen. Wenn Sie Benutzer spezifische Informationen zu einem Termin einsehen lassen wollen, wenn diese eine VerfÃgbarkeitssuche auf Ihren Kalender ausfÃhren, dann gewÃhren Sie einfach Leserechte fÃr Termine. Die folgende Tabelle beschreibt die Rechte, die Sie anderen gewÃhren kÃnnen:"
#: C/evolution.xml:5873(para)
msgid "Permission:"
@@ -12200,304 +7734,179 @@ msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#: C/evolution.xml:5886(para)
-msgid ""
-"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
-"any other proxy right."
-msgstr ""
-"Objekte lesen, die Sie erhalten. Vertreter kÃnnen nicht den Ordner mit Ihren "
-"Kontakten mit diesem oder irgend einem anderen Vertreterrecht einsehen."
+msgid "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or any other proxy right."
+msgstr "Objekte lesen, die Sie erhalten. Vertreter kÃnnen nicht den Ordner mit Ihren Kontakten mit diesem oder irgend einem anderen Vertreterrecht einsehen."
#: C/evolution.xml:5891(para)
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
#: C/evolution.xml:5894(para)
-msgid ""
-"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
-"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
-"items."
-msgstr ""
-"Objekte in Ihrem Namen erstellen und verschicken. Dies schlieÃt das Setzen "
-"Ihrer Unterschrift ein, wenn Sie eine Signatur festgelegt haben. Objekte "
-"einer Kategorie zuordnen und den Betreff von Objekten Ãndern."
+msgid "Create and send items in your name, including applying your signature if you have one defined. Assign categories to items, and change the subject of items."
+msgstr "Objekte in Ihrem Namen erstellen und verschicken. Dies schlieÃt das Setzen Ihrer Unterschrift ein, wenn Sie eine Signatur festgelegt haben. Objekte einer Kategorie zuordnen und den Betreff von Objekten Ãndern."
#: C/evolution.xml:5899(para)
msgid "Subscribe to my alarms"
msgstr "Meine Alarme abonnieren"
#: C/evolution.xml:5902(para)
-msgid ""
-"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
-"the proxy is on the same post office you are."
-msgstr ""
-"Die selben Alarme wie Sie erhalten. Das Erhalten von Alarmen wird nur "
-"unterstÃtzt, wenn der Vertreter im selben Postamt wie Sie ist."
+msgid "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if the proxy is on the same post office you are."
+msgstr "Die selben Alarme wie Sie erhalten. Das Erhalten von Alarmen wird nur unterstÃtzt, wenn der Vertreter im selben Postamt wie Sie ist."
#: C/evolution.xml:5907(para)
msgid "Subscribe to my notifications"
msgstr "Meine Benachrichtigungen abonnieren"
#: C/evolution.xml:5910(para)
-msgid ""
-"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
-"supported only if the proxy is on the same post office you are."
-msgstr ""
-"Die selben Benachrichtigungen wie Sie erhalten. Das Erhalten von "
-"Benachrichtigungen wird nur unterstÃtzt, wenn der Vertreter im selben "
-"Postamt wie Sie ist."
+msgid "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is supported only if the proxy is on the same post office you are."
+msgstr "Die selben Benachrichtigungen wie Sie erhalten. Das Erhalten von Benachrichtigungen wird nur unterstÃtzt, wenn der Vertreter im selben Postamt wie Sie ist."
#: C/evolution.xml:5915(para)
msgid "Modify options/rules/folders"
msgstr "Bearbeiten von Optionen/Regeln/Ordnern"
#: C/evolution.xml:5918(para)
-msgid ""
-"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
-"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
-"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
-"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen Ihres Postfaches Ãndern. Der Vertreter kann beliebige "
-"Einstellungen Ãndern, einschlieÃlich der Zugriffsberechtigungen fÃr Dritte. "
-"Wenn der Vertreter ebenfalls E-Mail-Rechte hat, kann er oder sie Regeln und "
-"Ordner verÃndern. Dieses Recht ermÃglicht es einem Vertreter Kategorien "
-"hinzuzufÃgen, zu lÃschen und zu verÃndern."
+msgid "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options settings, including the access given to other users. If the proxy also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
+msgstr "Die Einstellungen Ihres Postfaches Ãndern. Der Vertreter kann beliebige Einstellungen Ãndern, einschlieÃlich der Zugriffsberechtigungen fÃr Dritte. Wenn der Vertreter ebenfalls E-Mail-Rechte hat, kann er oder sie Regeln und Ordner verÃndern. Dieses Recht ermÃglicht es einem Vertreter Kategorien hinzuzufÃgen, zu lÃschen und zu verÃndern."
#: C/evolution.xml:5923(para)
msgid "Read items marked Private"
msgstr "Als privat markierte Objekte lesen"
#: C/evolution.xml:5926(para)
-msgid ""
-"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
-"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
-msgstr ""
-"Von Ihnen als privat markierte Objekte lesen. Wenn Sie einem Vertreter "
-"private Rechte geben, so sind alle als privat markierten Objekte in Ihrem "
-"Postfach vor dem Vertreter verborgen."
+msgid "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
+msgstr "Von Ihnen als privat markierte Objekte lesen. Wenn Sie einem Vertreter private Rechte geben, so sind alle als privat markierten Objekte in Ihrem Postfach vor dem Vertreter verborgen."
#: C/evolution.xml:5941(para)
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das zu bearbeitende GroupWise-Konto aus und klicken Sie auf "
-"<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
+msgstr "WÃhlen Sie das zu bearbeitende GroupWise-Konto aus und klicken Sie auf <guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
#: C/evolution.xml:5944(para)
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zunÃchst auf den Proxy-Reiter und dann auf <guilabel>HinzufÃgen</"
-"guilabel>."
+msgstr "Klicken Sie zunÃchst auf den Proxy-Reiter und dann auf <guilabel>HinzufÃgen</guilabel>."
#: C/evolution.xml:5947(para)
-msgid ""
-"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
-"contact from Contact list."
-msgstr ""
-"Um einen Benutzer zur Liste hinzuzufÃgen, geben Die dessen Namen in das "
-"<guilabel>Name</guilabel>-Feld ein oder importieren sie den Kontakt aus der "
-"Kontaktliste."
+msgid "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the contact from Contact list."
+msgstr "Um einen Benutzer zur Liste hinzuzufÃgen, geben Die dessen Namen in das <guilabel>Name</guilabel>-Feld ein oder importieren sie den Kontakt aus der Kontaktliste."
#: C/evolution.xml:5950(para)
msgid "Select the rights you want to give to the user."
msgstr "WÃhlen Sie die Rechte aus, welche sie dem Benutzer erteilen wollen."
#: C/evolution.xml:5955(para)
-msgid ""
-"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
-"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
-msgstr ""
-"Wiederholen Sie <link linkend=\"Aai4sat\">Schritt 4</link> und <link linkend="
-"\"Aai4sll\">Schritt 5</link>, um jedem Benutzer Rechte in der Proxy-Liste "
-"zuzuweisen."
+msgid "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
+msgstr "Wiederholen Sie <link linkend=\"Aai4sat\">Schritt 4</link> und <link linkend=\"Aai4sll\">Schritt 5</link>, um jedem Benutzer Rechte in der Proxy-Liste zuzuweisen."
#: C/evolution.xml:5962(para)
-msgid ""
-"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
-"User."
-msgstr ""
-"Um einen Benutzer aus der Proxy-Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Benutzer "
-"aus und klicken sie auf <guilabel>Benutzer entfernen</guilabel>."
+msgid "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove User."
+msgstr "Um einen Benutzer aus der Proxy-Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Benutzer aus und klicken sie auf <guilabel>Benutzer entfernen</guilabel>."
#: C/evolution.xml:5967(para)
-msgid ""
-"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
-"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
-"have depends on the rights you have been given."
-msgstr ""
-"Bevor Sie als Proxy fÃr jemanden agieren kÃnnen, muss diese Person Ihnen in "
-"seiner oder ihrer Proxy-Liste in den Einstellungen die entsprechenden Rechte "
-"erteilt haben. Der Umfang Ihrer Rechte hÃngt davon ab, wieviele Rechte Ihnen "
-"erteilt wurden."
+msgid "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you have depends on the rights you have been given."
+msgstr "Bevor Sie als Proxy fÃr jemanden agieren kÃnnen, muss diese Person Ihnen in seiner oder ihrer Proxy-Liste in den Einstellungen die entsprechenden Rechte erteilt haben. Der Umfang Ihrer Rechte hÃngt davon ab, wieviele Rechte Ihnen erteilt wurden."
#: C/evolution.xml:5970(para)
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das GroupWise-Konto in der "
-"Ordnerliste."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das GroupWise-Konto in der Ordnerliste."
#: C/evolution.xml:5973(para)
msgid "Click Proxy Login."
msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Proxy-Anmeldung</guilabel>."
#: C/evolution.xml:5977(para)
-msgid ""
-"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
-"from the list."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzernamen der Person ein, welche Ihnen Proxy-Zugriff "
-"erteilt hat, oder wÃhlen Sie aus der Liste aus."
+msgid "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select from the list."
+msgstr "Geben Sie den Benutzernamen der Person ein, welche Ihnen Proxy-Zugriff erteilt hat, oder wÃhlen Sie aus der Liste aus."
#: C/evolution.xml:5981(para)
msgid "The user's data appears in the respective components."
msgstr "Die Benutzerdaten erscheinen in den jeweiligen Komponenten."
#: C/evolution.xml:5982(para)
-msgid ""
-"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
-"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
-"particular user or not."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen jedem Benutzer verschiedene Farben zuordnen, um leicht zwischen "
-"den Terminen jedes Benutzers unterscheiden zu kÃnnen. Sie kÃnnen auch "
-"wÃhlen, ob die Termine eines speziellen Benutzers angezeigt werden sollen."
+msgid "You can set different colors to each user to distinguish between each users' appointments. You can also select whether to display the appointments of a particular user or not."
+msgstr "Sie kÃnnen jedem Benutzer verschiedene Farben zuordnen, um leicht zwischen den Terminen jedes Benutzers unterscheiden zu kÃnnen. Sie kÃnnen auch wÃhlen, ob die Termine eines speziellen Benutzers angezeigt werden sollen."
#: C/evolution.xml:5989(para)
-msgid ""
-"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
-"Calendar by marking items Private."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Zugriff des Vertreters auf individuelle Objekte in Ihrem "
-"Postfach oder Ihrem Kalender einschrÃnken, indem diese als privat markiert "
-"werden."
+msgid "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or Calendar by marking items Private."
+msgstr "Sie kÃnnen den Zugriff des Vertreters auf individuelle Objekte in Ihrem Postfach oder Ihrem Kalender einschrÃnken, indem diese als privat markiert werden."
#: C/evolution.xml:5990(para)
-msgid ""
-"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
-"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
-"rights in your Access List."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Objekt als privat markieren, verhindern Sie ein Ãffnen durch "
-"unberechtigte Vertreter. Vertreter kÃnnen nicht auf als privat markierte "
-"Objekte zugreifen, es sei denn Sie erteilen Ihnen diese Rechte in Ihrer "
-"Zugriffsliste."
+msgid "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those rights in your Access List."
+msgstr "Wenn Sie ein Objekt als privat markieren, verhindern Sie ein Ãffnen durch unberechtigte Vertreter. Vertreter kÃnnen nicht auf als privat markierte Objekte zugreifen, es sei denn Sie erteilen Ihnen diese Rechte in Ihrer Zugriffsliste."
#: C/evolution.xml:5991(para)
-msgid ""
-"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
-"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
-"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
-"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
-"display in Busy Search according to the status you selected when you "
-"accepted the appointment."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Objekt beim Verschicken als privat markieren, dann kÃnnen weder "
-"Ihr Vertreter noch der Ihres EmpfÃngers das Objekt ohne Rechte Ãffnen. Wenn "
-"Sie ein Objekt beim Erhalt als privat markieren, dann kann es nicht durch "
-"Ihre unberechtigte Vertretung gelesen werden, aber es kann durch den "
-"Vertreter des Senders gelesen werden. Als privat markierte Termine "
-"erscheinen in der VerfÃgbarkeitssuche entsprechend des von Ihnen gewÃhlten "
-"Status, als Sie den Termin akzeptiert haben."
+msgid "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private display in Busy Search according to the status you selected when you accepted the appointment."
+msgstr "Wenn Sie ein Objekt beim Verschicken als privat markieren, dann kÃnnen weder Ihr Vertreter noch der Ihres EmpfÃngers das Objekt ohne Rechte Ãffnen. Wenn Sie ein Objekt beim Erhalt als privat markieren, dann kann es nicht durch Ihre unberechtigte Vertretung gelesen werden, aber es kann durch den Vertreter des Senders gelesen werden. Als privat markierte Termine erscheinen in der VerfÃgbarkeitssuche entsprechend des von Ihnen gewÃhlten Status, als Sie den Termin akzeptiert haben."
#: C/evolution.xml:5994(para)
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in einem geÃffneten Objekt auf ÂAktionen und dann auf ÂAls "
-"privat markierenÂ."
+msgstr "Klicken Sie in einem geÃffneten Objekt auf ÂAktionen und dann auf ÂAls privat markierenÂ."
#: C/evolution.xml:5996(para)
-msgid ""
-"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
-"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in Ihrem Kalender auf ein Objekt in den Terminen, "
-"Erinnerungshinweisen oder der Aufgabenliste, und klicken Sie dann auf "
-"ÂAktionen und auf ÂAls privat markierenÂ."
+msgid "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
+msgstr "Klicken Sie in Ihrem Kalender auf ein Objekt in den Terminen, Erinnerungshinweisen oder der Aufgabenliste, und klicken Sie dann auf ÂAktionen und auf ÂAls privat markierenÂ."
#: C/evolution.xml:6004(para)
-msgid ""
-"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different than other "
-"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
-"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
-"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
-"computer to computer."
-msgstr ""
-"Die Handhabung von unerwÃnschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas "
-"anders als Ãblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwÃnscht "
-"markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwÃnschter E-Mails im "
-"GroupWise-System hinzugefÃgt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-"
-"System verbleiben, Ãndert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
+msgid "Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different than other junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from computer to computer."
+msgstr "Die Handhabung von unerwÃnschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas anders als Ãblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwÃnscht markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwÃnschter E-Mails im GroupWise-System hinzugefÃgt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, Ãndert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
-#: C/evolution.xml:6007(link) C/evolution.xml:6024(title)
+#: C/evolution.xml:6007(link)
+#: C/evolution.xml:6024(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Eine Nachricht als UnerwÃnscht markieren"
-#: C/evolution.xml:6010(link) C/evolution.xml:6034(title)
+#: C/evolution.xml:6010(link)
+#: C/evolution.xml:6034(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr "Eine Nachricht als ErwÃnscht markieren"
-#: C/evolution.xml:6013(link) C/evolution.xml:6048(title)
+#: C/evolution.xml:6013(link)
+#: C/evolution.xml:6048(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr "Die Liste unerwÃnschter E-Mails ein- oder ausschalten"
-#: C/evolution.xml:6016(link) C/evolution.xml:6063(title)
+#: C/evolution.xml:6016(link)
+#: C/evolution.xml:6063(title)
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzufÃgen"
-#: C/evolution.xml:6019(link) C/evolution.xml:6078(title)
+#: C/evolution.xml:6019(link)
+#: C/evolution.xml:6078(title)
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
msgstr "Eine E-Mail von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernen"
#: C/evolution.xml:6027(para)
-msgid ""
-"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die als UnerwÃnscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann "
-"auf den UnerwÃnscht-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J."
+msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
+msgstr "WÃhlen Sie die als UnerwÃnscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf den UnerwÃnscht-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J."
#: C/evolution.xml:6028(para)
-msgid ""
-"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
-"junk list."
-msgstr ""
-"Die Nachricht wird nun in den UnerwÃnscht-Ordner verschoben und der Absender "
-"wird zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzugefÃgt."
+msgid "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your junk list."
+msgstr "Die Nachricht wird nun in den UnerwÃnscht-Ordner verschoben und der Absender wird zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzugefÃgt."
#: C/evolution.xml:6037(para)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die als ErwÃnscht zu markierende E-Mail in Ihrem UnerwÃnscht-"
-"Ordner."
+msgstr "WÃhlen Sie die als ErwÃnscht zu markierende E-Mail in Ihrem UnerwÃnscht-Ordner."
#: C/evolution.xml:6040(para)
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und klicken Sie dann "
-"auf ÂAls nicht unerwÃnscht markierenÂ."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und klicken Sie dann auf ÂAls nicht unerwÃnscht markierenÂ."
#: C/evolution.xml:6041(para)
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
msgstr "Oder wÃhlen Sie die E-Mail und drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+J."
#: C/evolution.xml:6042(para)
-msgid ""
-"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
-"your junk list."
-msgstr ""
-"Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender "
-"wird von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernt."
+msgid "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your junk list."
+msgstr "Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender wird von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernt."
-#: C/evolution.xml:6051(para) C/evolution.xml:6066(para)
+#: C/evolution.xml:6051(para)
+#: C/evolution.xml:6066(para)
#: C/evolution.xml:6081(para)
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie "
-"ÂEinstellungen zu unerwÃnschten NachrichtenÂ."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie ÂEinstellungen zu unerwÃnschten NachrichtenÂ."
#: C/evolution.xml:6054(para)
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwÃnschten Nachrichten zu "
-"aktivieren oder zu deaktivieren."
+msgstr "WÃhlen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwÃnschten Nachrichten zu aktivieren oder zu deaktivieren."
#: C/evolution.xml:6069(para)
msgid "Type the email address to block in the Email field."
@@ -12509,63 +7918,55 @@ msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen, danach auf OK."
#: C/evolution.xml:6084(para)
msgid "Select the email address to remove, then click Remove."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf "
-"Entfernen."
+msgstr "WÃhlen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf Entfernen."
#: C/evolution.xml:6096(para)
-msgid ""
-"Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
-"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
-"your <trademark>Evolution</trademark> settings."
-msgstr ""
-"Der Name Ihres E-Mail-Servers hat sich geÃndert, oder Sie sind gelangweilt "
-"vom Aussehen Ihrer Termine? Sie kÃnnen viele <trademark>Evolution</"
-"trademark>-Einstellungen verÃndern."
+msgid "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change your <trademark>Evolution</trademark> settings."
+msgstr "Der Name Ihres E-Mail-Servers hat sich geÃndert, oder Sie sind gelangweilt vom Aussehen Ihrer Termine? Sie kÃnnen viele <trademark>Evolution</trademark>-Einstellungen verÃndern."
-#: C/evolution.xml:6099(link) C/evolution.xml:6153(title)
+#: C/evolution.xml:6099(link)
+#: C/evolution.xml:6153(title)
msgid "Working with Mail Accounts"
msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Konten"
-#: C/evolution.xml:6102(link) C/evolution.xml:6198(title)
+#: C/evolution.xml:6102(link)
+#: C/evolution.xml:6198(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
-#: C/evolution.xml:6105(link) C/evolution.xml:6254(title)
+#: C/evolution.xml:6105(link)
+#: C/evolution.xml:6254(title)
msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6108(link) C/evolution.xml:6428(title)
+#: C/evolution.xml:6108(link)
+#: C/evolution.xml:6428(title)
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Editoreinstellungen"
-#: C/evolution.xml:6111(link) C/evolution.xml:6487(title)
+#: C/evolution.xml:6111(link)
+#: C/evolution.xml:6487(title)
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalender- und Aufgaben-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6114(link) C/evolution.xml:6732(title)
+#: C/evolution.xml:6114(link)
+#: C/evolution.xml:6732(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Verwaltung von Kontakten"
-#: C/evolution.xml:6117(link) C/evolution.xml:6715(title)
+#: C/evolution.xml:6117(link)
+#: C/evolution.xml:6715(title)
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
-#: C/evolution.xml:6120(link) C/evolution.xml:6865(title)
+#: C/evolution.xml:6120(link)
+#: C/evolution.xml:6865(title)
msgid "Debug Logs"
msgstr "Diagnoseprotokolle"
#: C/evolution.xml:6123(para)
-msgid ""
-"You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. "
-"In the left part of the settings window is a column that lets you choose "
-"which portion of Evolution to customize. The right part of the window is "
-"where you make your actual changes."
-msgstr ""
-"Sie rufen das Fenster der Evolution-Einstellungen auf, indem Sie in der "
-"MenÃleiste auf Bearbeiten > Einstellungen klicken. In der linken HÃlfte "
-"des Fensters kÃnnen Sie aus den einzelnen Evolution-Bereichen auswÃhlen. In "
-"der rechten nehmen Sie die eigentlichen VerÃnderungen vor."
+msgid "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. In the left part of the settings window is a column that lets you choose which portion of Evolution to customize. The right part of the window is where you make your actual changes."
+msgstr "Sie rufen das Fenster der Evolution-Einstellungen auf, indem Sie in der MenÃleiste auf Bearbeiten > Einstellungen klicken. In der linken HÃlfte des Fensters kÃnnen Sie aus den einzelnen Evolution-Bereichen auswÃhlen. In der rechten nehmen Sie die eigentlichen VerÃnderungen vor."
#: C/evolution.xml:6125(para)
msgid "There are six items you can customize."
@@ -12576,150 +7977,68 @@ msgid "Mail Accounts:"
msgstr "E-Mail-Konten:"
#: C/evolution.xml:6128(para)
-msgid ""
-"Add or change information about your email accounts, such as the servers you "
-"connect to, the way you download mail, and your password authentication "
-"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
-"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-msgstr ""
-"Ãndern oder fÃgen Sie Informationen Ãber Ihre E-Mail-Konten hinzu, wie zum "
-"Beispiel die von Ihnen genutzten Server, wie Sie E-Mails herunterladen, und "
-"die Art der Passwort-Legitimation. Dies ist der komplexeste Bereich in den "
-"Einstellungen, und wird im Kapitel <link linkend=\"config-prefs-mail-identity"
-"\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link> behandelt."
+msgid "Add or change information about your email accounts, such as the servers you connect to, the way you download mail, and your password authentication mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+msgstr "Ãndern oder fÃgen Sie Informationen Ãber Ihre E-Mail-Konten hinzu, wie zum Beispiel die von Ihnen genutzten Server, wie Sie E-Mails herunterladen, und die Art der Passwort-Legitimation. Dies ist der komplexeste Bereich in den Einstellungen, und wird im Kapitel <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link> behandelt."
#: C/evolution.xml:6131(title)
msgid "Autocompletion:"
msgstr "Auto-VervollstÃndigung:"
#: C/evolution.xml:6132(para)
-msgid ""
-"Set the address books to be used when completing email addresses in the "
-"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
-"\">Autocompletion</link>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die AdressbÃcher aus, die fÃr die Auto-VervollstÃndigung im E-"
-"Mail-Editor genutzt werden sollen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"bshoq5l\">Auto-VervollstÃndigung</link>."
+msgid "Set the address books to be used when completing email addresses in the message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l\">Autocompletion</link>."
+msgstr "WÃhlen Sie die AdressbÃcher aus, die fÃr die Auto-VervollstÃndigung im E-Mail-Editor genutzt werden sollen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshoq5l\">Auto-VervollstÃndigung</link>."
#: C/evolution.xml:6135(title)
msgid "Mail Preferences:"
msgstr "E-Mail-Einstellungen:"
#: C/evolution.xml:6136(para)
-msgid ""
-"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
-"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
-"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
-"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
-msgstr ""
-"Dies sind die generellen Einstellungen zum Lesen von E-Mails, also "
-"Sicherheit, Anzeigeoptionen, und mÃgliche Benachrichtigungen Ãber neue "
-"Nachrichten. Einstellungen, die vom jeweiligen Konto anhÃngig sind, befinden "
-"sich unter ÂE-Mail-KontenÂ, siehe <link linkend=\"config-prefs-mail-identity"
-"\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link>, aber die meisten E-Mail-Einstellungen "
-"befinden sich unter <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-"
-"Einstellungen</link>"
+msgid "These are overall mail reading preferences, such as display settings, notification options, and security. Settings that vary per account are in the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
+msgstr "Dies sind die generellen Einstellungen zum Lesen von E-Mails, also Sicherheit, Anzeigeoptionen, und mÃgliche Benachrichtigungen Ãber neue Nachrichten. Einstellungen, die vom jeweiligen Konto anhÃngig sind, befinden sich unter ÂE-Mail-KontenÂ, siehe <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link>, aber die meisten E-Mail-Einstellungen befinden sich unter <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-Einstellungen</link>"
#: C/evolution.xml:6139(title)
msgid "Composer Preferences:"
msgstr "Editoreinstellungen:"
#: C/evolution.xml:6140(para)
-msgid ""
-"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
-"signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical "
-"emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many people use in "
-"email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
-"\">Composer Preferences</link>."
-msgstr ""
-"Dies sind die Einstellungen fÃr den E-Mail-Editor, wie zum Beispiel "
-"Signaturen oder Rechtschreibung. Dies beinhaltet auch die MÃglichkeit, in "
-"Textform vorliegende <quote>Emoticons</quote>; graphisch darstellen zu "
-"lassen. Dieser Bereich wird unter <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
-"\">Editoreinstellungen</link> behandelt."
+msgid "These are settings for the way that you use the mail composer, such as signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link>."
+msgstr "Dies sind die Einstellungen fÃr den E-Mail-Editor, wie zum Beispiel Signaturen oder Rechtschreibung. Dies beinhaltet auch die MÃglichkeit, in Textform vorliegende <quote>Emoticons</quote>; graphisch darstellen zu lassen. Dieser Bereich wird unter <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Editoreinstellungen</link> behandelt."
#: C/evolution.xml:6143(title)
msgid "Calendar and Tasks:"
msgstr "Kalender und Aufgaben:"
#: C/evolution.xml:6144(para)
-msgid ""
-"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
-"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
-"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen bestimmen das Verhalten des Kalenders, inklusive der "
-"Zeitzone und die LÃnge der Arbeitswoche. FÃr weitere Informationen lesen Sie "
-"bitte <link linkend=\"config-prefs-cal\">Kalender- und Aufgaben-"
-"Einstellungen</link>."
+msgid "Use these settings to control how the calendar behaves, including your time zone and the length of your work week. For more information, see <link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
+msgstr "Diese Einstellungen bestimmen das Verhalten des Kalenders, inklusive der Zeitzone und die LÃnge der Arbeitswoche. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-cal\">Kalender- und Aufgaben-Einstellungen</link>."
#: C/evolution.xml:6147(title)
msgid "Certificates:"
msgstr "Zertifikate:"
#: C/evolution.xml:6148(para)
-msgid ""
-"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
-"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen betreffen die Handhabung von S/MIME-Zertifikaten. FÃr "
-"weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshoty0\">Zertifikate</"
-"link>."
+msgid "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
+msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Handhabung von S/MIME-Zertifikaten. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshoty0\">Zertifikate</link>."
#: C/evolution.xml:6150(para)
-msgid ""
-"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
-"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
-"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
-"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
-"available in the Message Menu of the Exchange tool."
-msgstr ""
-"Ãltere Versionen von Evolution beinhalteten Verzeichnisserver, "
-"Ordnereinstellungen und Exchange-Delegation im Einstellungen-Fenster. "
-"Verzeichnisserver kÃnnen nun als neue AdressbÃcher im Adressbuch-Fenster "
-"erzeugt werden, auf Ordnereinstellungen kÃnnen durch das Klicken mit der "
-"rechten Maustaste auf einen Ordner zugegriffen werden, und Exchange-"
-"Delegation ist nun im ÂNachrichtÂ-Menà im Kalender-Fenster verfÃgbar."
+msgid "Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is available in the Message Menu of the Exchange tool."
+msgstr "Ãltere Versionen von Evolution beinhalteten Verzeichnisserver, Ordnereinstellungen und Exchange-Delegation im Einstellungen-Fenster. Verzeichnisserver kÃnnen nun als neue AdressbÃcher im Adressbuch-Fenster erzeugt werden, auf Ordnereinstellungen kÃnnen durch das Klicken mit der rechten Maustaste auf einen Ordner zugegriffen werden, und Exchange-Delegation ist nun im ÂNachrichtÂ-Menà im Kalender-Fenster verfÃgbar."
#: C/evolution.xml:6154(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
-"are writing an email message, you can choose which account to use by "
-"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht es Ihnen mehrere Konten bzw. IdentitÃten zu handhaben. "
-"Wenn Sie eine E-Mail-Nachricht schreiben, kÃnnen Sie aus der Auswahlliste "
-"neben dem ÂVon:Â-Feld im E-Mail-Editor auswÃhlen, welches Konto Sie benutzen "
-"mÃchten."
+msgid "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you are writing an email message, you can choose which account to use by selecting from the drop-down list next to the From field in the message composer."
+msgstr "Evolution ermÃglicht es Ihnen mehrere Konten bzw. IdentitÃten zu handhaben. Wenn Sie eine E-Mail-Nachricht schreiben, kÃnnen Sie aus der Auswahlliste neben dem ÂVon:Â-Feld im E-Mail-Editor auswÃhlen, welches Konto Sie benutzen mÃchten."
#: C/evolution.xml:6155(para)
-msgid ""
-"Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you "
-"don't want to check mail for a given account, select the account in Edit "
-"> Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Verschicken/Abrufen, um alle E-Mail-Quellen auszuwÃhlen, die "
-"nicht deaktiviert sind. Falls Sie keine E-Mails fÃr ein bestimmtes Konto "
-"abrufen mÃchten, so deaktivieren Sie das Konto unter Bearbeiten > "
-"Einstellungen > E-Mail-Konten."
+msgid "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you don't want to check mail for a given account, select the account in Edit > Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable button."
+msgstr "Klicken Sie auf Verschicken/Abrufen, um alle E-Mail-Quellen auszuwÃhlen, die nicht deaktiviert sind. Falls Sie keine E-Mails fÃr ein bestimmtes Konto abrufen mÃchten, so deaktivieren Sie das Konto unter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Konten."
#: C/evolution.xml:6156(para)
-msgid ""
-"To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
-"assistant."
-msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, klicken Sie auf <guilabel>HinzufÃgen</"
-"guilabel>, um den Konfigurationsassistenten von <application>Evolution</"
-"application> zu Ãffnen."
+msgid "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration assistant."
+msgstr "Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, klicken Sie auf <guilabel>HinzufÃgen</guilabel>, um den Konfigurationsassistenten von <application>Evolution</application> zu Ãffnen."
#: C/evolution.xml:6157(para)
msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
-msgstr ""
-"Um ein existierendes Konto zu Ãndern, wÃhlen Sie es im Einstellungsfenster "
-"aus."
+msgstr "Um ein existierendes Konto zu Ãndern, wÃhlen Sie es im Einstellungsfenster aus."
#: C/evolution.xml:6159(para)
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
@@ -12730,283 +8049,128 @@ msgid "Identity:"
msgstr "IdentitÃt:"
#: C/evolution.xml:6162(para)
-msgid ""
-"Specify the name and email address for this account. You can also choose a "
-"default signature to insert into messages sent from this account."
-msgstr ""
-"Bestimmt den Namen und die E-Mail-Adresse fÃr dieses Konto. Sie kÃnnen hier "
-"auch die Vorgabe-Signatur auswÃhlen, die am Ende der gesendeten Nachrichten "
-"dieses Kontos eingefÃgt wird."
+msgid "Specify the name and email address for this account. You can also choose a default signature to insert into messages sent from this account."
+msgstr "Bestimmt den Namen und die E-Mail-Adresse fÃr dieses Konto. Sie kÃnnen hier auch die Vorgabe-Signatur auswÃhlen, die am Ende der gesendeten Nachrichten dieses Kontos eingefÃgt wird."
#: C/evolution.xml:6165(title)
msgid "Receiving Email:"
msgstr "Abrufen von E-Mails:"
#: C/evolution.xml:6166(para)
-msgid ""
-"Select the way you receive email. You can download email from a <link "
-"linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft "
-"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
-"\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</"
-"link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. "
-"If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
-"the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie kÃnnen E-Mails "
-"von einem <link linkend=\"pop\">POP</link>-Server herunterladen, Sie auf dem "
-"Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, <trademark class="
-"\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
-"trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien "
-"lesen, die bereits auf Ihrem Rechner existieren. Falls Ihr Server eine "
-"sichere Verbindung voraussetzt, so kÃnnen Sie aus den Optionen ÂKeine "
-"VerschlÃsselungÂ, ÂTLS-VerschlÃsselung und ÂSSL-VerschlÃsselung wÃhlen."
+msgid "Select the way you receive email. You can download email from a <link linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. If your server requires you to use a secure connection, you can select from the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
+msgstr "WÃhlen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie kÃnnen E-Mails von einem <link linkend=\"pop\">POP</link>-Server herunterladen, Sie auf dem Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien lesen, die bereits auf Ihrem Rechner existieren. Falls Ihr Server eine sichere Verbindung voraussetzt, so kÃnnen Sie aus den Optionen ÂKeine VerschlÃsselungÂ, ÂTLS-VerschlÃsselung und ÂSSL-VerschlÃsselung wÃhlen."
#: C/evolution.xml:6168(para)
-msgid ""
-"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
-"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
-"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
-"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
-msgstr ""
-"Gegebenenfalls mÃssen Sie einen bestimmten Port zum Verbinden mit dem E-Mail-"
-"Server benutzen. Geben Sie hierfÃr hinter dem Servernamen einen Doppelpunkt "
-"und die Portnummer an. Wenn Sie zum Beispiel Port 143 auf dem Server smtp."
-"example.com nutzen mÃchten, geben Sie als Servername Âsmtp.example.com:143Â "
-"ein."
+msgid "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port number after the server name. For example, to connect to port 143 on the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
+msgstr "Gegebenenfalls mÃssen Sie einen bestimmten Port zum Verbinden mit dem E-Mail-Server benutzen. Geben Sie hierfÃr hinter dem Servernamen einen Doppelpunkt und die Portnummer an. Wenn Sie zum Beispiel Port 143 auf dem Server smtp.example.com nutzen mÃchten, geben Sie als Servername Âsmtp.example.com:143Â ein."
#: C/evolution.xml:6169(para)
-msgid ""
-"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
-"Mail</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"second-step"
-"\">Abrufen von E-Mails</link>."
+msgid "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving Mail</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"second-step\">Abrufen von E-Mails</link>."
#: C/evolution.xml:6171(title)
msgid "Receiving Options:"
msgstr "Empfangsoptionen:"
#: C/evolution.xml:6172(para)
-msgid ""
-"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
-"setting other message retrieval options."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ob und wie oft automatisch nach neuen E-Mails gesehen werden soll "
-"und weitere Einstellungen zum Abruf von E-Mails."
+msgid "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as setting other message retrieval options."
+msgstr "WÃhlen Sie ob und wie oft automatisch nach neuen E-Mails gesehen werden soll und weitere Einstellungen zum Abruf von E-Mails."
#: C/evolution.xml:6174(para)
-msgid ""
-"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
-"\">Receiving Mail Options</link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"more-mail-options"
-"\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
+msgid "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
#: C/evolution.xml:6176(title)
msgid "Sending Mail:"
msgstr "Verschicken von E-Mails:"
#: C/evolution.xml:6177(para)
-msgid ""
-"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
-"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
-"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend="
-"\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diesen Reiter, um die gewÃnschte Methode fÃr das Versenden von E-"
-"Mails auszuwÃhlen und zu konfigurieren. Sie kÃnnen aus <link linkend=\"smtp"
-"\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (falls Sie den Evolution-Connector fÃr "
-"Microsoft Exchange installiert haben), oder <link linkend=\"sendmail"
-"\">Sendmail</link> wÃhlen."
+msgid "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
+msgstr "WÃhlen Sie diesen Reiter, um die gewÃnschte Methode fÃr das Versenden von E-Mails auszuwÃhlen und zu konfigurieren. Sie kÃnnen aus <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (falls Sie den Evolution-Connector fÃr Microsoft Exchange installiert haben), oder <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> wÃhlen."
#: C/evolution.xml:6179(para)
-msgid ""
-"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
-"link>."
-msgstr ""
-"FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">E-"
-"Mails verschicken</link>."
+msgid "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</link>."
+msgstr "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">E-Mails verschicken</link>."
#: C/evolution.xml:6181(title)
msgid "Defaults:"
msgstr "Vorgaben:"
#: C/evolution.xml:6182(para)
-msgid ""
-"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
-"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
-"default settings, click Restore."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diesen Reiter, um zu bestimmen, wo fÃr dieses Konto die "
-"gesendeten Nachrichten gespeichert werden sollen, und wo EntwÃrfe "
-"gespeichert werden sollen. Falls Sie zu den Vorgabe-Einstellungen "
-"zurÃckkehren mÃchten, so klicken Sie auf ÂZurÃcksetzenÂ."
+msgid "Use this section to set where this account stores the messages that it has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the default settings, click Restore."
+msgstr "WÃhlen Sie diesen Reiter, um zu bestimmen, wo fÃr dieses Konto die gesendeten Nachrichten gespeichert werden sollen, und wo EntwÃrfe gespeichert werden sollen. Falls Sie zu den Vorgabe-Einstellungen zurÃckkehren mÃchten, so klicken Sie auf ÂZurÃcksetzenÂ."
#: C/evolution.xml:6184(para)
-msgid ""
-"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
-"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
-"To:, and specify one or more addresses."
-msgstr ""
-"Falls Sie jemandem eine Kopie jeder Nachricht dieses Konto schicken mÃchten, "
-"so wÃhlen Sie entweder ÂImmer Kopie schicken an oder ÂImmer Blindkopie "
-"schicken anÂ, und geben Sie eine oder mehrere E-Mail-Adressen ein."
+msgid "If you want to send someone a copy of every message from this account, select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) To:, and specify one or more addresses."
+msgstr "Falls Sie jemandem eine Kopie jeder Nachricht dieses Konto schicken mÃchten, so wÃhlen Sie entweder ÂImmer Kopie schicken an oder ÂImmer Blindkopie schicken anÂ, und geben Sie eine oder mehrere E-Mail-Adressen ein."
#: C/evolution.xml:6185(para)
-msgid ""
-"You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
-"Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
-"information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
-msgstr ""
-"Geben Sie an ob und wie Sie LesebestÃtigungen verschicken mÃchten. MÃgliche "
-"Optionen sind ÂNieÂ, ÂImmer oder ÂBei jeder Nachricht nachfragenÂ. FÃr weitere "
-"Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-"
-"Einstellungen</link>."
+msgid "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
+msgstr "Geben Sie an ob und wie Sie LesebestÃtigungen verschicken mÃchten. MÃgliche Optionen sind ÂNieÂ, ÂImmer oder ÂBei jeder Nachricht nachfragenÂ. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-Einstellungen</link>."
#: C/evolution.xml:6186(para)
-msgid ""
-"You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send "
-"Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the "
-"date for reply request so that recipient will know the immediacy and can "
-"accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return "
-"Notification for Mail, Calendar and Task."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Vorgabeeinstellungen Ihrer verschickten Objekte Ãndern. "
-"Klicken Sie auf ÂErweiterte SendeoptionenÂ, um verschickte Nachrichten zu "
-"priorisieren und klassifizieren. Sie kÃnnen auch das Datum fÃr "
-"Antwortaufforderungen festlegen, so dass der EmpfÃnger die Dringlichkeit "
-"erfÃhrt und entsprechend auf Ihre Nachricht antworten kann. Aktivieren Sie "
-"die Statusverfolgung und legen Sie Antwortaufforderungen fÃr E-Mails, den "
-"Kalender und die Aufgaben fest."
+msgid "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the date for reply request so that recipient will know the immediacy and can accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return Notification for Mail, Calendar and Task."
+msgstr "Sie kÃnnen die Vorgabeeinstellungen Ihrer verschickten Objekte Ãndern. Klicken Sie auf ÂErweiterte SendeoptionenÂ, um verschickte Nachrichten zu priorisieren und klassifizieren. Sie kÃnnen auch das Datum fÃr Antwortaufforderungen festlegen, so dass der EmpfÃnger die Dringlichkeit erfÃhrt und entsprechend auf Ihre Nachricht antworten kann. Aktivieren Sie die Statusverfolgung und legen Sie Antwortaufforderungen fÃr E-Mails, den Kalender und die Aufgaben fest."
#: C/evolution.xml:6188(title)
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: C/evolution.xml:6189(para)
-msgid ""
-"Use this section to set the security options for this account. If you use "
-"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
-"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
-"to determine key and signature handling."
-msgstr ""
-"Dieser Reiter behandelt die Sicherheitsoptionen fÃr dieses Konto. Falls Sie "
-"VerschlÃsselung benutzen, geben Sie hier Ihre PGP-SchlÃsselkennung ein "
-"(lesen Sie bitte <link linkend=\"encryption\">VerschlÃsselung</link> fÃr "
-"weitere Informationen) und wÃhlen Sie aus den vier Optionen zur SchlÃssel- "
-"und Signaturhandhabung aus."
+msgid "Use this section to set the security options for this account. If you use encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption\">Encryption</link> for more information) and select among the four options to determine key and signature handling."
+msgstr "Dieser Reiter behandelt die Sicherheitsoptionen fÃr dieses Konto. Falls Sie VerschlÃsselung benutzen, geben Sie hier Ihre PGP-SchlÃsselkennung ein (lesen Sie bitte <link linkend=\"encryption\">VerschlÃsselung</link> fÃr weitere Informationen) und wÃhlen Sie aus den vier Optionen zur SchlÃssel- und Signaturhandhabung aus."
#: C/evolution.xml:6192(title)
msgid "Proxy:"
msgstr "Vertretung:"
#: C/evolution.xml:6193(para)
-msgid ""
-"This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set "
-"proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
-msgstr ""
-"Dies wird nur angezeigt, wenn es sich um ein GroupWise-Konto handelt. Sie "
-"kÃnnen hier den Zugriff anderer Benutzer auf Ihr Postfach und Ihren Kalender "
-"einstellen."
+msgid "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
+msgstr "Dies wird nur angezeigt, wenn es sich um ein GroupWise-Konto handelt. Sie kÃnnen hier den Zugriff anderer Benutzer auf Ihr Postfach und Ihren Kalender einstellen."
#: C/evolution.xml:6199(para)
-msgid ""
-"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
-"for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to "
-"each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select "
-"each of the address books that you want to use auto completion in the "
-"Autocompletion page."
-msgstr ""
-"Die Funktion Auto-VervollstÃndigung ermÃglicht Ihnen AdressbÃcher "
-"auszuwÃhlen, deren Namen automatisch vervollstÃndigt werden, wenn Sie einen "
-"Namen als EmpfÃnger im E-Mail-Editor eingeben. Um diese Funktion zu nutzen "
-"benÃtigen Sie Zugriffsrechte auf alle AdressbÃcher, die Sie hierfÃr benutzen "
-"mÃchten. Um die Auto-VervollstÃndigung zu aktivieren, wÃhlen Sie die "
-"AdressbÃcher aus die hierfÃr genutzt werden sollen."
+msgid "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address books that you want to use auto completion in the Autocompletion page."
+msgstr "Die Funktion Auto-VervollstÃndigung ermÃglicht Ihnen AdressbÃcher auszuwÃhlen, deren Namen automatisch vervollstÃndigt werden, wenn Sie einen Namen als EmpfÃnger im E-Mail-Editor eingeben. Um diese Funktion zu nutzen benÃtigen Sie Zugriffsrechte auf alle AdressbÃcher, die Sie hierfÃr benutzen mÃchten. Um die Auto-VervollstÃndigung zu aktivieren, wÃhlen Sie die AdressbÃcher aus die hierfÃr genutzt werden sollen."
#: C/evolution.xml:6200(para)
-msgid ""
-"Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
-"show the email address along with the username."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Ankreuzfeld ÂImmer Adressen automatisch vervollstÃndigter "
-"Kontakte anzeigenÂ, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen "
-"anzeigen zu lassen."
+msgid "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to show the email address along with the username."
+msgstr "WÃhlen Sie das Ankreuzfeld ÂImmer Adressen automatisch vervollstÃndigter Kontakte anzeigenÂ, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen anzeigen zu lassen."
#: C/evolution.xml:6205(title)
msgid "IMAP Mail Headers"
msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
#: C/evolution.xml:6206(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to choose the headers that you want to download so that "
-"you can reduce the download time and filter or move your mail around the way "
-"you like it. Evolution helps you to customize your IMAP Mail header "
-"preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options "
-"are as follows:"
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht es Ihnen zu wÃhlen, welche Kopfzeilen heruntergeladen "
-"werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden. Die "
-"MÃglichkeiten hierbei sind:"
+msgid "Evolution allows you to choose the headers that you want to download so that you can reduce the download time and filter or move your mail around the way you like it. Evolution helps you to customize your IMAP Mail header preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options are as follows:"
+msgstr "Evolution ermÃglicht es Ihnen zu wÃhlen, welche Kopfzeilen heruntergeladen werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden. Die MÃglichkeiten hierbei sind:"
#: C/evolution.xml:6208(title)
msgid "All Headers:"
msgstr "Alle Kopfzeilen:"
#: C/evolution.xml:6209(para)
-msgid ""
-"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
-msgstr ""
-"Alle verfÃgbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen fÃr alle Nachrichten werden "
-"heruntergeladen."
+msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+msgstr "Alle verfÃgbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen fÃr alle Nachrichten werden heruntergeladen."
#: C/evolution.xml:6212(title)
msgid "Basic Headers:"
msgstr "Grundlegende Kopfzeilen:"
#: C/evolution.xml:6213(para)
-msgid ""
-"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
-"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
-"see messages without having to categorically filter messages based on your "
-"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
-"is generally recommended for common users."
-msgstr ""
-"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-"
-"REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails "
-"abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wÃhlen "
-"Sie diese Option, die fÃr die meisten Benutzer empfohlen wird."
+msgid "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see messages without having to categorically filter messages based on your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and is generally recommended for common users."
+msgstr "Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wÃhlen Sie diese Option, die fÃr die meisten Benutzer empfohlen wird."
#: C/evolution.xml:6216(title)
msgid "Mailing List Headers:"
msgstr "GewÃhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen:"
#: C/evolution.xml:6217(para)
-msgid ""
-"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
-"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
-"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
-"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
-"on with which you can create mailing list filters."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-"
-"ID) filtern, damit zusÃtzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese "
-"Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten "
-"Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., "
-"wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen kÃnnen."
+msgid "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which you can create mailing list filters."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-ID) filtern, damit zusÃtzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:6219(para)
-msgid ""
-"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
-"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
-"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
-"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
-"it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option."
-msgstr ""
-"Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewÃhlt wird, lÃdt Evolution die "
-"grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die fÃr das "
-"Filtern von Mailinglisten benÃtigt werden herunter. Falls Sie keine Filter "
-"in Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option ÂGrundlegende KopfzeilenÂ."
+msgid "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as described above) along with a set of headers that are needed for client-side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option."
+msgstr "Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewÃhlt wird, lÃdt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die fÃr das Filtern von Mailinglisten benÃtigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option ÂGrundlegende KopfzeilenÂ."
#: C/evolution.xml:6220(para)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
@@ -13017,96 +8181,80 @@ msgid "Select the IMAP account."
msgstr "WÃhlen Sie das IMAP-Konto aus."
#: C/evolution.xml:6230(para)
-msgid ""
-"On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
-"Account Editor."
+msgid "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the Account Editor."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂIMAP-KopfzeilenÂ."
#: C/evolution.xml:6233(para)
-msgid ""
-"Click Fetch All Headers to download all the available header information."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂAlle Kopfzeilen ladenÂ, um alle verfÃgbaren Kopfzeilen-"
-"Informationen herunterzuladen. "
+msgid "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂAlle Kopfzeilen ladenÂ, um alle verfÃgbaren Kopfzeilen-Informationen herunterzuladen. "
#: C/evolution.xml:6235(para)
-msgid ""
-"The more headers you have, the more time it will consume to download. This "
-"option is not recommended."
-msgstr ""
-"Je mehr Kopfzeilen Sie holen, desto mehr Zeit wird fÃr das Herunterladen "
-"benÃtigt. Diese Option wird daher nicht empfohlen."
+msgid "The more headers you have, the more time it will consume to download. This option is not recommended."
+msgstr "Je mehr Kopfzeilen Sie holen, desto mehr Zeit wird fÃr das Herunterladen benÃtigt. Diese Option wird daher nicht empfohlen."
#: C/evolution.xml:6239(para)
msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂGrundlegende KopfzeilenÂ, um die grundlegende Kopfzeilen "
-"herunterzuladen."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂGrundlegende KopfzeilenÂ, um die grundlegende Kopfzeilen herunterzuladen."
#: C/evolution.xml:6242(para)
msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂGewÃhnliche und Mailinglisten-KopfzeilenÂ, um beide "
-"herunterzuladen."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂGewÃhnliche und Mailinglisten-KopfzeilenÂ, um beide herunterzuladen."
#: C/evolution.xml:6245(para)
msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf HinzufÃgen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufÃgen."
+msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufÃgen."
#: C/evolution.xml:6248(para)
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Entfernen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen zu entfernen."
+msgstr "Klicken Sie auf Entfernen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen zu entfernen."
#: C/evolution.xml:6255(para)
-msgid ""
-"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
-"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
-msgstr ""
-"In den E-Mail-Einstellungen kÃnnen Sie auswÃhlen wie Zitate dargestellt "
-"werden soll, wie lange gewartet werden soll bis eine Nachricht als gelesen "
-"markiert wird, sowie weitere verschiedene Einstellungen."
+msgid "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
+msgstr "In den E-Mail-Einstellungen kÃnnen Sie auswÃhlen wie Zitate dargestellt werden soll, wie lange gewartet werden soll bis eine Nachricht als gelesen markiert wird, sowie weitere verschiedene Einstellungen."
-#: C/evolution.xml:6258(link) C/evolution.xml:6282(title)
+#: C/evolution.xml:6258(link)
+#: C/evolution.xml:6282(title)
msgid "General Mail Settings"
msgstr "Allgemeine E-Mail-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6261(link) C/evolution.xml:6304(title)
+#: C/evolution.xml:6261(link)
+#: C/evolution.xml:6304(title)
msgid "HTML Mail Preferences"
msgstr "HTML-E-Mail-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6264(link) C/evolution.xml:6322(title)
+#: C/evolution.xml:6264(link)
+#: C/evolution.xml:6322(title)
msgid "Label Preferences"
msgstr "Beschriftungen-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6267(link) C/evolution.xml:6356(title)
+#: C/evolution.xml:6267(link)
+#: C/evolution.xml:6356(title)
msgid "Mail Header Preferences"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6270(link) C/evolution.xml:6373(title)
+#: C/evolution.xml:6270(link)
+#: C/evolution.xml:6373(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "UnerwÃnscht-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6273(link) C/evolution.xml:6416(title)
+#: C/evolution.xml:6273(link)
+#: C/evolution.xml:6416(title)
msgid "Automatic Contacts Preferences"
msgstr "Automatische Kontakte-Einstellungen"
-#: C/evolution.xml:6276(link) C/evolution.xml:6422(title)
+#: C/evolution.xml:6276(link)
+#: C/evolution.xml:6422(title)
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
msgstr "Kalender und Aufgaben-Einstellungen"
#: C/evolution.xml:6279(para)
-msgid ""
-"For information on individual email account settings, see <link linkend="
-"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-msgstr ""
-"FÃr Informationen zu den individuellen E-Mail-Konto-Einstellungen lesen Sie "
-"bitte <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-"
-"Konten</link>."
+msgid "For information on individual email account settings, see <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+msgstr "FÃr Informationen zu den individuellen E-Mail-Konto-Einstellungen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link>."
-#: C/evolution.xml:6283(para) C/evolution.xml:6305(para)
-#: C/evolution.xml:6444(para) C/evolution.xml:6507(para)
+#: C/evolution.xml:6283(para)
+#: C/evolution.xml:6305(para)
+#: C/evolution.xml:6444(para)
+#: C/evolution.xml:6507(para)
#: C/evolution.xml:6598(para)
msgid "The following options are available:"
msgstr "Die folgenden Optionen sind verfÃgbar:"
@@ -13116,91 +8264,36 @@ msgid "Message Fonts:"
msgstr "Nachrichtenschriften:"
#: C/evolution.xml:6286(para)
-msgid ""
-"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
-"choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
-"and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
-msgstr ""
-"Normalerweise nutzt Evolution die gleichen Schriftarten wie andere GNOME-"
-"Anwendungen. Um andere Schriftarten auszuwÃhlen, wÃhlen Sie ÂDieselben "
-"Schriften wie andere Anwendungen verwenden ab und wÃhlen Sie eine Schriftart "
-"fÃr die Standard-Schrift sowie eine dicktengleiche Schrift fÃr die Anzeige "
-"von Text-E-Mails."
+msgid "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
+msgstr "Normalerweise nutzt Evolution die gleichen Schriftarten wie andere GNOME-Anwendungen. Um andere Schriftarten auszuwÃhlen, wÃhlen Sie ÂDieselben Schriften wie andere Anwendungen verwenden ab und wÃhlen Sie eine Schriftart fÃr die Standard-Schrift sowie eine dicktengleiche Schrift fÃr die Anzeige von Text-E-Mails."
#: C/evolution.xml:6289(title)
msgid "Message Display:"
msgstr "Nachrichtenanzeige:"
#: C/evolution.xml:6290(para)
-msgid ""
-"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
-"highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall back "
-"to threading message by subject</guilabel> to group the messages as message "
-"threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in "
-"the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC header to</"
-"guilabel> option. You can also set the limit for rendering text content in "
-"the message you receive. By default, when you receive a message with text "
-"content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in "
-"the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an "
-"external application. You can also enable the <link linkend=\"b17rgdac"
-"\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
-"\">search folders</link>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie wie lange es dauern soll, bis eine geÃffnete Nachricht als "
-"gelesen markiert wird, wie Zitate dargestellt werden sollen, sowie die "
-"Vorgabe-Zeichenkodierung. WÃhlen Sie <guilabel>ZurÃckfallen auf "
-"betreffsbezogenes Threading der Nachrichten</guilabel> damit Nachrichten als "
-"Threads dargestellt werden. Sie kÃnnen auch die maximale Anzahl an Adressen "
-"angeben, die in der Nachrichtenvorschau angezeigt werden soll, indem Sie "
-"<guilabel>EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern</guilabel> auswÃhlen. Sie kÃnnen "
-"hier auch eine Grenze fÃr das Darstellen von erhaltenen E-Mails setzen: Per "
-"Vorgabe stelle Evolution keine Nachrichten in der Nachrichtenvorschau dar, "
-"die grÃÃer als 4096 Kilobytes sind, da Evolution sonst zu lange fÃr die "
-"Darstellung benÃtigen wÃrde. Die Nachricht kann stattdessen unformatiert "
-"eingebettet oder mit einer anderen Anwendungen dargestellt werden.Sie kÃnnen "
-"zudem die <link linkend=\"b17rgdac\">Magische Leertaste</link> und <link "
-"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner</link> aktivieren."
+msgid "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as message threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering text content in the message you receive. By default, when you receive a message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an external application. You can also enable the <link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
+msgstr "WÃhlen Sie wie lange es dauern soll, bis eine geÃffnete Nachricht als gelesen markiert wird, wie Zitate dargestellt werden sollen, sowie die Vorgabe-Zeichenkodierung. WÃhlen Sie <guilabel>ZurÃckfallen auf betreffsbezogenes Threading der Nachrichten</guilabel> damit Nachrichten als Threads dargestellt werden. Sie kÃnnen auch die maximale Anzahl an Adressen angeben, die in der Nachrichtenvorschau angezeigt werden soll, indem Sie <guilabel>EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern</guilabel> auswÃhlen. Sie kÃnnen hier auch eine Grenze fÃr das Darstellen von erhaltenen E-Mails setzen: Per Vorgabe stelle Evolution keine Nachrichten in der Nachrichtenvorschau dar, die grÃÃer als 4096 Kilobytes sind, da Evolution sonst zu lange fÃr die Darstellung benÃtigen wÃrde. Die Nachricht kann stattdessen unformatiert eingebettet oder mit einer anderen Anwendungen dargestellt werden.Sie kÃnnen zudem die <link linkend=\"b17rgdac\">Magische Leertaste</link> und <link linkend=\"usag
e-mail-organize-vfolders\">Suchordner</link> aktivieren."
#: C/evolution.xml:6292(para)
-msgid ""
-"To group the messages as threads select View > Group By threads or press "
-"Ctrl+T."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren, um die Thread-"
-"Sortierung ein- oder auszuschalten, oder drÃcken Sie Strg+T."
+msgid "To group the messages as threads select View > Group By threads or press Ctrl+T."
+msgstr "Klicken Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren, um die Thread-Sortierung ein- oder auszuschalten, oder drÃcken Sie Strg+T."
#: C/evolution.xml:6294(title)
msgid "Deleting Mail:"
msgstr "LÃschen von E-Mails:"
#: C/evolution.xml:6295(para)
-msgid ""
-"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and "
-"how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
-"deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the "
-"final deletion. You can have four different options to set the frequency for "
-"deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ob und wie oft als gelÃscht markierte Nachrichten automatisch "
-"gelÃscht werden sollen, wenn Sie Evolution beenden, und ob Sie beim SÃubern "
-"eines Ordners eine RÃckfrage erhalten mÃchten. Sie haben vier verschiedene "
-"MÃglichkeiten fÃr die HÃufigkeit des Leerens des MÃllordners beim Beenden: "
-"Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro Woche, und Einmal pro Monat."
+msgid "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the final deletion. You can have four different options to set the frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
+msgstr "WÃhlen Sie ob und wie oft als gelÃscht markierte Nachrichten automatisch gelÃscht werden sollen, wenn Sie Evolution beenden, und ob Sie beim SÃubern eines Ordners eine RÃckfrage erhalten mÃchten. Sie haben vier verschiedene MÃglichkeiten fÃr die HÃufigkeit des Leerens des MÃllordners beim Beenden: Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro Woche, und Einmal pro Monat."
#: C/evolution.xml:6298(title)
msgid "New Mail Notifications:"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails:"
#: C/evolution.xml:6299(para)
-msgid ""
-"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
-"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
-"can choose not to notify on new mail arrival."
-msgstr ""
-"Evolution kann Sie Ãber die Ankunft neuer Nachrichten per Piepston oder "
-"Klangdatei benachrichtigen. WÃhlen Sie hierfÃr den gewÃnschten Ton aus. Sie "
-"kÃnnen auch auswÃhlen, nicht Ãber die Ankunft neuer Nachrichten informiert "
-"zu werden."
+msgid "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
+msgstr "Evolution kann Sie Ãber die Ankunft neuer Nachrichten per Piepston oder Klangdatei benachrichtigen. WÃhlen Sie hierfÃr den gewÃnschten Ton aus. Sie kÃnnen auch auswÃhlen, nicht Ãber die Ankunft neuer Nachrichten informiert zu werden."
#: C/evolution.xml:6307(title)
msgid "Show Image Animations:"
@@ -13212,62 +8305,27 @@ msgstr "Stellt Bildanimationen (z.B. von GIF-Dateien) an oder aus."
#: C/evolution.xml:6311(title)
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-msgstr ""
-"Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht "
-"wÃnschen:"
+msgstr "Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht wÃnschen:"
#: C/evolution.xml:6312(para)
-msgid ""
-"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
-"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
-"in your contacts who are listed as disliking HTML."
-msgstr ""
-"Einige Personen mÃgen keine HTML-E-Mails, und Evolution kann Ihnen hierfÃr "
-"eine Warnung anzeigen, wenn Sie eine HTML-E-Mail an jemanden senden wollen, "
-"der in Ihren Kontakten als jemand aufgefÃhrt wird, der keine HTML-E-Mails "
-"empfangen mÃchte."
+msgid "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people in your contacts who are listed as disliking HTML."
+msgstr "Einige Personen mÃgen keine HTML-E-Mails, und Evolution kann Ihnen hierfÃr eine Warnung anzeigen, wenn Sie eine HTML-E-Mail an jemanden senden wollen, der in Ihren Kontakten als jemand aufgefÃhrt wird, der keine HTML-E-Mails empfangen mÃchte."
#: C/evolution.xml:6315(title)
msgid "Loading Images:"
msgstr "Laden von Bildern:"
#: C/evolution.xml:6316(para)
-msgid ""
-"You can embed a image in an email and have it load only when the message "
-"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
-"<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
-"never load images automatically, to load images only if the sender is in "
-"your contacts, or always load images."
-msgstr ""
-"Ein Bild kann in eine E-Mail eingebettet werden und automatisch aus dem "
-"Internet geladen werden, wenn die Nachricht geÃffnet wird. Spam-Versender "
-"kÃnnen dies jedoch nutzen, um herauszubekommen, dass Ihre E-Mail-Adresse "
-"eine gÃltige Adresse ist. Sie kÃnnen auswÃhlen, dass Bilder nie automatisch "
-"aus dem Internet geladen werden, Bilder nur aus dem Internet geladen werden "
-"falls sich der Absender in Ihren Kontakten befinden, oder Bilder immer "
-"geladen werden."
+msgid "You can embed a image in an email and have it load only when the message arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm <quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to never load images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, or always load images."
+msgstr "Ein Bild kann in eine E-Mail eingebettet werden und automatisch aus dem Internet geladen werden, wenn die Nachricht geÃffnet wird. Spam-Versender kÃnnen dies jedoch nutzen, um herauszubekommen, dass Ihre E-Mail-Adresse eine gÃltige Adresse ist. Sie kÃnnen auswÃhlen, dass Bilder nie automatisch aus dem Internet geladen werden, Bilder nur aus dem Internet geladen werden falls sich der Absender in Ihren Kontakten befinden, oder Bilder immer geladen werden."
#: C/evolution.xml:6318(para)
-msgid ""
-"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
-"the images in one message at a time by selecting View > Load Images or "
-"press Ctrl+I."
-msgstr ""
-"Falls Sie ausgewÃhlt haben, dass Bilder nie automatisch aus dem Internet "
-"geladen werden, kÃnnen Sie diese Bilder nachtrÃglich laden, indem Sie in der "
-"MenÃleiste Ansicht > Bilder laden auswÃhlen oder Strg+I drÃcken."
+msgid "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see the images in one message at a time by selecting View > Load Images or press Ctrl+I."
+msgstr "Falls Sie ausgewÃhlt haben, dass Bilder nie automatisch aus dem Internet geladen werden, kÃnnen Sie diese Bilder nachtrÃglich laden, indem Sie in der MenÃleiste Ansicht > Bilder laden auswÃhlen oder Strg+I drÃcken."
#: C/evolution.xml:6323(para)
-msgid ""
-"The Label preferences option lets you add color labels for different kinds "
-"of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign "
-"colors to each label you create. You cannot remove the default labels."
-msgstr ""
-"Unter ÂBeschriftungen kÃnnen Sie verschiedene farbige Beschriftungen fÃr "
-"verschiedene Nachrichten auswÃhlen. Klicken Sie auf eine Farbe, um die Farbe "
-"zu Ãndern, oder Ãndern Sie die zugehÃrige Beschriftung. Klicken Sie auf "
-"ÂZurÃcksetzenÂ, um zu den vorherigen Einstellungen zurÃckzukehren. Die "
-"Vorgabebeschriftungen kÃnnen nicht entfernt werden."
+msgid "The Label preferences option lets you add color labels for different kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign colors to each label you create. You cannot remove the default labels."
+msgstr "Unter ÂBeschriftungen kÃnnen Sie verschiedene farbige Beschriftungen fÃr verschiedene Nachrichten auswÃhlen. Klicken Sie auf eine Farbe, um die Farbe zu Ãndern, oder Ãndern Sie die zugehÃrige Beschriftung. Klicken Sie auf ÂZurÃcksetzenÂ, um zu den vorherigen Einstellungen zurÃckzukehren. Die Vorgabebeschriftungen kÃnnen nicht entfernt werden."
#: C/evolution.xml:6325(para)
msgid "To create a label:"
@@ -13275,15 +8333,11 @@ msgstr "Um eine Beschriftung zu erzeugen:"
#: C/evolution.xml:6328(para)
msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂHinzufÃgen und geben Sie den Namen im Dialog ÂBeschriftung "
-"hinzufÃgen an."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgen und geben Sie den Namen im Dialog ÂBeschriftung hinzufÃgen an."
#: C/evolution.xml:6331(para)
msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Farbknopf, wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe und klicken "
-"Sie auf OK."
+msgstr "Klicken Sie auf den Farbknopf, wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe und klicken Sie auf OK."
#: C/evolution.xml:6334(para)
msgid "To edit label properties:"
@@ -13303,134 +8357,63 @@ msgstr "Um eine Beschriftung einer spezifischen E-Mail zuzuweisen:"
#: C/evolution.xml:6346(para)
msgid "Right-click the message from the message preview."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der "
-"Nachrichtenvorschau."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der Nachrichtenvorschau."
#: C/evolution.xml:6349(para)
msgid "Click Label and select the desired label for the message."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂBeschriftung und wÃhlen Sie die gewÃnschte Beschriftung fÃr "
-"die Nachricht aus."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂBeschriftung und wÃhlen Sie die gewÃnschte Beschriftung fÃr die Nachricht aus."
#: C/evolution.xml:6357(para)
-msgid ""
-"The headers on an incoming message are the information about the message "
-"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
-"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
-"of information about the messages you read. You can also add or remove new "
-"mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
-msgstr ""
-"Die Kopfzeilen einer eingehenden Nachricht enthalten Informationen Ãber die "
-"Nachricht, die nicht Teil des Nachrichteninhalts selbst sind, wie zum "
-"Beispiel der Absender oder der Sendezeitpunkt. WÃhlen Sie aus, welche "
-"Kopfzeile angezeigt werden sollen wenn Sie Nachrichten lesen. Sie kÃnnen "
-"auch weitere Kopfzeilen zu dieser Liste hinzufÃgen oder entfernen, die "
-"Vorgabe-Kopfzeilen kÃnnen allerdings nicht entfernt werden."
+msgid "The headers on an incoming message are the information about the message that isn't the content of the message itself, such as the sender and the time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts of information about the messages you read. You can also add or remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
+msgstr "Die Kopfzeilen einer eingehenden Nachricht enthalten Informationen Ãber die Nachricht, die nicht Teil des Nachrichteninhalts selbst sind, wie zum Beispiel der Absender oder der Sendezeitpunkt. WÃhlen Sie aus, welche Kopfzeile angezeigt werden sollen wenn Sie Nachrichten lesen. Sie kÃnnen auch weitere Kopfzeilen zu dieser Liste hinzufÃgen oder entfernen, die Vorgabe-Kopfzeilen kÃnnen allerdings nicht entfernt werden."
#: C/evolution.xml:6359(title)
msgid "Sender Photograph:"
msgstr "Photo des Absenders:"
#: C/evolution.xml:6360(para)
-msgid ""
-"This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
-"right side of the preview pane."
-msgstr ""
-"Diese Funktion ermÃglicht die Anzeige einer Fotografie des Absenders im "
-"rechten Bereich der Nachrichtenvorschau."
+msgid "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the right side of the preview pane."
+msgstr "Diese Funktion ermÃglicht die Anzeige einer Fotografie des Absenders im rechten Bereich der Nachrichtenvorschau."
#: C/evolution.xml:6362(para)
-msgid ""
-"To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences "
-"> Headers > Show the photograph of sender in the email preview. "
-"Deselect this option to disable this feature."
-msgstr ""
-"Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie Bearbeiten > Einstellungen "
-"> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der "
-"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
+msgid "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email preview. Deselect this option to disable this feature."
+msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
#: C/evolution.xml:6363(para)
-msgid ""
-"By default it searches only in the local address books enabled for "
-"autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
-"photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all the "
-"address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for "
-"the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has "
-"multiple matches - the first one with a photograph and the second without a "
-"photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a "
-"photograph."
-msgstr ""
-"Per Vorgabe wird nur in den lokalen AdressbÃchern gesucht, die fÃr die Auto-"
-"VervollstÃndigung markiert sind. Wenn Sie die Option <guilabel>Nach Photo "
-"des Absenders nur in den lokalen AdressbÃchern suchen</guilabel> abwÃhlen, "
-"so sucht Evolution in allen AdressbÃchern, die fÃr die Auto-"
-"VervollstÃndigung markiert sind. Falls es mehrere Treffer fÃr den selben "
-"Kontakt gibt, so wird immer der erste Treffer verwendet, egal ob beim "
-"zweiten Treffer gegebenenfalls ein Photo vorhanden ist und beim ersten "
-"Treffer nicht."
+msgid "By default it searches only in the local address books enabled for autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all the address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has multiple matches - the first one with a photograph and the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a photograph."
+msgstr "Per Vorgabe wird nur in den lokalen AdressbÃchern gesucht, die fÃr die Auto-VervollstÃndigung markiert sind. Wenn Sie die Option <guilabel>Nach Photo des Absenders nur in den lokalen AdressbÃchern suchen</guilabel> abwÃhlen, so sucht Evolution in allen AdressbÃchern, die fÃr die Auto-VervollstÃndigung markiert sind. Falls es mehrere Treffer fÃr den selben Kontakt gibt, so wird immer der erste Treffer verwendet, egal ob beim zweiten Treffer gegebenenfalls ein Photo vorhanden ist und beim ersten Treffer nicht."
#: C/evolution.xml:6364(para)
-msgid ""
-"This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
-"messages."
-msgstr ""
-"Diese Funktion ist standardmÃÃig deaktiviert, da Sie das Abrufen von E-Mails "
-"verlangsamt."
+msgid "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the messages."
+msgstr "Diese Funktion ist standardmÃÃig deaktiviert, da Sie das Abrufen von E-Mails verlangsamt."
#: C/evolution.xml:6366(title)
msgid "Configurable Date and Time Format"
msgstr "Einstellbares Format fÃr Zeit und Datum"
#: C/evolution.xml:6367(para)
-msgid ""
-"Although Evolution components have a set of predefined date and time "
-"formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
-"for an abbreviated date to show in tables and date headers."
-msgstr ""
-"Obwohl die Komponenten von Evolution eine Menge an vordefinierten Datum- und "
-"Zeitformaten haben, kann ein fortgeschrittener Benutzer eigene im Format von "
-"strftime festlegen, wobei %ad fÃr eine Kurzform eines Datums steht, die in "
-"Tabellen und Datumskopfzeilen gezeigt wird."
+msgid "Although Evolution components have a set of predefined date and time formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad for an abbreviated date to show in tables and date headers."
+msgstr "Obwohl die Komponenten von Evolution eine Menge an vordefinierten Datum- und Zeitformaten haben, kann ein fortgeschrittener Benutzer eigene im Format von strftime festlegen, wobei %ad fÃr eine Kurzform eines Datums steht, die in Tabellen und Datumskopfzeilen gezeigt wird."
#: C/evolution.xml:6374(para)
-msgid ""
-"You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
-"and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to "
-"enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eingehende Nachrichten auf Ihre UnerwÃnschtheit prÃfen, indem Sie "
-"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern benutzen. "
-"Beachten Sie, dass die jeweiligen Plugins aktiviert sein mÃssen, um das "
-"Filtern zu aktivieren."
+msgid "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
+msgstr "Sie kÃnnen eingehende Nachrichten auf Ihre UnerwÃnschtheit prÃfen, indem Sie SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern benutzen. Beachten Sie, dass die jeweiligen Plugins aktiviert sein mÃssen, um das Filtern zu aktivieren."
#: C/evolution.xml:6375(para)
msgid "To enable Junk plugins:"
msgstr "Um UnerwÃnscht-Plugins zu aktivieren:"
#: C/evolution.xml:6381(para)
-msgid ""
-"Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or "
-"SpamAssassin, or you can select both."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschten Plugins zur Behandlung unerwÃnschter E-Mails aus. "
-"Sie kÃnnen entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins "
-"auswÃhlen."
+msgid "Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or SpamAssassin, or you can select both."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Plugins zur Behandlung unerwÃnschter E-Mails aus. Sie kÃnnen entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:6385(title)
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: C/evolution.xml:6386(para)
-msgid ""
-"You can check incoming email for junk contents and also decide how often you "
-"want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
-"SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Filtern unerwÃnschter Nachrichten aktivieren und entscheiden, "
-"wie oft unerwÃnschte Nachrichten beim Beenden von Evolution endgÃltig "
-"gelÃscht werden sollen. Sie kÃnnen sich auch zwischen SpamAssassin oder "
-"Bogofilter entscheiden, oder beide Anwendungen benutzen."
+msgid "You can check incoming email for junk contents and also decide how often you want to delete junk mail. You also have the option to choose either SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
+msgstr "Sie kÃnnen das Filtern unerwÃnschter Nachrichten aktivieren und entscheiden, wie oft unerwÃnschte Nachrichten beim Beenden von Evolution endgÃltig gelÃscht werden sollen. Sie kÃnnen sich auch zwischen SpamAssassin oder Bogofilter entscheiden, oder beide Anwendungen benutzen."
#: C/evolution.xml:6389(title)
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
@@ -13438,150 +8421,71 @@ msgstr "Eingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit prÃfen:"
#: C/evolution.xml:6390(para)
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert oder deaktiviert die automatische PrÃfung auf "
-"UnerwÃnschtheit."
+msgstr "Diese Option aktiviert oder deaktiviert die automatische PrÃfung auf UnerwÃnschtheit."
#: C/evolution.xml:6393(title)
msgid "Delete junk mail on exit:"
msgstr "UnerwÃnscht-Ordner beim Beenden leeren:"
#: C/evolution.xml:6394(para)
-msgid ""
-"This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when "
-"to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once "
-"per month)."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂUnerwÃnscht-Ordner beim Beenden leeren und wÃhlen Sie aus, wie "
-"oft und wann dies geschehen soll (Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro "
-"Woche, Einmal pro Monat)."
+msgid "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once per month)."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂUnerwÃnscht-Ordner beim Beenden leeren und wÃhlen Sie aus, wie oft und wann dies geschehen soll (Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro Woche, Einmal pro Monat)."
#: C/evolution.xml:6397(title)
msgid "Default junk plugin:"
msgstr "Vorgabe-UnerwÃnscht-Plugin:"
#: C/evolution.xml:6398(para)
-msgid ""
-"Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You "
-"can view them only if you have enabled the respective plugins. When you "
-"select any option, it also reports if the underlying binary is available or "
-"not."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie SpamAssassin oder Bogofilter als Ihren Standard-Filter fÃr "
-"unerwÃnschte Nachrichten aus. Diese Auswahl ist nur verfÃgbar, falls die "
-"jeweiligen Plugins aktiviert sind. Wenn Sie eine der Optionen ausgewÃhlt "
-"haben wird Ihnen zudem mitgeteilt, ob das jeweils hierfÃr benÃtigte "
-"Programmpaket installiert ist."
+msgid "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You can view them only if you have enabled the respective plugins. When you select any option, it also reports if the underlying binary is available or not."
+msgstr "WÃhlen Sie SpamAssassin oder Bogofilter als Ihren Standard-Filter fÃr unerwÃnschte Nachrichten aus. Diese Auswahl ist nur verfÃgbar, falls die jeweiligen Plugins aktiviert sind. Wenn Sie eine der Optionen ausgewÃhlt haben wird Ihnen zudem mitgeteilt, ob das jeweils hierfÃr benÃtigte Programmpaket installiert ist."
#: C/evolution.xml:6402(title)
msgid "SpamAssassin Options:"
msgstr "SpamAssassin-Optionen:"
#: C/evolution.xml:6403(para)
-msgid ""
-"Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes "
-"online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
-msgstr ""
-"ÂZusÃtzliche Ferntests durchfÃhren nutzt zusÃtzliche Tests, fÃr die eine "
-"Netzwerkverbindung benÃtigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer "
-"Liste bekannter unerwÃnschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der "
-"Absender auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen steht."
+msgid "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
+msgstr "ÂZusÃtzliche Ferntests durchfÃhren nutzt zusÃtzliche Tests, fÃr die eine Netzwerkverbindung benÃtigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer Liste bekannter unerwÃnschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der Absender auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen steht."
#: C/evolution.xml:6405(para)
-msgid ""
-"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
-"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
-"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make "
-"filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to "
-"check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this "
-"option, you do not need to do any additional setup."
-msgstr ""
-"Diese Option nutzt zusÃtzliche Tests, fÃr die eine Netzwerkverbindung "
-"benÃtigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer Liste bekannter "
-"unerwÃnschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der Absender oder das "
-"genutzte Gateway auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen "
-"steht. Ferntests benÃtigen mehr Zeit und machen das Abrufen Ihrer E-Mails "
-"langsamer, verbessern dafÃr aber das Aussortieren unerwÃnschter Nachrichten. "
-"Wenn Sie diese Option auswÃhlen brauchen Sie keine weiteren Einstellungen zu "
-"treffen, damit die Ferntests funktionieren."
+msgid "This option uses tests that require a network connection, such as checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this option, you do not need to do any additional setup."
+msgstr "Diese Option nutzt zusÃtzliche Tests, fÃr die eine Netzwerkverbindung benÃtigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer Liste bekannter unerwÃnschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der Absender oder das genutzte Gateway auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen steht. Ferntests benÃtigen mehr Zeit und machen das Abrufen Ihrer E-Mails langsamer, verbessern dafÃr aber das Aussortieren unerwÃnschter Nachrichten. Wenn Sie diese Option auswÃhlen brauchen Sie keine weiteren Einstellungen zu treffen, damit die Ferntests funktionieren."
#: C/evolution.xml:6407(title)
msgid "Bogofilter Options:"
msgstr "Bogofilter-Optionen:"
#: C/evolution.xml:6408(para)
-msgid ""
-"Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more "
-"information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
-"sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂE-Mail-Text nach Unicode konvertierenÂ, um Unicode*-basiertes "
-"Filtern zu verwenden. FÃr weitere Informationen Ãber Bogofilter lesen Sie "
-"bitte die <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-"
-"Webseite</ulink>."
+msgid "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
+msgstr "WÃhlen Sie ÂE-Mail-Text nach Unicode konvertierenÂ, um Unicode*-basiertes Filtern zu verwenden. FÃr weitere Informationen Ãber Bogofilter lesen Sie bitte die <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-Webseite</ulink>."
-#: C/evolution.xml:6411(para)
-msgid ""
-"Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > "
-"Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for IMAP. "
-"Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail "
-"Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
-msgstr ""
-"ÂNeue Nachrichten auf unerwÃnschten Inhalt prÃfen unter Bearbeiten > "
-"Einstellungen > E-Mail-Konten > Bearbeiten > Empfangsoptionen "
-"bezieht sich nur auf IMAP-Konten. ÂEingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit "
-"prÃfen unter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > "
-"UnerwÃnscht bezieht sich nur auf POP und Lokale Auslieferung."
+#: C/evolution.xml:6411(para)
+msgid "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
+msgstr "ÂNeue Nachrichten auf unerwÃnschten Inhalt prÃfen unter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Konten > Bearbeiten > Empfangsoptionen bezieht sich nur auf IMAP-Konten. ÂEingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit prÃfen unter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > UnerwÃnscht bezieht sich nur auf POP und Lokale Auslieferung."
#: C/evolution.xml:6417(para)
-msgid ""
-"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
-"people that you respond to into your address book. You can select the "
-"default address book for automatic contacts from the list."
-msgstr ""
-"Hier gibt es zwei Bereiche: ÂAutomatische Kontakte fÃgt automatisch die "
-"Personen zu Ihrem Adressbuch hinzu, auf deren E-Mails Sie antworten. Sie "
-"kÃnnen das gewÃnschte Vorgabe-Adressbuch aus der Auswahlliste auswÃhlen."
+msgid "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds people that you respond to into your address book. You can select the default address book for automatic contacts from the list."
+msgstr "Hier gibt es zwei Bereiche: ÂAutomatische Kontakte fÃgt automatisch die Personen zu Ihrem Adressbuch hinzu, auf deren E-Mails Sie antworten. Sie kÃnnen das gewÃnschte Vorgabe-Adressbuch aus der Auswahlliste auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:6418(para)
-msgid ""
-"Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and "
-"images with your instant messaging program. Currently this only works with "
-"Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
-"features to function properly."
-msgstr ""
-"Sofortnachrichten-Kontakte gleicht regelmÃÃig die Kontaktinformationen und "
-"Bilder des Evolution-Adressbuchs mit Ihrem Sofortnachrichten-Programm ab. "
-"Momentan funktioniert dies nur fÃr Pidgin (ehemals ÂGaimÂ). Ihr Adressbuch "
-"darf nicht schreibgeschÃtzt sein, damit diese beiden Funktionen "
-"funktionieren."
+msgid "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and images with your instant messaging program. Currently this only works with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these features to function properly."
+msgstr "Sofortnachrichten-Kontakte gleicht regelmÃÃig die Kontaktinformationen und Bilder des Evolution-Adressbuchs mit Ihrem Sofortnachrichten-Programm ab. Momentan funktioniert dies nur fÃr Pidgin (ehemals ÂGaimÂ). Ihr Adressbuch darf nicht schreibgeschÃtzt sein, damit diese beiden Funktionen funktionieren."
#: C/evolution.xml:6423(para)
-msgid ""
-"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
-"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht das automatische LÃschen von Einladungsnachrichten, nachdem Sie "
-"geantwortet haben, und die Auswahl der Kalender, die nach "
-"Besprechungskonflikten (also zeitgleichen Terminen) durchsucht werden sollen."
+msgid "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
+msgstr "ErmÃglicht das automatische LÃschen von Einladungsnachrichten, nachdem Sie geantwortet haben, und die Auswahl der Kalender, die nach Besprechungskonflikten (also zeitgleichen Terminen) durchsucht werden sollen."
#: C/evolution.xml:6429(para)
-msgid ""
-"There are three tabs for message composer settings where you can set the "
-"composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
-"Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell "
-"checking."
-msgstr ""
-"Editoreinstellungen kÃnnen in drei Reitern vorgenommen werden: Der "
-"ÂAllgemeinÂ-Reiter behandelt Weiterleitungs- und Antwortstil, unter "
-"ÂSignaturen kÃnnen Sie Ihre Signaturen bearbeiten, und ÂRechtschreibprÃfung "
-"behandelt die automatische PrÃfung der Rechtschreibung."
+msgid "There are three tabs for message composer settings where you can set the composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell checking."
+msgstr "Editoreinstellungen kÃnnen in drei Reitern vorgenommen werden: Der ÂAllgemeinÂ-Reiter behandelt Weiterleitungs- und Antwortstil, unter ÂSignaturen kÃnnen Sie Ihre Signaturen bearbeiten, und ÂRechtschreibprÃfung behandelt die automatische PrÃfung der Rechtschreibung."
-#: C/evolution.xml:6435(link) C/evolution.xml:6475(title)
+#: C/evolution.xml:6435(link)
+#: C/evolution.xml:6475(title)
msgid "Signature"
msgstr "Signaturen"
-#: C/evolution.xml:6438(link) C/evolution.xml:6480(title)
+#: C/evolution.xml:6438(link)
+#: C/evolution.xml:6480(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "RechtschreibprÃfung"
@@ -13590,46 +8494,23 @@ msgid "Default Behavior:"
msgstr "Vorgabeverhalten:"
#: C/evolution.xml:6447(para)
-msgid ""
-"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
-"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
-"graphic emoticons."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Vorgabestil fÃr das Beantworten und Weiterleiten von "
-"Nachrichten, welcher Zeichensatz benutzt werden soll, ob HTML benutzt werden "
-"soll, und ob die Emoticons grafisch formatiert werden sollen."
+msgid "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain graphic emoticons."
+msgstr "WÃhlen Sie den Vorgabestil fÃr das Beantworten und Weiterleiten von Nachrichten, welcher Zeichensatz benutzt werden soll, ob HTML benutzt werden soll, und ob die Emoticons grafisch formatiert werden sollen."
#: C/evolution.xml:6449(para)
-msgid ""
-"You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
-"quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, "
-"Do not quote original message, Attach original message."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Nachrichten entweder als Anlage, eingebettet, oder zitiert "
-"weiterleiten. WÃhlen Sie das gewÃnschte Vorgabeverhalten aus der "
-"Auswahlliste aus: ÂOriginalnachricht zitierenÂ, ÂOriginalnachricht nicht "
-"zitierenÂ, ÂOriginalnachricht anhÃngen oder ÂOriginalnachricht inline "
-"weiterleitenÂ."
+msgid "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, Do not quote original message, Attach original message."
+msgstr "Sie kÃnnen Nachrichten entweder als Anlage, eingebettet, oder zitiert weiterleiten. WÃhlen Sie das gewÃnschte Vorgabeverhalten aus der Auswahlliste aus: ÂOriginalnachricht zitierenÂ, ÂOriginalnachricht nicht zitierenÂ, ÂOriginalnachricht anhÃngen oder ÂOriginalnachricht inline weiterleitenÂ."
#: C/evolution.xml:6451(title)
msgid "Top Posting Options:"
msgstr "Top-Posting-Optionen:"
#: C/evolution.xml:6452(para)
-msgid ""
-"When replying, you can choose where to place your signature in the message. "
-"You can place the signature either above the original message or at the end "
-"of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the "
-"signature other than at the end of the message is against the mailing "
-"standards."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auswÃhlen, an welche Stelle Ihre Signatur beim Antworten gesetzt "
-"werden soll. Sie kÃnnen die Signatur entweder Ãber die Original-Nachricht "
-"(Top-Posting) oder an das Ende des Editor-Fensters setzen. Top-Posting wird "
-"nicht empfohlen, da das Setzen der Signatur an eine andere Stelle als das "
-"Ende der Nachricht nicht den GebrÃuchen entspricht."
+msgid "When replying, you can choose where to place your signature in the message. You can place the signature either above the original message or at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the signature other than at the end of the message is against the mailing standards."
+msgstr "Sie kÃnnen auswÃhlen, an welche Stelle Ihre Signatur beim Antworten gesetzt werden soll. Sie kÃnnen die Signatur entweder Ãber die Original-Nachricht (Top-Posting) oder an das Ende des Editor-Fensters setzen. Top-Posting wird nicht empfohlen, da das Setzen der Signatur an eine andere Stelle als das Ende der Nachricht nicht den GebrÃuchen entspricht."
-#: C/evolution.xml:6455(title) C/evolution.xml:6534(title)
+#: C/evolution.xml:6455(title)
+#: C/evolution.xml:6534(title)
msgid "Alerts:"
msgstr "Alarme:"
@@ -13643,72 +8524,40 @@ msgstr "Nachfrage beim Abschicken von Nachrichten mit leerem Betreff:"
#: C/evolution.xml:6462(para)
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-msgstr ""
-"Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine E-Mail ohne Betreffzeile zu "
-"verschicken."
+msgstr "Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine E-Mail ohne Betreffzeile zu verschicken."
#: C/evolution.xml:6467(title)
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-msgstr ""
-"Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschlieÃlich Blindkopie-EmpfÃngern "
-"nachfragen:"
+msgstr "Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschlieÃlich Blindkopie-EmpfÃngern nachfragen:"
#: C/evolution.xml:6468(para)
-msgid ""
-"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
-"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
-"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
-"to all readers."
-msgstr ""
-"Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine Nachricht zu verschicken, die "
-"nur Blindkopie-EmpfÃnger besitzt. Dies ist wichtig, da einige Mail-Server "
-"scheitern, falls nicht zumindest ein EmpfÃnger definiert ist, der fÃr alle "
-"EmpfÃnger sichtbar ist."
+msgid "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc recipients. This is important because some mail servers fail to transmit blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible to all readers."
+msgstr "Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine Nachricht zu verschicken, die nur Blindkopie-EmpfÃnger besitzt. Dies ist wichtig, da einige Mail-Server scheitern, falls nicht zumindest ein EmpfÃnger definiert ist, der fÃr alle EmpfÃnger sichtbar ist."
#: C/evolution.xml:6476(para)
-msgid ""
-"The signature editor allows you to create several different signatures in "
-"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email "
-"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
-"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
-msgstr ""
-"Mit dem Signatur-Editor kÃnnen verschiedene Signaturen als Text oder HTML "
-"erzeugt werden, und welche als Vorgabe-Signatur genutzt werden soll. Falls "
-"Sie eine andere Signatur als die Vorgabe-Signatur oder gar keine benutzen "
-"mÃchten, so kÃnnen Sie dies im Nachrichten-Editor selbst auswÃhlen."
+msgid "The signature editor allows you to create several different signatures in plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email you create in the message composer. If you prefer to use an alternate signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
+msgstr "Mit dem Signatur-Editor kÃnnen verschiedene Signaturen als Text oder HTML erzeugt werden, und welche als Vorgabe-Signatur genutzt werden soll. Falls Sie eine andere Signatur als die Vorgabe-Signatur oder gar keine benutzen mÃchten, so kÃnnen Sie dies im Nachrichten-Editor selbst auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:6481(para)
-msgid ""
-"To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
-"enchant and a hunspell language package (like for example hunspell-en for "
-"english language) for spell-checking to be available in Evolution. "
-"Additional dictionaries are available through your package manager and are "
-"detected automatically if you have installed them. To have the composer "
-"automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
-"While I Type. You can set the color for misspelled words."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Sprache fÃr die Rechtschreibung hier aus. Sie mÃssen fÃr eine "
-"verfÃgbare RechtschreibprÃfung in Evolution die Pakete Âenchant und ein "
-"Sprachpaket fÃr Âhunspell installieren (wie zum Beispiel Âhunspell-de fÃr "
-"Deutsch). ZusÃtzliche WÃrterbÃcher sind in Ihrer Paketverwaltung verfÃgbar "
-"und werden automatisch nach der Installation erkannt. Damit im E-Mail-Editor "
-"wÃhrend des Schreibens automatisch falsche Begriffe unterstrichen werden, "
-"wÃhlen Sie ÂRechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe durchfÃhren aus. Sie "
-"kÃnnen hier auch die Farbe fÃr falsch geschriebene WÃrter bestimmen."
+msgid "To choose a spell-checking language, select it here. You must install enchant and a hunspell language package (like for example hunspell-en for english language) for spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are available through your package manager and are detected automatically if you have installed them. To have the composer automatically check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled words."
+msgstr "WÃhlen Sie die Sprache fÃr die Rechtschreibung hier aus. Sie mÃssen fÃr eine verfÃgbare RechtschreibprÃfung in Evolution die Pakete Âenchant und ein Sprachpaket fÃr Âhunspell installieren (wie zum Beispiel Âhunspell-de fÃr Deutsch). ZusÃtzliche WÃrterbÃcher sind in Ihrer Paketverwaltung verfÃgbar und werden automatisch nach der Installation erkannt. Damit im E-Mail-Editor wÃhrend des Schreibens automatisch falsche Begriffe unterstrichen werden, wÃhlen Sie ÂRechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe durchfÃhren aus. Sie kÃnnen hier auch die Farbe fÃr falsch geschriebene WÃrter bestimmen."
#: C/evolution.xml:6488(para)
msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
msgstr "Die Kalender-Einstellungen besitzen mehrere Reiter:"
-#: C/evolution.xml:6494(link) C/evolution.xml:6540(title)
+#: C/evolution.xml:6494(link)
+#: C/evolution.xml:6540(title)
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: C/evolution.xml:6497(link) C/evolution.xml:6573(title)
+#: C/evolution.xml:6497(link)
+#: C/evolution.xml:6573(title)
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
-#: C/evolution.xml:6500(link) C/evolution.xml:6587(title)
+#: C/evolution.xml:6500(link)
+#: C/evolution.xml:6587(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "KalenderverÃffentlichung"
@@ -13753,13 +8602,8 @@ msgid "Day Begins:"
msgstr "Tag beginnt:"
#: C/evolution.xml:6527(para)
-msgid ""
-"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
-"select your preferred hours."
-msgstr ""
-"FÃr Evolution beginnt ein normaler Werktag um 9 Uhr und endet um 17 Uhr. Sie "
-"kÃnnen hier Ihre eigenen bevorzugten Stunden eintragen, so dass alle Termine "
-"korrekt dargestellt werden."
+msgid "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can select your preferred hours."
+msgstr "FÃr Evolution beginnt ein normaler Werktag um 9 Uhr und endet um 17 Uhr. Sie kÃnnen hier Ihre eigenen bevorzugten Stunden eintragen, so dass alle Termine korrekt dargestellt werden."
#: C/evolution.xml:6530(title)
msgid "Day Ends:"
@@ -13770,57 +8614,36 @@ msgid "Sets the end of a normal workday."
msgstr "Bestimmt das Ende eines normalen Werktages."
#: C/evolution.xml:6535(para)
-msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
-"reminder automatically appear for each event, select the options here."
-msgstr ""
-"Falls Sie vor dem LÃschen eines Termins gewarnt werden mÃchten, oder "
-"automatisch einen Alarm fÃr jedes Ereignis erhalten mÃchten, so wÃhlen Sie "
-"diese Optionen hier aus."
+msgid "If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a reminder automatically appear for each event, select the options here."
+msgstr "Falls Sie vor dem LÃschen eines Termins gewarnt werden mÃchten, oder automatisch einen Alarm fÃr jedes Ereignis erhalten mÃchten, so wÃhlen Sie diese Optionen hier aus."
#: C/evolution.xml:6541(para)
-msgid ""
-"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
-"your calendar."
-msgstr ""
-"Im Reiter ÂAnzeigen kÃnnen Sie entscheiden, wie Termine und Aufgaben "
-"dargestellt werden sollen."
+msgid "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in your calendar."
+msgstr "Im Reiter ÂAnzeigen kÃnnen Sie entscheiden, wie Termine und Aufgaben dargestellt werden sollen."
#: C/evolution.xml:6543(title)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Zeitunterteilungen:"
#: C/evolution.xml:6544(para)
-msgid ""
-"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dÃnne Linien in der Tagesansicht im "
-"Kalender dargestellt werden."
+msgid "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar."
+msgstr "Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dÃnne Linien in der Tagesansicht im Kalender dargestellt werden."
#: C/evolution.xml:6547(title)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:"
#: C/evolution.xml:6548(para)
-msgid ""
-"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
-"for each appointment."
-msgstr ""
-"Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und "
-"Monatsansicht fÃr jeden Termin dar."
+msgid "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views for each appointment."
+msgstr "Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und Monatsansicht fÃr jeden Termin dar."
#: C/evolution.xml:6551(title)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"
#: C/evolution.xml:6552(para)
-msgid ""
-"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
-"month view."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht "
-"dargestellt werden sollen."
+msgid "Select this option to display weekends in one box instead of two in the month view."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht dargestellt werden sollen."
#: C/evolution.xml:6555(title)
msgid "Show week numbers:"
@@ -13828,9 +8651,7 @@ msgstr "Wochennummern anzeigen:"
#: C/evolution.xml:6556(para)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr ""
-"Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der "
-"Seitenleiste an."
+msgstr "Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der Seitenleiste an."
#: C/evolution.xml:6559(title)
msgid "Tasks due today:"
@@ -13853,37 +8674,20 @@ msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"
#: C/evolution.xml:6568(para)
-msgid ""
-"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
-"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
-"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen "
-"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. "
-"Wenn Sie diese Option nicht auswÃhlen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
-"Aufgabenliste, als erledigt markiert."
+msgid "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. Wenn Sie diese Option nicht auswÃhlen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer Aufgabenliste, als erledigt markiert."
#: C/evolution.xml:6575(title)
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
msgstr "Kalender fÃr Alarmbenachrichtigung auswÃhlen:"
#: C/evolution.xml:6576(para)
-msgid ""
-"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
-"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
-"in this calendar."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Kalender aus, fÃr die Sie Erinnerungen erhalten mÃchten. Wenn "
-"Sie keinen Kalender auswÃhlen, erhalten Sie keine Erinnerungen fÃr jegliche "
-"Termine im jeweiligen Kalender."
+msgid "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't select the calendar, you will not have an alarm notification for any event in this calendar."
+msgstr "WÃhlen Sie die Kalender aus, fÃr die Sie Erinnerungen erhalten mÃchten. Wenn Sie keinen Kalender auswÃhlen, erhalten Sie keine Erinnerungen fÃr jegliche Termine im jeweiligen Kalender."
#: C/evolution.xml:6578(para)
-msgid ""
-"Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm "
-"notifications."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂVerwerfenÂ, um den Alarm zu schlieÃen. Klicken Sie auf ÂAlle "
-"VerwerfenÂ, um alle Alarmhinweise zu schlieÃen."
+msgid "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm notifications."
+msgstr "Klicken Sie auf ÂVerwerfenÂ, um den Alarm zu schlieÃen. Klicken Sie auf ÂAlle VerwerfenÂ, um alle Alarmhinweise zu schlieÃen."
#: C/evolution.xml:6582(title)
msgid "Free/Busy"
@@ -13894,15 +8698,8 @@ msgid "Publishing:"
msgstr "KalenderverÃffentlichung:"
#: C/evolution.xml:6590(para)
-msgid ""
-"Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you "
-"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
-"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht das AuswÃhlen einer Adresse, an welcher Sie Ihre "
-"Kalenderinformationen verÃffentlichen kÃnnen. Wenn Sie eine Adresse "
-"hinzufÃgen, kÃnnen Sie den Ort selbst, die HÃufigkeit der Aktualisierung, "
-"den zu verÃffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
+msgid "Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
+msgstr "ErmÃglicht das AuswÃhlen einer Adresse, an welcher Sie Ihre Kalenderinformationen verÃffentlichen kÃnnen. Wenn Sie eine Adresse hinzufÃgen, kÃnnen Sie den Ort selbst, die HÃufigkeit der Aktualisierung, den zu verÃffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
#: C/evolution.xml:6596(title)
msgid "Network Preferences"
@@ -13910,35 +8707,19 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: C/evolution.xml:6597(para)
msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
-msgstr ""
-"In diesem Bereich kÃnnen Sie die Netzwerk-Proxy-Einstellungen vornehmen."
+msgstr "In diesem Bereich kÃnnen Sie die Netzwerk-Proxy-Einstellungen vornehmen."
#: C/evolution.xml:6600(title)
msgid "Use system defaults:"
msgstr "Vorgabe benutzen:"
#: C/evolution.xml:6601(para)
-msgid ""
-"Select this option to use the system wide proxy settings configured through "
-"Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is selected, "
-"Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/"
-"proxy/gconf keys."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um die systemweiten Netwerk-Proxy-Einstellungen aus "
-"dem Kontrollzentrum von GNOME zu verwenden. Wenn diese Option gewÃhlt ist, "
-"verwendet Evolution die Proxy-Einstellungen aus den gconf-SchlÃsseln in /"
-"system/http_proxy und /system/proxy/."
+msgid "Select this option to use the system wide proxy settings configured through Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/proxy/gconf keys."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um die systemweiten Netwerk-Proxy-Einstellungen aus dem Kontrollzentrum von GNOME zu verwenden. Wenn diese Option gewÃhlt ist, verwendet Evolution die Proxy-Einstellungen aus den gconf-SchlÃsseln in /system/http_proxy und /system/proxy/."
#: C/evolution.xml:6604(para)
-msgid ""
-"If these keys do not reflect the settings configured through Control Center "
-"> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must "
-"either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
-msgstr ""
-"Wenn diese SchlÃssel nicht den Einstellungen der Netzwerk-Proxy-"
-"Einstellungen des Kontrollzentrums entsprechen, dann funktioniert Evolution "
-"nicht mit dem Proxy und Sie mÃssen entweder diese gconf-SchlÃssel "
-"aktualisieren oder die manuelle Proxy-Konfiguration wÃhlen."
+msgid "If these keys do not reflect the settings configured through Control Center > Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
+msgstr "Wenn diese SchlÃssel nicht den Einstellungen der Netzwerk-Proxy-Einstellungen des Kontrollzentrums entsprechen, dann funktioniert Evolution nicht mit dem Proxy und Sie mÃssen entweder diese gconf-SchlÃssel aktualisieren oder die manuelle Proxy-Konfiguration wÃhlen."
#: C/evolution.xml:6607(title)
msgid "Direct connection to the Internet:"
@@ -13946,34 +8727,15 @@ msgstr "Direkte Internetverbindung:"
#: C/evolution.xml:6608(para)
msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine direkte Verbindung mit dem Internet "
-"nutzen."
+msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine direkte Verbindung mit dem Internet nutzen."
#: C/evolution.xml:6611(title)
msgid "Manual proxy configuration:"
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
#: C/evolution.xml:6612(para)
-msgid ""
-"This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you "
-"use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In "
-"the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not "
-"go through the configured proxy server. You can specify patterns like *."
-"example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username "
-"and password, and if the proxy server requires authentication, select Use "
-"Authentication to enable the username and password fields. The customized "
-"proxy settings are as follows:"
-msgstr ""
-"Diese Einstellung unterstÃtzt Sie bei der Anpassung der Proxy-Einstellungen "
-"unabhÃngig von der verwendeten Arbeitsumgebung. Geben Sie Rechner und Ports "
-"fÃr HTTP und bei Bedarf fÃr andere Protokolle an. Geben Sie im Feld ÂKeine "
-"Proxy-DomÃne an, dass durch Kommata getrennte DomÃnennamen nicht Ãber den "
-"eingestellten Proxy-Server laufen. Sie kÃnnen Muster wie *.beispiel.de oder ."
-"beispiel.de in der Liste angeben. Geben Sie einen Benutzernamen und ein "
-"Password an, wenn der Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, und wÃhlen "
-"Sie ÂLegitimierung verwendenÂ, um die Felder fÃr Benutzernamen und Password "
-"zu aktivieren. Es gibt folgende "
+msgid "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not go through the configured proxy server. You can specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server requires authentication, select Use Authentication to enable the username and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
+msgstr "Diese Einstellung unterstÃtzt Sie bei der Anpassung der Proxy-Einstellungen unabhÃngig von der verwendeten Arbeitsumgebung. Geben Sie Rechner und Ports fÃr HTTP und bei Bedarf fÃr andere Protokolle an. Geben Sie im Feld ÂKeine Proxy-DomÃne an, dass durch Kommata getrennte DomÃnennamen nicht Ãber den eingestellten Proxy-Server laufen. Sie kÃnnen Muster wie *.beispiel.de oder .beispiel.de in der Liste angeben. Geben Sie einen Benutzernamen und ein Password an, wenn der Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, und wÃhlen Sie ÂLegitimierung verwendenÂ, um die Felder fÃr Benutzernamen und Password zu aktivieren. Es gibt folgende "
#: C/evolution.xml:6621(para)
msgid "Proxy Configuration Settings"
@@ -13987,18 +8749,15 @@ msgstr "HTTP-Proxy"
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Der Rechnername, durch den HTTP-Verkehr geleitet werden soll."
-#: C/evolution.xml:6639(para) C/evolution.xml:6655(para)
+#: C/evolution.xml:6639(para)
+#: C/evolution.xml:6655(para)
#: C/evolution.xml:6671(para)
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: C/evolution.xml:6642(para)
-msgid ""
-"The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
-"through."
-msgstr ""
-"Der Port des durch das Feld HTTP-Proxy festgelegten Rechners, durch den HTTP-"
-"Datenverkehr geleitet werden soll."
+msgid "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy through."
+msgstr "Der Port des durch das Feld HTTP-Proxy festgelegten Rechners, durch den HTTP-Datenverkehr geleitet werden soll."
#: C/evolution.xml:6647(para)
msgid "Secure HTTP Proxy"
@@ -14029,30 +8788,16 @@ msgid "No proxy domain"
msgstr "Keine Proxy-DomÃne"
#: C/evolution.xml:6682(para)
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 "
-"and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel enthÃlt eine Liste von Rechnern, mit denen eine direkte "
-"Verbindung unter Umgehung des Proxy-Rechners mÃglich ist (falls ein solcher "
-"aktiv ist). Der Wert kann Rechnernamen, DomÃnen (mit fÃhrendem Platzhalter "
-"wie beispielsweise *.beispiel.com), IP-Rechneradressen (sowohl IPv4 als auch "
-"IPv6) und Netzwerkadressen mit einer Netzmaske Ãhnlich wie 192.168.0.0/24 "
-"enthalten."
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
+msgstr "Dieser SchlÃssel enthÃlt eine Liste von Rechnern, mit denen eine direkte Verbindung unter Umgehung des Proxy-Rechners mÃglich ist (falls ein solcher aktiv ist). Der Wert kann Rechnernamen, DomÃnen (mit fÃhrendem Platzhalter wie beispielsweise *.beispiel.com), IP-Rechneradressen (sowohl IPv4 als auch IPv6) und Netzwerkadressen mit einer Netzmaske Ãhnlich wie 192.168.0.0/24 enthalten."
#: C/evolution.xml:6687(para)
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimation benutzen"
#: C/evolution.xml:6690(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy "
-"server."
-msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, ist fÃr die Verbindung mit dem Proxy-"
-"Server Legitimierung erforderlich."
+msgid "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy server."
+msgstr "Falls diese Option aktiviert ist, ist fÃr die Verbindung mit dem Proxy-Server Legitimierung erforderlich."
#: C/evolution.xml:6695(para)
msgid "Username"
@@ -14071,73 +8816,44 @@ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
msgstr "Zur Legitimierung an einem HTTP-Proxy verwendetes Passwort."
#: C/evolution.xml:6716(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
-"contacts. This allows you to communicate with others securely over an "
-"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
-"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
-msgstr ""
-"Evolution ermÃglicht das HinzufÃgen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate "
-"Ihrer Kontakte. Dies ermÃglicht das sichere Kommunizieren mit anderen Ãber "
-"eine verschlÃsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem "
-"Sie Ihre IdentitÃt gegenÃber dem Kontakt bestÃtigen kÃnnen. Diese "
-"Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-VerschlÃsselung."
+msgid "Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for contacts. This allows you to communicate with others securely over an encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr "Evolution ermÃglicht das HinzufÃgen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate Ihrer Kontakte. Dies ermÃglicht das sichere Kommunizieren mit anderen Ãber eine verschlÃsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem Sie Ihre IdentitÃt gegenÃber dem Kontakt bestÃtigen kÃnnen. Diese Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-VerschlÃsselung."
#: C/evolution.xml:6718(title)
msgid "Your Certificates:"
msgstr "Ihre Zertifikate:"
#: C/evolution.xml:6719(para)
-msgid ""
-"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
-"own. You can import, view and delete your certificates from this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂIhre ZertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der Zertifikate "
-"angezeigt zu bekommen, welche Sie besitzen. Sie kÃnnen auf dieser Seite "
-"Zertifikate importieren, anschauen und lÃschen."
+msgid "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂIhre ZertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der Zertifikate angezeigt zu bekommen, welche Sie besitzen. Sie kÃnnen auf dieser Seite Zertifikate importieren, anschauen und lÃschen."
#: C/evolution.xml:6722(title)
msgid "Contact Certificates:"
msgstr "Kontaktzertifikate:"
#: C/evolution.xml:6723(para)
-msgid ""
-"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
-"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
-"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
-"contact certificates from this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂKontaktzertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der "
-"Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. "
-"Diese Zertifikate ermÃglichen Ihnen das EntschlÃsseln von Nachrichten und "
-"das PrÃfen von signierten Nachrichten. Sie kÃnnen auf dieser Seite "
-"Zertifikate importieren, anschauen, bearbeiten und lÃschen."
+msgid "Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your contact certificates from this page."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂKontaktzertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese Zertifikate ermÃglichen Ihnen das EntschlÃsseln von Nachrichten und das PrÃfen von signierten Nachrichten. Sie kÃnnen auf dieser Seite Zertifikate importieren, anschauen, bearbeiten und lÃschen."
#: C/evolution.xml:6726(title)
msgid "Authorities:"
msgstr "Zertifizierungsstellen:"
#: C/evolution.xml:6727(para)
-msgid ""
-"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
-"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
-"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den ÂZertifizierungsstellenÂ-Reiter, um eine Liste der "
-"vertrauenswÃrdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
-"sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gÃltig ist. Sie "
-"kÃnnen auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, "
-"bearbeiten und lÃschen."
+msgid "Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate authorities who verify that the certificate you have is valid. You can import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
+msgstr "Klicken Sie auf den ÂZertifizierungsstellenÂ-Reiter, um eine Liste der vertrauenswÃrdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gÃltig ist. Sie kÃnnen auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten und lÃschen."
#: C/evolution.xml:6733(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
msgstr "Die zwei wichtigsten Funktionen des Adressbuchs sind:"
-#: C/evolution.xml:6736(link) C/evolution.xml:6744(title)
+#: C/evolution.xml:6736(link)
+#: C/evolution.xml:6744(title)
msgid "Creating a Contact List"
msgstr "Eine Kontaktliste erstellen"
-#: C/evolution.xml:6739(link) C/evolution.xml:6766(title)
+#: C/evolution.xml:6739(link)
+#: C/evolution.xml:6766(title)
msgid "Creating an Address Book"
msgstr "Ein Adressbuch erzeugen"
@@ -14158,11 +8874,8 @@ msgid "Select Contact List."
msgstr "WÃhlen Sie ÂKontaktliste aus."
#: C/evolution.xml:6757(para)
-msgid ""
-"Type a name for the contact list and choose an address book under \"Where\"."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen fÃr die Kontaktliste ein und wÃhlen Sie unter ÂWohin "
-"ein Adressbuch."
+msgid "Type a name for the contact list and choose an address book under \"Where\"."
+msgstr "Geben Sie einen Namen fÃr die Kontaktliste ein und wÃhlen Sie unter ÂWohin ein Adressbuch."
#: C/evolution.xml:6772(para)
msgid "Select the type of Address Book."
@@ -14189,29 +8902,16 @@ msgid "Specific Account:"
msgstr "Individuelles Konto:"
#: C/evolution.xml:6783(para)
-msgid ""
-"If you have an account that allows you to create an address book on that "
-"server, you can select that account."
-msgstr ""
-"Falls Sie ein Konto haben, das Ihnen das Erzeugen eines Adressbuchs auf dem "
-"Server gestattet, so kÃnnen Sie dieses Konto auswÃhlen."
+msgid "If you have an account that allows you to create an address book on that server, you can select that account."
+msgstr "Falls Sie ein Konto haben, das Ihnen das Erzeugen eines Adressbuchs auf dem Server gestattet, so kÃnnen Sie dieses Konto auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:6787(para)
-msgid ""
-"If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and "
-"choose whether you want to the new address book as your default folder."
-msgstr ""
-"Falls Sie ÂAuf diesem Rechner ausgewÃhlt haben, so geben Sie einen Namen fÃr "
-"das Adressbuch ein und wÃhlen Sie, ob das neue Adressbuch als Vorgabeordner "
-"genutzt werden soll."
+msgid "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and choose whether you want to the new address book as your default folder."
+msgstr "Falls Sie ÂAuf diesem Rechner ausgewÃhlt haben, so geben Sie einen Namen fÃr das Adressbuch ein und wÃhlen Sie, ob das neue Adressbuch als Vorgabeordner genutzt werden soll."
#: C/evolution.xml:6789(para)
-msgid ""
-"If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
-"server, enter the server information as requested by the assistant:"
-msgstr ""
-"Falls Sie ÂAuf <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Server gewÃhlt haben, "
-"geben Sie die gefragten Informationen ein:"
+msgid "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
+msgstr "Falls Sie ÂAuf <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Server gewÃhlt haben, geben Sie die gefragten Informationen ein:"
#: C/evolution.xml:6791(title)
msgid "Server Name:"
@@ -14226,69 +8926,40 @@ msgid "Login Method:"
msgstr "Anmeldemethode:"
#: C/evolution.xml:6796(para)
-msgid ""
-"Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
-"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address "
-"or distinguished name (DN) required by the server."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ob Ihre Anmeldung anonym, per E-Mail-Adresse, oder mit einem "
-"Eindeutigen Namen (Distinguished Name, DN) geschehen soll. Falls die "
-"Anmeldung nicht anonym ist, geben Sie die E-Mail-Adresse oder den "
-"Eindeutigen Namen an."
+msgid "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address or distinguished name (DN) required by the server."
+msgstr "WÃhlen Sie ob Ihre Anmeldung anonym, per E-Mail-Adresse, oder mit einem Eindeutigen Namen (Distinguished Name, DN) geschehen soll. Falls die Anmeldung nicht anonym ist, geben Sie die E-Mail-Adresse oder den Eindeutigen Namen an."
#: C/evolution.xml:6799(title)
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: C/evolution.xml:6800(para)
-msgid ""
-"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
-"database. This is normally 389."
-msgstr ""
-"Der Internet-Port, den Evolution benutzt, um auf die LDAP-Datenbank "
-"zuzugreifen. Dies ist normalerweise der Port 389."
+msgid "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP database. This is normally 389."
+msgstr "Der Internet-Port, den Evolution benutzt, um auf die LDAP-Datenbank zuzugreifen. Dies ist normalerweise der Port 389."
#: C/evolution.xml:6803(title)
msgid "Use SSL/TLS:"
msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
#: C/evolution.xml:6804(para)
-msgid ""
-"SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution "
-"will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure "
-"connection will be used and your password will be sent encrypted."
-msgstr ""
-"SSL und TLS sind Sicherheitsmechanismen. Wenn Sie keine VerschlÃsselung "
-"auswÃhlen, so sendet Evolution Ihr Passwort unverschlÃsselt. Wenn Sie SSL "
-"oder TLS benutzen, so wird eine sichere Verbindung erstellt und Ihr Passwort "
-"wird verschlÃsselt verschickt."
+msgid "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
+msgstr "SSL und TLS sind Sicherheitsmechanismen. Wenn Sie keine VerschlÃsselung auswÃhlen, so sendet Evolution Ihr Passwort unverschlÃsselt. Wenn Sie SSL oder TLS benutzen, so wird eine sichere Verbindung erstellt und Ihr Passwort wird verschlÃsselt verschickt."
#: C/evolution.xml:6807(title)
msgid "Details: Search Base:"
msgstr "Details: Suchbasis:"
#: C/evolution.xml:6808(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
-"for a directory search. Contact your network administrator for information "
-"about the correct settings."
-msgstr ""
-"Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem "
-"eine Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator fÃr "
-"Informationen Ãber die richtigen Einstellungen."
+msgid "The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point for a directory search. Contact your network administrator for information about the correct settings."
+msgstr "Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator fÃr Informationen Ãber die richtigen Einstellungen."
#: C/evolution.xml:6811(title)
msgid "Search Scope:"
msgstr "Suchbereich:"
#: C/evolution.xml:6812(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
-"given search. The following options are available:"
-msgstr ""
-"Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief "
-"Sie bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende MÃglichkeiten "
-"sind verfÃgbar:"
+msgid "The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a given search. The following options are available:"
+msgstr "Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende MÃglichkeiten sind verfÃgbar:"
#: C/evolution.xml:6817(title)
msgid "One:"
@@ -14311,95 +8982,48 @@ msgid "Timeout (minutes):"
msgstr "ZeitÃberschreitung (in Minuten):"
#: C/evolution.xml:6830(para)
-msgid ""
-"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
-"giving up."
-msgstr ""
-"Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server "
-"herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
+msgid "The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up."
+msgstr "Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
#: C/evolution.xml:6835(title)
msgid "Download Limit:"
msgstr "Download-Limit:"
#: C/evolution.xml:6836(para)
-msgid ""
-"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
-"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
-"downloads for very broad searches."
-msgstr ""
-"Die maximale Anzahl der Resultate fÃr eine bestimmte Suche. Die meisten "
-"Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie kÃnnen diese Anzahl "
-"heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten "
-"herunterladen mÃchten."
+msgid "The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+msgstr "Die maximale Anzahl der Resultate fÃr eine bestimmte Suche. Die meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie kÃnnen diese Anzahl heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten herunterladen mÃchten."
#: C/evolution.xml:6841(title)
msgid "Display Name:"
msgstr "Anzeigename:"
#: C/evolution.xml:6842(para)
-msgid ""
-"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
-"choose."
-msgstr ""
-"Der Name, der fÃr diesen Ordner benutzt werden soll. Dieser kann frei "
-"ausgewÃhlt werden."
+msgid "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you choose."
+msgstr "Der Name, der fÃr diesen Ordner benutzt werden soll. Dieser kann frei ausgewÃhlt werden."
#: C/evolution.xml:6847(title)
msgid "Search Filter:"
msgstr "Suchfilter:"
#: C/evolution.xml:6848(para)
-msgid ""
-"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
-msgstr ""
-"Hier kann der Suchfilter fÃr alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum "
-"Beispiel:"
+msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
+msgstr "Hier kann der Suchfilter fÃr alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum Beispiel:"
#: C/evolution.xml:6850(para)
-msgid ""
-"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
-"only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): "
-"Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): "
-"Lists the objects associated with the email addresses."
-msgstr ""
-"ObjectClass=*: Listet alle Objekte auf dem Server auf. ObjectClass=User: "
-"Listet nur Benutzer auf. Filter (|(ObjectClass=User)"
-"(ObjectClass=groupOfNames)): Listed Benutzer und Kontaktlisten auf. (&"
-"(mail=*)(ObjectClass=*)): Listet alle Objekte auf, die mit einer E-Mail-"
-"Adresse assoziiert sind."
+msgid "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the email addresses."
+msgstr "ObjectClass=*: Listet alle Objekte auf dem Server auf. ObjectClass=User: Listet nur Benutzer auf. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Listed Benutzer und Kontaktlisten auf. (&(mail=*)(ObjectClass=*)): Listet alle Objekte auf, die mit einer E-Mail-Adresse assoziiert sind."
#: C/evolution.xml:6852(para)
-msgid ""
-"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
-"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
-msgstr ""
-"Falls Sie jegliche LDAP-Adressbucheinstellungen Ãndern mÃssen Evolution und "
-"der Evolution-Data-Server neu gestartet werden, damit diese Ãnderungen "
-"sichtbar werden."
+msgid "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
+msgstr "Falls Sie jegliche LDAP-Adressbucheinstellungen Ãndern mÃssen Evolution und der Evolution-Data-Server neu gestartet werden, damit diese Ãnderungen sichtbar werden."
#: C/evolution.xml:6855(para)
-msgid ""
-"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
-"of the address book if you want the address book stored locally when "
-"offline, and if you want the address book to be your default folder."
-msgstr ""
-"Falls Sie das Adressbuch fÃr ein bestimmtes Konto erzeugen, geben Sie den "
-"Namen des Adressbuchs ein, falls das Adressbuch im Offline-Modus lokal "
-"gespeichert werden soll, und falls das Adressbuch der Vorgabeordner sein "
-"soll."
+msgid "If you are creating the address book for a specific account, type the name of the address book if you want the address book stored locally when offline, and if you want the address book to be your default folder."
+msgstr "Falls Sie das Adressbuch fÃr ein bestimmtes Konto erzeugen, geben Sie den Namen des Adressbuchs ein, falls das Adressbuch im Offline-Modus lokal gespeichert werden soll, und falls das Adressbuch der Vorgabeordner sein soll."
#: C/evolution.xml:6866(para)
-msgid ""
-"Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for "
-"the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, "
-"statusbar displays the error message for the specified time, then it is "
-"moved to the debug file."
-msgstr ""
-"Evolution erlaubt Ihnen die Betrachtung der Fehlerprotokolle und die "
-"Anpassung der Anzeigedauer fÃr Fehlermeldungen in der Statusleiste. Wenn ein "
-"Fehler auftritt, dann zeigt die Statusleiste die Fehlermeldung fÃr eine "
-"bestimmte Zeit an, danach wird sie in die Fehlerdiagnose-Datei verschoben."
+msgid "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then it is moved to the debug file."
+msgstr "Evolution erlaubt Ihnen die Betrachtung der Fehlerprotokolle und die Anpassung der Anzeigedauer fÃr Fehlermeldungen in der Statusleiste. Wenn ein Fehler auftritt, dann zeigt die Statusleiste die Fehlermeldung fÃr eine bestimmte Zeit an, danach wird sie in die Fehlerdiagnose-Datei verschoben."
#: C/evolution.xml:6869(para)
msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
@@ -14407,98 +9031,42 @@ msgstr "WÃhlen Sie ÂDiagnoseprotokolle aus dem Hilfe-Menà aus."
#: C/evolution.xml:6872(para)
msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
+msgstr "Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
#: C/evolution.xml:6876(para)
-msgid ""
-"The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/"
-"> icon indicates that the error message is a warning. The <inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an "
-"informational message."
-msgstr ""
-"Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/"
-">-Symbol bedeutet, dass es sich bei der Fehlermeldung um eine Warnung "
-"handelt. Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info."
-"png\"/>-Symbol bedeutet, dass es sich um eine Nachricht zur Kenntnisnahme "
-"handelt."
+msgid "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/> icon indicates that the error message is a warning. The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an informational message."
+msgstr "Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/>-Symbol bedeutet, dass es sich bei der Fehlermeldung um eine Warnung handelt. Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/>-Symbol bedeutet, dass es sich um eine Nachricht zur Kenntnisnahme handelt."
#: C/evolution.xml:6883(para)
-msgid ""
-"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
-"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
-"and access your handheld. At this time, <trademark>Evolution</trademark> "
-"only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. "
-"Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des "
-"Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare GerÃt erkennen und "
-"darauf zugreifen kÃnnen. Momentan unterstÃtzt <trademark>Evolution</"
-"trademark> nur GerÃte, auf den Palm OS lÃuft, wie zum Beispiel den "
-"PalmPilot* oder den Handspring Visor. Drittens mÃssen Sie entscheiden, was "
-"genau abgeglichen werden soll."
-
-#: C/evolution.xml:6886(link) C/evolution.xml:6897(title)
+msgid "Synchronization presents you with three issues you need to address. First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, <trademark>Evolution</trademark> only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
+msgstr "Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare GerÃt erkennen und darauf zugreifen kÃnnen. Momentan unterstÃtzt <trademark>Evolution</trademark> nur GerÃte, auf den Palm OS lÃuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* oder den Handspring Visor. Drittens mÃssen Sie entscheiden, was genau abgeglichen werden soll."
+
+#: C/evolution.xml:6886(link)
+#: C/evolution.xml:6897(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"
-#: C/evolution.xml:6889(link) C/evolution.xml:6902(title)
+#: C/evolution.xml:6889(link)
+#: C/evolution.xml:6902(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Conduits auswÃhlen"
-#: C/evolution.xml:6892(link) C/evolution.xml:6925(title)
+#: C/evolution.xml:6892(link)
+#: C/evolution.xml:6925(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Informationen abgleichen"
#: C/evolution.xml:6898(para)
-msgid ""
-"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
-"run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure "
-"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
-"write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that "
-"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
-"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
-"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
-"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
-"second node is the one to be used in configuring the device."
-msgstr ""
-"Falls Sie zuvor noch kein tragbares GerÃt mit Ihrem Rechner verbunden haben, "
-"so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System > "
-"Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt "
-"konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf "
-"dem GerÃt haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls "
-"dies nicht funktioniert, so prÃfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer "
-"seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie kÃnnen "
-"dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der "
-"Gruppe hinzufÃgen, die diese GerÃteadresse besitzt. Im Falle eines USB-"
-"GerÃtes werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei "
-"wird genutzt, um das GerÃt zu konfigurieren."
+msgid "If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The second node is the one to be used in configuring the device."
+msgstr "Falls Sie zuvor noch kein tragbares GerÃt mit Ihrem Rechner verbunden haben, so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System > Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf dem GerÃt haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prÃfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie kÃnnen dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe hinzufÃgen, die diese GerÃteadresse besitzt. Im Falle eines USB-GerÃtes werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei wird genutzt, um das GerÃt zu konfigurieren."
#: C/evolution.xml:6903(para)
-msgid ""
-"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
-"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
-"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
-"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
-"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
-"your task list."
-msgstr ""
-"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wÃhlen Sie die "
-"<link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des "
-"Kontrollzentrums aus. Sie kÃnnen Conduits benutzen, um mit Daten mit "
-"mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress "
-"fÃr Kontakte in Ihrem Adressbuch; ECalendar fÃr Ihre Kalender; und ETodo fÃr "
-"Ihre Aufgabenliste."
+msgid "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the <link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for your task list."
+msgstr "Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wÃhlen Sie die <link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des Kontrollzentrums aus. Sie kÃnnen Conduits benutzen, um mit Daten mit mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress fÃr Kontakte in Ihrem Adressbuch; ECalendar fÃr Ihre Kalender; und ETodo fÃr Ihre Aufgabenliste."
#: C/evolution.xml:6904(para)
-msgid ""
-"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
-"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
-"they are as follows:"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂAktivieren und klicken Sie dann auf ÂEinstellungenÂ, um zu "
-"bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen "
-"unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber Ãblicherweise folgende:"
+msgid "Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:"
+msgstr "WÃhlen Sie ÂAktivieren und klicken Sie dann auf ÂEinstellungenÂ, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber Ãblicherweise folgende:"
#: C/evolution.xml:6906(title)
msgid "Disabled:"
@@ -14513,25 +9081,16 @@ msgid "Synchronize:"
msgstr "Abgleichen:"
#: C/evolution.xml:6911(para)
-msgid ""
-"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
-"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
-"on one."
-msgstr ""
-"Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare GerÃte und vom tragbaren "
-"GerÃt auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber "
-"seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelÃscht wurden."
+msgid "Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one."
+msgstr "Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare GerÃte und vom tragbaren GerÃt auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelÃscht wurden."
#: C/evolution.xml:6914(title)
msgid "Copy From Pilot:"
msgstr "Vom Pilot kopieren:"
#: C/evolution.xml:6915(para)
-msgid ""
-"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
-msgstr ""
-"Falls neue Daten auf dem tragbaren GerÃt vorhanden sind werden diese auf den "
-"Rechner kopiert."
+msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
+msgstr "Falls neue Daten auf dem tragbaren GerÃt vorhanden sind werden diese auf den Rechner kopiert."
#: C/evolution.xml:6918(title)
msgid "Copy To Pilot:"
@@ -14542,172 +9101,80 @@ msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare GerÃt kopiert."
#: C/evolution.xml:6921(para)
-msgid ""
-"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
-"not sure, use Synchronize."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das gewÃnschte Verhalten fÃr jedes Conduit, welches Sie benutzen "
-"wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie ÂAbgleichenÂ."
+msgid "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use Synchronize."
+msgstr "WÃhlen Sie das gewÃnschte Verhalten fÃr jedes Conduit, welches Sie benutzen wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie ÂAbgleichenÂ."
#: C/evolution.xml:6926(para)
-msgid ""
-"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
-"with the data you store in Evolution."
-msgstr ""
-"Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-GerÃt und "
-"Evolution abzugleichen:"
+msgid "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution."
+msgstr "Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-GerÃt und Evolution abzugleichen:"
#: C/evolution.xml:6927(para)
-msgid ""
-"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
-"the <command>.evolution</command> directory inside your home directory."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen mÃchten, bevor "
-"Sie abgleichen, so kopieren Sie den <command>.evolution</command>-Ordner in "
-"Ihrem persÃnlichen Ordner."
+msgid "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the <command>.evolution</command> directory inside your home directory."
+msgstr "Falls Sie eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen mÃchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie den <command>.evolution</command>-Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner."
#: C/evolution.xml:6930(para)
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
-msgstr ""
-"Stecken Sie das tragbare GerÃt in die Halterung und drÃcken Sie den ÂHotSyncÂ-"
-"Knopf."
+msgstr "Stecken Sie das tragbare GerÃt in die Halterung und drÃcken Sie den ÂHotSyncÂ-Knopf."
#: C/evolution.xml:6931(para)
-msgid ""
-"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
-"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
-"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
-"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
-"handheld."
-msgstr ""
-"Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, "
-"so kÃnnten Sie auf Probleme stoÃen. Falls dies passiert, so stellen Sie den "
-"Passwortschutz fÃr Ihr tragbares GerÃt ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem "
-"Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
+msgid "If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld."
+msgstr "Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, so kÃnnten Sie auf Probleme stoÃen. Falls dies passiert, so stellen Sie den Passwortschutz fÃr Ihr tragbares GerÃt ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
#: C/evolution.xml:6934(para)
-msgid ""
-"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
-"will synchronize data with Evolution."
+msgid "If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr "Nun sollte Ihr Palm-OS-GerÃt Daten mit Evolution abgleichen."
#: C/evolution.xml:6940(para)
-msgid ""
-"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
-"helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
-msgstr ""
-"Falls Sie Microsoft Outlook, aber nicht Microsoft Exchange benutzen, so "
-"hilft Ihnen dieses Kapitel dabei, zu <trademark>Evolution</trademark> zu "
-"wechseln."
+msgid "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
+msgstr "Falls Sie Microsoft Outlook, aber nicht Microsoft Exchange benutzen, so hilft Ihnen dieses Kapitel dabei, zu <trademark>Evolution</trademark> zu wechseln."
#: C/evolution.xml:6943(title)
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
msgstr "Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren"
#: C/evolution.xml:6944(para)
-msgid ""
-"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
-"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
-"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
-msgstr ""
-"Exchange- und IMAP-E-Mail werden auf dem Server gespeichert, daher mÃssen "
-"diese nicht zu Ihrer Linux*-Partition migriert werden. Falls Sie jedoch E-"
-"Mails auf Ihrem Rechner gespeichert haben, mÃchten Sie auf diese sicherlich "
-"auch in Evolution zugreifen kÃnnen."
+msgid "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
+msgstr "Exchange- und IMAP-E-Mail werden auf dem Server gespeichert, daher mÃssen diese nicht zu Ihrer Linux*-Partition migriert werden. Falls Sie jedoch E-Mails auf Ihrem Rechner gespeichert haben, mÃchten Sie auf diese sicherlich auch in Evolution zugreifen kÃnnen."
#: C/evolution.xml:6945(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr ""
-"Bereiten Sie zunÃchst Ihre Nachrichten unter Windows fÃr das Importieren vor."
+msgstr "Bereiten Sie zunÃchst Ihre Nachrichten unter Windows fÃr das Importieren vor."
#: C/evolution.xml:6948(para)
-msgid ""
-"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
-"File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, "
-"deleted messages from your PST file."
-msgstr ""
-"RÃumen Sie Ihre E-Mails auf. LÃschen Sie Nachrichten und Ordner die Sie "
-"nicht benÃtigen, klicken Sie auf Datei > Ordner > Eigenschaften > "
-"Extras > Komprimieren, um alte, als gelÃscht markierte Nachrichten aus "
-"Ihrer PST-Datei zu entfernen."
+msgid "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, deleted messages from your PST file."
+msgstr "RÃumen Sie Ihre E-Mails auf. LÃschen Sie Nachrichten und Ordner die Sie nicht benÃtigen, klicken Sie auf Datei > Ordner > Eigenschaften > Extras > Komprimieren, um alte, als gelÃscht markierte Nachrichten aus Ihrer PST-Datei zu entfernen."
#: C/evolution.xml:6951(para)
-msgid ""
-"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
-"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
-"nest them after you load them into Evolution."
-msgstr ""
-"Falls Sie Unterordner in Ordnern haben, so wollen Sie gegebenenfalls diese "
-"Unterordner umbenennen, um einfacher herauszufinden, in welchen Ordner diese "
-"gehÃren. Sie mÃssen Ihre Unterordner neu einrichten, nachdem Sie die Ordner "
-"in Evolution geladen haben."
+msgid "If you nest your folders one inside another, you might want to rename subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-nest them after you load them into Evolution."
+msgstr "Falls Sie Unterordner in Ordnern haben, so wollen Sie gegebenenfalls diese Unterordner umbenennen, um einfacher herauszufinden, in welchen Ordner diese gehÃren. Sie mÃssen Ihre Unterordner neu einrichten, nachdem Sie die Ordner in Evolution geladen haben."
#: C/evolution.xml:6954(para)
-msgid ""
-"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
-"Eudora, that uses the standard mbox format)."
-msgstr ""
-"Importieren Sie die Dateien in Mozilla Mail (oder einem anderen E-Mail-"
-"Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-mbox-Format benutzt)."
+msgid "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or Eudora, that uses the standard mbox format)."
+msgstr "Importieren Sie die Dateien in Mozilla Mail (oder einem anderen E-Mail-Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-mbox-Format benutzt)."
#: C/evolution.xml:6955(para)
-msgid ""
-"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
-"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & "
-"Newsgroups Tools Import."
-msgstr ""
-"E-Mail-Programme unter Linux kÃnnen diese Aufgabe nicht ausfÃhren, da "
-"hierfÃr eine Bibliothek benÃtigt wird, die nur unter Windows verfÃgbar ist. "
-"Importieren Sie in Mozilla, indem Sie Window Mail & Newsgroups Tools "
-"Import auswÃhlen."
+msgid "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & Newsgroups Tools Import."
+msgstr "E-Mail-Programme unter Linux kÃnnen diese Aufgabe nicht ausfÃhren, da hierfÃr eine Bibliothek benÃtigt wird, die nur unter Windows verfÃgbar ist. Importieren Sie in Mozilla, indem Sie Window Mail & Newsgroups Tools Import auswÃhlen."
#: C/evolution.xml:6958(para)
-msgid ""
-"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
-"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
-"no file extension."
-msgstr ""
-"Mozilla erstellt einige Dateien im Ordner <command> Windows\\Anwendungsdaten"
-"\\Mozilla\\Profiles\\(Benutzername)\\(Zufallsbuchstaben)\\Mail\\Local Folders"
-"\\OutlookMail\\</command>. Die benÃtigten Dateien sind diejenigen, die keine "
-"Dateiendung besitzen."
+msgid "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have no file extension."
+msgstr "Mozilla erstellt einige Dateien im Ordner <command> Windows\\Anwendungsdaten\\Mozilla\\Profiles\\(Benutzername)\\(Zufallsbuchstaben)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Die benÃtigten Dateien sind diejenigen, die keine Dateiendung besitzen."
#: C/evolution.xml:6959(para)
-msgid ""
-"If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows "
-"hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot "
-"read without additional software. You might find it simpler to copy the mail "
-"folders to a different drive or to burn a CD."
-msgstr ""
-"Falls Sie Windows Vista*, Windows XP* oder Windows 2000* nutzen, so ist ihre "
-"Windows-Festplatte wahrscheinlich im NTFS-Format, welches von einigen Linux-"
-"Systemen nicht ohne zusÃtzliche Software gelesen werden kann. In diesem Fall "
-"kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu "
-"kopieren, oder eine CD zu brennen."
+msgid "If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a different drive or to burn a CD."
+msgstr "Falls Sie Windows Vista*, Windows XP* oder Windows 2000* nutzen, so ist ihre Windows-Festplatte wahrscheinlich im NTFS-Format, welches von einigen Linux-Systemen nicht ohne zusÃtzliche Software gelesen werden kann. In diesem Fall kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder eine CD zu brennen."
#: C/evolution.xml:6960(para)
-msgid ""
-"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
-"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
-"your files:"
-msgstr ""
-"Falls Ihre E-Mails in einem Format vorliegen, welches von Evolution "
-"verstanden wird, so starten Sie Linux. Fahren Sie dann mit folgenden "
-"Schritten fort: Um neue Ordner fÃr Ihre Dateien zu erstellen:"
+msgid "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for your files:"
+msgstr "Falls Ihre E-Mails in einem Format vorliegen, welches von Evolution verstanden wird, so starten Sie Linux. Fahren Sie dann mit folgenden Schritten fort: Um neue Ordner fÃr Ihre Dateien zu erstellen:"
#: C/evolution.xml:6963(para)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
-msgstr ""
-"Binden Sie Ihr Windows-Laufwerk oder Ihre CD ein, auf der Sie Ihre E-Mail-"
-"Dateien gespeichert haben."
+msgstr "Binden Sie Ihr Windows-Laufwerk oder Ihre CD ein, auf der Sie Ihre E-Mail-Dateien gespeichert haben."
#: C/evolution.xml:6966(para)
-msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persÃnlichen Ordner oder an einen "
-"anderen gewÃnschten Ort."
+msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr "Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persÃnlichen Ordner oder an einen anderen gewÃnschten Ort."
#: C/evolution.xml:6969(para)
msgid "Start Evolution."
@@ -14715,20 +9182,15 @@ msgstr "Starten Sie Evolution."
#: C/evolution.xml:6972(para)
msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie Datei > Neu > E-Mail-Ordner, um die von Ihnen gewÃnschten "
-"Ordner zu erstellen."
+msgstr "WÃhlen Sie Datei > Neu > E-Mail-Ordner, um die von Ihnen gewÃnschten Ordner zu erstellen."
#: C/evolution.xml:6975(para)
msgid "To import the data files:"
msgstr "Um die Dateien zu importieren:"
#: C/evolution.xml:6978(para)
-msgid ""
-"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Import-Assistenten in Evolution, indem Sie auf Datei > "
-"Importieren klicken."
+msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
+msgstr "Ãffnen Sie den Import-Assistenten in Evolution, indem Sie auf Datei > Importieren klicken."
#: C/evolution.xml:6981(para)
msgid "Click Next, then select Import a single file."
@@ -14751,79 +9213,28 @@ msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis all Ihre E-Mails importiert sind."
#: C/evolution.xml:7002(para)
-msgid ""
-"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
-"things you want to do with <trademark>Evolution</trademark> by selecting "
-"Help > Quick Reference in the Menubar."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diesen Abschnitt drucken, um ihn als Kurzreferenz fÃr die "
-"wichtigsten Dinge in <trademark>Evolution</trademark> verwenden. Sie kÃnnen "
-"diese Informationen auch in der MenÃleiste unter Hilfe > Kurzreferenz "
-"aufrufen."
+msgid "You can print this section to use it as a quick reference for most of the things you want to do with <trademark>Evolution</trademark> by selecting Help > Quick Reference in the Menubar."
+msgstr "Sie kÃnnen diesen Abschnitt drucken, um ihn als Kurzreferenz fÃr die wichtigsten Dinge in <trademark>Evolution</trademark> verwenden. Sie kÃnnen diese Informationen auch in der MenÃleiste unter Hilfe > Kurzreferenz aufrufen."
#: C/evolution.xml:7008(para)
-msgid ""
-"<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use "
-"that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) "
-"if you find bugs or want to request new features."
-msgstr ""
-"Die Verwaltung von <trademark>Evolution</trademark>-Fehlern findet in der "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerdatenbank</ulink> "
-"statt. Um Fehler oder Anfragen fÃr neue Funktionen einzureichen, kÃnnen Sie "
-"diese Internet-Adresse oder das GNOME-Fehlerbericht-Programm (Âbug-buddy auf "
-"der Befehlszeile) nutzen."
+msgid "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find bugs or want to request new features."
+msgstr "Die Verwaltung von <trademark>Evolution</trademark>-Fehlern findet in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerdatenbank</ulink> statt. Um Fehler oder Anfragen fÃr neue Funktionen einzureichen, kÃnnen Sie diese Internet-Adresse oder das GNOME-Fehlerbericht-Programm (Âbug-buddy auf der Befehlszeile) nutzen."
#: C/evolution.xml:7009(para)
-msgid ""
-"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
-"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
-"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
-"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
-msgstr ""
-"Eine komplette Liste von WÃnschen und Fehlern von Evolution ist online in "
-"der GNOME-Fehlerdatenbank erhÃltlich. Sie kÃnnen mehr Ãber den "
-"Entwicklungsprozess von Evolution auf der <ulink url=\"http://gnome.org/"
-"projects/evolution/developer.shtml\">Entwicklerseite</ulink> (Englisch) "
-"erfahren."
+msgid "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
+msgstr "Eine komplette Liste von WÃnschen und Fehlern von Evolution ist online in der GNOME-Fehlerdatenbank erhÃltlich. Sie kÃnnen mehr Ãber den Entwicklungsprozess von Evolution auf der <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">Entwicklerseite</ulink> (Englisch) erfahren."
#: C/evolution.xml:7014(para)
-msgid ""
-"Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
-"numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
-"clicking Help > About from the main Evolution window."
-msgstr ""
-"Evolution wurde geschrieben vom <trademark>Evolution</trademark>-Team und "
-"vielen weiteren GNOME-Programmierern. Sie kÃnnen ihre Namen einsehen, indem "
-"Sie in Evolution auf Hilfe > Info klicken."
+msgid "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > About from the main Evolution window."
+msgstr "Evolution wurde geschrieben vom <trademark>Evolution</trademark>-Team und vielen weiteren GNOME-Programmierern. Sie kÃnnen ihre Namen einsehen, indem Sie in Evolution auf Hilfe > Info klicken."
#: C/evolution.xml:7015(para)
-msgid ""
-"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
-"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
-"efforts and contributions of all who worked on those projects."
-msgstr ""
-"Der Evolution-Code beinhaltet Teile der GNOME-pim- und GNOME-Kalender-"
-"Anwendungen sowie KHTMLW. Die Evolution-Entwickler bedanken sich fÃr die "
-"Aufwendungen und Beisteuerungen aller, die an diesen Projekten gearbeitet "
-"haben."
+msgid "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the efforts and contributions of all who worked on those projects."
+msgstr "Der Evolution-Code beinhaltet Teile der GNOME-pim- und GNOME-Kalender-Anwendungen sowie KHTMLW. Die Evolution-Entwickler bedanken sich fÃr die Aufwendungen und Beisteuerungen aller, die an diesen Projekten gearbeitet haben."
#: C/evolution.xml:7016(para)
-msgid ""
-"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
-"\">bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports "
-"can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug "
-"report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
-msgstr ""
-"Bitte besuchen Sie fÃr weitere Informationen die <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/evolution\">Evolution-Internetseite</ulink>. Bitte senden "
-"Sie jegliche Kommentare, VorschlÃge und Fehlerberichte an die <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerverwaltung</ulink>. Anleitungen "
-"zur Erstellung von Fehlerberichten kÃnnen online an der selben Stelle "
-"vorgefunden werden. Sie kÃnnen auch das GNOME-Programm bug-buddy zum "
-"Berichten von Fehlermeldungen benutzen."
+msgid "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
+msgstr "Bitte besuchen Sie fÃr weitere Informationen die <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/evolution\">Evolution-Internetseite</ulink>. Bitte senden Sie jegliche Kommentare, VorschlÃge und Fehlerberichte an die <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerverwaltung</ulink>. Anleitungen zur Erstellung von Fehlerberichten kÃnnen online an der selben Stelle vorgefunden werden. Sie kÃnnen auch das GNOME-Programm bug-buddy zum Berichten von Fehlermeldungen benutzen."
#: C/evolution.xml:7017(para)
msgid "This manual was written by:"
@@ -14874,57 +9285,32 @@ msgid "Akhil Laddha (lakhil novell com)"
msgstr "Akhil Laddha (lakhil novell com)"
#: C/evolution.xml:7053(para)
-msgid ""
-"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
-"Project."
-msgstr ""
-"Unter der Hilfe der Programmierer dieser Anwendung und des GNOME-"
-"Dokumentationsprojekts."
+msgid "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation Project."
+msgstr "Unter der Hilfe der Programmierer dieser Anwendung und des GNOME-Dokumentationsprojekts."
#: C/evolution.xml:7056(para)
-msgid ""
-"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
-"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
-"name here, please contact Radhika PC (pradhika novell com) or Srinivasa "
-"Ragavan (sragavan novell com) and either of them will list you."
-msgstr ""
-"Bitte berichten Sie Kommentare und VorschlÃge zu diesem Handbuch an das "
-"GNOME-Fehlerbericht-System. Falls Sie zu diesem Projekt beigetragen haben "
-"und Ihren Namen hier vermissen, so kontaktieren Sie bitte Radhika PC "
-"(pradhika novell com) oder Srinivasa Ragavan (sragavan novell com), damit "
-"Sie hinzugefÃgt werden kÃnnen."
+msgid "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your name here, please contact Radhika PC (pradhika novell com) or Srinivasa Ragavan (sragavan novell com) and either of them will list you."
+msgstr "Bitte berichten Sie Kommentare und VorschlÃge zu diesem Handbuch an das GNOME-Fehlerbericht-System. Falls Sie zu diesem Projekt beigetragen haben und Ihren Namen hier vermissen, so kontaktieren Sie bitte Radhika PC (pradhika novell com) oder Srinivasa Ragavan (sragavan novell com), damit Sie hinzugefÃgt werden kÃnnen."
#: C/evolution.xml:7061(para)
-msgid ""
-"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
-"as in <trademark>Evolution</trademark>."
-msgstr ""
-"Dieses Glossar enthÃlt Begriffe, die in <trademark>Evolution</trademark> und "
-"in diesem Handbuch oft benutzt werden."
+msgid "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well as in <trademark>Evolution</trademark>."
+msgstr "Dieses Glossar enthÃlt Begriffe, die in <trademark>Evolution</trademark> und in diesem Handbuch oft benutzt werden."
#: C/evolution.xml:7063(glossterm)
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: C/evolution.xml:7065(para)
-msgid ""
-"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
-"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
-msgstr ""
-"Eine Hilfe, die den Benutzer durch mehrere Schritten leitet, oftmals um ein "
-"Programm einzurichten."
+msgid "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
+msgstr "Eine Hilfe, die den Benutzer durch mehrere Schritten leitet, oftmals um ein Programm einzurichten."
#: C/evolution.xml:7069(glossterm)
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
#: C/evolution.xml:7071(para)
-msgid ""
-"Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
-"appended to it."
-msgstr ""
-"Jede Datei, die mit einer E-Mail verschickt wird. AnhÃnge kÃnnen in eine "
-"Nachricht eingebettet sein oder angehÃngt werden."
+msgid "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or appended to it."
+msgstr "Jede Datei, die mit einer E-Mail verschickt wird. AnhÃnge kÃnnen in eine Nachricht eingebettet sein oder angehÃngt werden."
#: C/evolution.xml:7075(glossterm)
msgid "automatic indexing"
@@ -14932,53 +9318,31 @@ msgstr "Automatische Indexierung"
#: C/evolution.xml:7077(para)
msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
-msgstr ""
-"Eine Funktion, die Evolution das schnelle Sortieren und Auffinden von Daten "
-"ermÃglicht."
+msgstr "Eine Funktion, die Evolution das schnelle Sortieren und Auffinden von Daten ermÃglicht."
#: C/evolution.xml:7081(glossterm)
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
msgstr "Bcc (Blindkopie)"
#: C/evolution.xml:7083(para)
-msgid ""
-"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
-"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
-"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
-"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
-msgstr ""
-"Blindkopie-EmpfÃnger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Andere EmpfÃnger "
-"haben keinerlei Wissen Ãber Blindkopien, nur der Absender und der EmpfÃnger "
-"der Blindkopie wissen, dass eine Blindkopie verschickt wurde. Falls ein "
-"EmpfÃnger antworten und Antwort an alle wÃhlt, so erhÃlt der Blindkopie-"
-"EmpfÃnger diese Antwort nicht."
+msgid "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients receive no information about blind copies. Only the sender and the blind copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
+msgstr "Blindkopie-EmpfÃnger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Andere EmpfÃnger haben keinerlei Wissen Ãber Blindkopien, nur der Absender und der EmpfÃnger der Blindkopie wissen, dass eine Blindkopie verschickt wurde. Falls ein EmpfÃnger antworten und Antwort an alle wÃhlt, so erhÃlt der Blindkopie-EmpfÃnger diese Antwort nicht."
#: C/evolution.xml:7087(glossterm)
msgid "Cc (Carbon Copy)"
msgstr "Cc (Kopie)"
#: C/evolution.xml:7089(para)
-msgid ""
-"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
-"users who would benefit from the information in an item, but are not "
-"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
-"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
-msgstr ""
-"Kopie-EmpfÃnger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Alle EmpfÃnger kÃnnen "
-"sehen, dass die Nachricht in Kopie verschickt wurde. Die EmpfÃnger kÃnnen "
-"auch alle Namen der Kopie-EmpfÃnger sehen."
+msgid "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are users who would benefit from the information in an item, but are not affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
+msgstr "Kopie-EmpfÃnger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Alle EmpfÃnger kÃnnen sehen, dass die Nachricht in Kopie verschickt wurde. Die EmpfÃnger kÃnnen auch alle Namen der Kopie-EmpfÃnger sehen."
#: C/evolution.xml:7093(glossterm)
msgid "conduit"
msgstr "Conduit"
#: C/evolution.xml:7095(para)
-msgid ""
-"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
-"device and a desktop computer."
-msgstr ""
-"Eine kleine Anwendung die den Datentransfer zwischen einem PC und einem "
-"tragbaren GerÃt sicherstellt."
+msgid "A small application that controls the transfer of data between a handheld device and a desktop computer."
+msgstr "Eine kleine Anwendung die den Datentransfer zwischen einem PC und einem tragbaren GerÃt sicherstellt."
#: C/evolution.xml:7101(para)
msgid "The GNOME groupware application."
@@ -14989,113 +9353,56 @@ msgid "execute"
msgstr "AusfÃhren"
#: C/evolution.xml:7107(para)
-msgid ""
-"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
-"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
-"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
-"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
-"malicious programs. For more information on executables and file "
-"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
-msgstr ""
-"Ein Programm oder eine Anwendung starten. Jede Datei die gestartet werden "
-"kann ist ausfÃhrbar. Evolution kann ausfÃhrbare AnhÃnge herunterladen, aber "
-"bevor diese gestartet werden kÃnnen, muss die Datei im Datei-Manager oder "
-"auf der Kommandozeile als ausfÃhrbar markiert werden. Diese "
-"Sicherheitsvorkehrung verhindert das automatische oder versehentliche "
-"AusfÃhren von bÃswilligen Programmen. FÃr weitere Informationen Ãber "
-"ausfÃhrbare Programme und Datei-Zugriffsrechte lesen Sie bitte die "
-"Dokumentation des Datei-Managers oder der Kommandozeile."
+msgid "To run a program. Any file that can be run is called an executable. Evolution can download executable attachments, but before they can be run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. This security precaution prevents the automatic or accidental execution of malicious programs. For more information on executables and file permissions, see the documentation for your file manager or shell."
+msgstr "Ein Programm oder eine Anwendung starten. Jede Datei die gestartet werden kann ist ausfÃhrbar. Evolution kann ausfÃhrbare AnhÃnge herunterladen, aber bevor diese gestartet werden kÃnnen, muss die Datei im Datei-Manager oder auf der Kommandozeile als ausfÃhrbar markiert werden. Diese Sicherheitsvorkehrung verhindert das automatische oder versehentliche AusfÃhren von bÃswilligen Programmen. FÃr weitere Informationen Ãber ausfÃhrbare Programme und Datei-Zugriffsrechte lesen Sie bitte die Dokumentation des Datei-Managers oder der Kommandozeile."
#: C/evolution.xml:7111(glossterm)
msgid "expunge"
msgstr "SÃubern"
#: C/evolution.xml:7113(para)
-msgid ""
-"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
-"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
-"marked for deletion."
-msgstr ""
-"Wenn Nachrichten in einem Ordner als gelÃscht markiert werden, so bleiben "
-"diese Nachrichten bestehen bis der Ordner gesÃubert wird und die Nachricht "
-"fÃr immer gelÃscht wird."
+msgid "When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was marked for deletion."
+msgstr "Wenn Nachrichten in einem Ordner als gelÃscht markiert werden, so bleiben diese Nachrichten bestehen bis der Ordner gesÃubert wird und die Nachricht fÃr immer gelÃscht wird."
#: C/evolution.xml:7117(glossterm)
msgid "file tree"
msgstr "Dateibaum"
#: C/evolution.xml:7119(para)
-msgid ""
-"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
-"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
-"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
-"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
-"root</command>."
-msgstr ""
-"Ein Weg, um eine Gruppe von Dateien auf einem Rechner zu beschreiben. Der "
-"Anfang des Baumes wird oberster Ordner (root) genannt und wird mit <command>/"
-"</command> symbolisiert. Die restlichen Zweige wachsen von dieser Wurzel "
-"nach unten. Verwechseln Sie nicht den obersten Ordner mit dem root-"
-"Benutzerkonto (Administrator-Konto) oder dem persÃnlichen Ordner des root-"
-"Benutzers, normalerweise <command>/root</command>."
+msgid "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root directory with the root account or root's home directory, normally <command>/root</command>."
+msgstr "Ein Weg, um eine Gruppe von Dateien auf einem Rechner zu beschreiben. Der Anfang des Baumes wird oberster Ordner (root) genannt und wird mit <command>/</command> symbolisiert. Die restlichen Zweige wachsen von dieser Wurzel nach unten. Verwechseln Sie nicht den obersten Ordner mit dem root-Benutzerkonto (Administrator-Konto) oder dem persÃnlichen Ordner des root-Benutzers, normalerweise <command>/root</command>."
#: C/evolution.xml:7123(glossterm)
msgid "filter"
msgstr "Filter"
#: C/evolution.xml:7125(para)
-msgid ""
-"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
-"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
-"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
-msgstr ""
-"In Evolution ist ein Filter eine Methode, E-Mails automatisch beim "
-"Herunterladen zu sortieren. Sie kÃnnen Filter nutzen, um eine oder mehrere "
-"Aktionen mit einer Nachricht durchzufÃhren, die auf eine (oder alle) von "
-"Ihnen ausgewÃhlten Kriterien zutrifft."
+msgid "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
+msgstr "In Evolution ist ein Filter eine Methode, E-Mails automatisch beim Herunterladen zu sortieren. Sie kÃnnen Filter nutzen, um eine oder mehrere Aktionen mit einer Nachricht durchzufÃhren, die auf eine (oder alle) von Ihnen ausgewÃhlten Kriterien zutrifft."
#: C/evolution.xml:7129(glossterm)
msgid "forward"
msgstr "Weiterleitung"
#: C/evolution.xml:7131(para)
-msgid ""
-"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different "
-"email address."
-msgstr ""
-"Leitet eine Kopie einer Nachricht und hinzugefÃgte Kommentare an eine andere "
-"E-Mail-Adresse weiter."
+msgid "Forwards a copy of the message and any additional comments to a different email address."
+msgstr "Leitet eine Kopie einer Nachricht und hinzugefÃgte Kommentare an eine andere E-Mail-Adresse weiter."
#: C/evolution.xml:7135(glossterm)
msgid "groupware"
msgstr "Groupware"
#: C/evolution.xml:7137(para)
-msgid ""
-"A term describing an application that helps groups of people work together. "
-"Typically, a groupware application has several productivity features built "
-"into one program, including email, calendar, and address book tools."
-msgstr ""
-"Eine Anwendung die dabei hilft, dass Gruppen von Personen zusammenarbeiten "
-"kÃnnen. Typischerweise besteht eine Groupware-Anwendung aus mehreren "
-"Funktionen die in einem Programm vorhanden sind, zum Beispiel E-Mail-, "
-"Kalender- und Adressbuchfunktionen."
+msgid "A term describing an application that helps groups of people work together. Typically, a groupware application has several productivity features built into one program, including email, calendar, and address book tools."
+msgstr "Eine Anwendung die dabei hilft, dass Gruppen von Personen zusammenarbeiten kÃnnen. Typischerweise besteht eine Groupware-Anwendung aus mehreren Funktionen die in einem Programm vorhanden sind, zum Beispiel E-Mail-, Kalender- und Adressbuchfunktionen."
#: C/evolution.xml:7141(glossterm)
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: C/evolution.xml:7143(para)
-msgid ""
-"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
-"electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML "
-"can be used in email and news posts to insert images and apply text "
-"treatments."
-msgstr ""
-"Hypertext Markup Language (HTML) ist eine Sprache, um das Aussehen von "
-"Seiten in elektronischen Elementen zu beschreiben, wie etwa Internetseiten, "
-"Hilfedateien, und E-Mail-Nachrichten. HTML kann in E-Mails und News-Postings "
-"genutzt werden, um Bilder einzufÃgen und das Aussehen von Text zu verÃndern."
+msgid "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and apply text treatments."
+msgstr "Hypertext Markup Language (HTML) ist eine Sprache, um das Aussehen von Seiten in elektronischen Elementen zu beschreiben, wie etwa Internetseiten, Hilfedateien, und E-Mail-Nachrichten. HTML kann in E-Mails und News-Postings genutzt werden, um Bilder einzufÃgen und das Aussehen von Text zu verÃndern."
#: C/evolution.xml:7147(glossterm)
msgid "iCal"
@@ -15103,176 +9410,95 @@ msgstr "iCal"
#: C/evolution.xml:7149(para)
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
-msgstr ""
-"iCal ist ein Protokoll, welches von Evolution zur Verwaltung der Kalender "
-"genutzt wird."
+msgstr "iCal ist ein Protokoll, welches von Evolution zur Verwaltung der Kalender genutzt wird."
#: C/evolution.xml:7153(glossterm)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: C/evolution.xml:7155(para)
-msgid ""
-"Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically "
-"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
-"contrasted with POP."
-msgstr ""
-"Internet Mail Access Protocol. Ein Mechanismus zum Zugriff auf E-Mails, "
-"welche typischerweise auf einem entfernten Server anstelle der eigenen "
-"lokalen Festplatte gespeichert werden, im Gegensatz zu POP."
+msgid "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often contrasted with POP."
+msgstr "Internet Mail Access Protocol. Ein Mechanismus zum Zugriff auf E-Mails, welche typischerweise auf einem entfernten Server anstelle der eigenen lokalen Festplatte gespeichert werden, im Gegensatz zu POP."
#: C/evolution.xml:7159(glossterm)
msgid "inline"
msgstr "eingebettet"
#: C/evolution.xml:7161(para)
-msgid ""
-"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
-"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
-msgstr ""
-"Als Teil der Nachricht dargestellt, und nicht als Anhang in einer separaten "
-"Datei. Gegensatz zu <emphasis>Anhang</emphasis>."
+msgid "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
+msgstr "Als Teil der Nachricht dargestellt, und nicht als Anhang in einer separaten Datei. Gegensatz zu <emphasis>Anhang</emphasis>."
#: C/evolution.xml:7165(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: C/evolution.xml:7167(para)
-msgid ""
-"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
-"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
-msgstr ""
-"Lightweight Directory Access Protocol. Erlaubt einer Anwendung in einer "
-"groÃen Server-Datenbank mit Adressen, Telefonnummern und Personen zu suchen"
+msgid "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
+msgstr "Lightweight Directory Access Protocol. Erlaubt einer Anwendung in einer groÃen Server-Datenbank mit Adressen, Telefonnummern und Personen zu suchen"
#: C/evolution.xml:7171(glossterm)
msgid "mail client"
msgstr "E-Mail-Anwendung"
#: C/evolution.xml:7173(para)
-msgid ""
-"The application with which a person reads and sends email. Its counterparts "
-"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
-"direct messages from the sender to the recipient."
-msgstr ""
-"Die Anwendung, mit der eine Person Ihre E-Mails liest und verschickt. Das "
-"GegenstÃck hierzu sind verschiedene Typen von E-Mail-Servern, welche die "
-"Benutzerlegitimation handhaben und die Nachrichten vom Absender an den "
-"EmpfÃnger weiterleiten."
+msgid "The application with which a person reads and sends email. Its counterparts are the various types of mail servers, which handle user authentication and direct messages from the sender to the recipient."
+msgstr "Die Anwendung, mit der eine Person Ihre E-Mails liest und verschickt. Das GegenstÃck hierzu sind verschiedene Typen von E-Mail-Servern, welche die Benutzerlegitimation handhaben und die Nachrichten vom Absender an den EmpfÃnger weiterleiten."
#: C/evolution.xml:7177(glossterm)
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: C/evolution.xml:7179(para)
-msgid ""
-"Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, "
-"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
-"disk."
-msgstr ""
-"Post Office Protocol. Ein Mechanismus zum Transportieren von E-Mails. Im "
-"Unterschied zu IMAP werden E-Mails vom Server abgerufen und lokal auf der "
-"Festplatte gespeichert."
+msgid "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard disk."
+msgstr "Post Office Protocol. Ein Mechanismus zum Transportieren von E-Mails. Im Unterschied zu IMAP werden E-Mails vom Server abgerufen und lokal auf der Festplatte gespeichert."
#: C/evolution.xml:7183(glossterm)
msgid "protocol"
msgstr "Protokoll"
#: C/evolution.xml:7185(para)
-msgid ""
-"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
-"particular types of information between computer systems. Examples include "
-"POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer "
-"Protocol) for Web pages."
-msgstr ""
-"Eine akzeptierte Kommunikationsmethode, besonders um verschiedene Arten von "
-"Informationen zwischen Rechnern auszutauschen, zum Beispiel POP (Post Office "
-"Protocol) fÃr das Abrufen von E-Mails oder HTTP (Hypertext Transfer "
-"Protocol) zum Abrufen von Internetseiten."
+msgid "An agreed-upon method of communication, especially one for sending particular types of information between computer systems. Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer Protocol) for Web pages."
+msgstr "Eine akzeptierte Kommunikationsmethode, besonders um verschiedene Arten von Informationen zwischen Rechnern auszutauschen, zum Beispiel POP (Post Office Protocol) fÃr das Abrufen von E-Mails oder HTTP (Hypertext Transfer Protocol) zum Abrufen von Internetseiten."
#: C/evolution.xml:7189(glossterm)
msgid "public key encryption"
msgstr "Ãffentlicher-SchlÃssel-VerschlÃsselung"
#: C/evolution.xml:7191(para)
-msgid ""
-"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
-"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
-"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
-"more difficult it is to break the encryption."
-msgstr ""
-"Eine starke VerschlÃsselungsmethode die ein Paar zweier SchlÃssel nutzt, von "
-"denen ein SchlÃssel Ãffentlich ist, und ein weiterer privat bleibt. Daten, "
-"die mit dem Ãffentlichen SchlÃssel verschlÃsselt wurden, kÃnnen nur mit dem "
-"privaten SchlÃssel entschlÃsselt werden. Je lÃnger der SchlÃssel ist, desto "
-"schwieriger ist es die VerschlÃsselung zu umgehen."
+msgid "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the more difficult it is to break the encryption."
+msgstr "Eine starke VerschlÃsselungsmethode die ein Paar zweier SchlÃssel nutzt, von denen ein SchlÃssel Ãffentlich ist, und ein weiterer privat bleibt. Daten, die mit dem Ãffentlichen SchlÃssel verschlÃsselt wurden, kÃnnen nur mit dem privaten SchlÃssel entschlÃsselt werden. Je lÃnger der SchlÃssel ist, desto schwieriger ist es die VerschlÃsselung zu umgehen."
#: C/evolution.xml:7195(glossterm)
msgid "regular expression"
msgstr "RegulÃrer Ausdruck (Regex)"
#: C/evolution.xml:7197(para)
-msgid ""
-"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
-"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
-"means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
-"<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
-"expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly in "
-"my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> "
-"from the command line."
-msgstr ""
-"Ein regulÃrer Ausdruck (Regex) beschreibt einen Text durch Metabuchstaben "
-"und Jokerzeichen-Symbole. Zum Beispiel bedeutet der Ausdruck fly.*so[au]p "
-"jeglichen Text der mit <quote>fly</quote> beginnt und mit <quote>soup</"
-"quote> oder <quote>soap</quote> endet. Wenn Sie nach diesem Ausdruck suchen, "
-"wÃrden Sie sowohl <quote>fly in my soup</quote> als auch <quote>fly in my "
-"soap.</quote> finden. FÃr weitere (englischsprachige) Informationen, geben "
-"Sie <command>man grep</command> auf der Kommandozeile ein."
+msgid "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in <quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> from the command line."
+msgstr "Ein regulÃrer Ausdruck (Regex) beschreibt einen Text durch Metabuchstaben und Jokerzeichen-Symbole. Zum Beispiel bedeutet der Ausdruck fly.*so[au]p jeglichen Text der mit <quote>fly</quote> beginnt und mit <quote>soup</quote> oder <quote>soap</quote> endet. Wenn Sie nach diesem Ausdruck suchen, wÃrden Sie sowohl <quote>fly in my soup</quote> als auch <quote>fly in my soap.</quote> finden. FÃr weitere (englischsprachige) Informationen, geben Sie <command>man grep</command> auf der Kommandozeile ein."
#: C/evolution.xml:7201(glossterm)
msgid "script"
msgstr "Skript"
#: C/evolution.xml:7203(para)
-msgid ""
-"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
-"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
-"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
-"tedious tasks, to save the user time."
-msgstr ""
-"Ein Programm, das in einer interpretierbaren (und nicht kompilierten) "
-"Sprache geschrieben ist. Oftmals als Synonym fÃr den Begriff Makro benutzt, "
-"um mehrere aufeinander folgende Befehle und Aktionen innerhalb einer "
-"Anwendung zu kennzeichnen. Skripte werden benutzt, um wiederkehrende und "
-"lÃstige Aufgaben zu vereinfachende, und damit der Benutzer Zeit einsparen "
-"kann."
+msgid "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and tedious tasks, to save the user time."
+msgstr "Ein Programm, das in einer interpretierbaren (und nicht kompilierten) Sprache geschrieben ist. Oftmals als Synonym fÃr den Begriff Makro benutzt, um mehrere aufeinander folgende Befehle und Aktionen innerhalb einer Anwendung zu kennzeichnen. Skripte werden benutzt, um wiederkehrende und lÃstige Aufgaben zu vereinfachende, und damit der Benutzer Zeit einsparen kann."
#: C/evolution.xml:7207(glossterm)
msgid "search base"
msgstr "Suchbasis"
#: C/evolution.xml:7209(para)
-msgid ""
-"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
-"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
-"Search Scope option."
-msgstr ""
-"LDAP kann Kontaktlisten in viele Gruppen aufteilen. Die Suchbasis definiert "
-"die von LDAP zu benutzende oberste Gruppe. Wieviel des Suchbereichs "
-"durchsucht wird, wird durch den Suchumfang definiert."
+msgid "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the Search Scope option."
+msgstr "LDAP kann Kontaktlisten in viele Gruppen aufteilen. Die Suchbasis definiert die von LDAP zu benutzende oberste Gruppe. Wieviel des Suchbereichs durchsucht wird, wird durch den Suchumfang definiert."
#: C/evolution.xml:7213(glossterm)
msgid "search folder"
msgstr "Suchordner"
#: C/evolution.xml:7215(para)
-msgid ""
-"An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that "
-"contains the results of a complex search. Search folder contents are updated "
-"dynamically."
-msgstr ""
-"Suchordner sind Ordner, welche die Ergebnisse einer Suche anzeigen. Die "
-"Inhalte von Suchordnern werden dynamisch aktualisiert."
+msgid "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that contains the results of a complex search. Search folder contents are updated dynamically."
+msgstr "Suchordner sind Ordner, welche die Ergebnisse einer Suche anzeigen. Die Inhalte von Suchordnern werden dynamisch aktualisiert."
#: C/evolution.xml:7219(glossterm)
msgid "search scope"
@@ -15280,232 +9506,95 @@ msgstr "Suchbereich"
#: C/evolution.xml:7221(para)
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-msgstr ""
-"Der Suchbereich definiert, wieviel der Suchbasis durchsucht werden soll."
+msgstr "Der Suchbereich definiert, wieviel der Suchbasis durchsucht werden soll."
#: C/evolution.xml:7225(glossterm)
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: C/evolution.xml:7227(para)
-msgid ""
-"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
-"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
-"to set up."
-msgstr ""
-"Ein Programm, das E-Mails verschickt. Evolution kann Sendmail anstelle von "
-"SMTP verwenden; einige Menschen bevorzugen Sendmail, weil es mehr "
-"FlexibilitÃt bietet, allerdings ist es schwieriger einzustellen."
+msgid "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult to set up."
+msgstr "Ein Programm, das E-Mails verschickt. Evolution kann Sendmail anstelle von SMTP verwenden; einige Menschen bevorzugen Sendmail, weil es mehr FlexibilitÃt bietet, allerdings ist es schwieriger einzustellen."
#: C/evolution.xml:7231(glossterm)
msgid "switcher"
msgstr "Seitenleiste"
#: C/evolution.xml:7233(para)
-msgid ""
-"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
-"used features of the application."
-msgstr ""
-"Der Bereich in Evolution, welcher schnellen Zugriff auf die meistgenutzten "
-"Funktionen der Anwendung bietet."
+msgid "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently used features of the application."
+msgstr "Der Bereich in Evolution, welcher schnellen Zugriff auf die meistgenutzten Funktionen der Anwendung bietet."
#: C/evolution.xml:7237(glossterm)
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: C/evolution.xml:7239(para)
-msgid ""
-"Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
-"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
-"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
-"be fewer than four lines long."
-msgstr ""
-"Text der am Ende jeder verschickten E-Mail platziert wird, vergleichbar mit "
-"einer handgeschriebenen Unterschrift am Ende eines Briefes. Eine Signatur "
-"kann sowohl ein Lieblingszitat als auch ein Verweis zu einer Internet-Seite "
-"sein; Signaturen sollte kÃrzer als vier Zeilen sein."
+msgid "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it be fewer than four lines long."
+msgstr "Text der am Ende jeder verschickten E-Mail platziert wird, vergleichbar mit einer handgeschriebenen Unterschrift am Ende eines Briefes. Eine Signatur kann sowohl ein Lieblingszitat als auch ein Verweis zu einer Internet-Seite sein; Signaturen sollte kÃrzer als vier Zeilen sein."
#: C/evolution.xml:7243(glossterm)
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: C/evolution.xml:7245(para)
-msgid ""
-"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
-"messages from your computer to the server."
-msgstr ""
-"Simple Mail Transfer Protocol. Der am meisten verbreitete Weg, um E-Mails "
-"von einem Rechner zu einem Server zu Ãbertragen."
+msgid "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail messages from your computer to the server."
+msgstr "Simple Mail Transfer Protocol. Der am meisten verbreitete Weg, um E-Mails von einem Rechner zu einem Server zu Ãbertragen."
#: C/evolution.xml:7249(glossterm)
msgid "tooltip"
msgstr "Minihilfe"
#: C/evolution.xml:7251(para)
-msgid ""
-"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
-"over a button or other interface element."
-msgstr ""
-"Ein kleines Feld mit einem erklÃrenden Text, welches erscheint, wenn sich "
-"der Mauszeiger Ãber einem Knopf oder Schalter befindet."
+msgid "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held over a button or other interface element."
+msgstr "Ein kleines Feld mit einem erklÃrenden Text, welches erscheint, wenn sich der Mauszeiger Ãber einem Knopf oder Schalter befindet."
#: C/evolution.xml:7255(glossterm)
msgid "virus"
msgstr "Virus"
#: C/evolution.xml:7257(para)
-msgid ""
-"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
-"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
-"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
-"opening security holes."
-msgstr ""
-"Ein Programm, welches sich selbst in andere Dateien oder Programme einfÃgt, "
-"und sich nach AusfÃhrung auf andere Programme und Rechner weiterverbreiten "
-"kann. Ein Virus kann empfindliche SchÃden anrichten durch das Verstopfen von "
-"Netzwerken, das LÃschen von Dateien oder das Erzeugen von SicherheitslÃcken."
+msgid "A program that inserts itself into other files or programs. When executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or opening security holes."
+msgstr "Ein Programm, welches sich selbst in andere Dateien oder Programme einfÃgt, und sich nach AusfÃhrung auf andere Programme und Rechner weiterverbreiten kann. Ein Virus kann empfindliche SchÃden anrichten durch das Verstopfen von Netzwerken, das LÃschen von Dateien oder das Erzeugen von SicherheitslÃcken."
#: C/evolution.xml:7261(glossterm)
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: C/evolution.xml:7263(para)
-msgid ""
-"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
-"address card attached to an email, it is probably in vCard format."
-msgstr ""
-"Ein Dateiformat, um Kontaktinformationen auszutauschen. Falls Sie eine "
-"Adresskarte als Anhang einer E-Mail erhalten, so ist diese wahrscheinlich im "
-"vCard-Format."
+msgid "A file format for the exchange of contact information. When you get an address card attached to an email, it is probably in vCard format."
+msgstr "Ein Dateiformat, um Kontaktinformationen auszutauschen. Falls Sie eine Adresskarte als Anhang einer E-Mail erhalten, so ist diese wahrscheinlich im vCard-Format."
#: C/evolution.xml:7269(title)
msgid "Legal Notices"
msgstr "Rechtliche Hinweise"
#: C/evolution.xml:7271(member)
-msgid ""
-"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
-"publication and to make changes to its content, at any time, without "
-"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
-msgstr ""
-"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
-"publication and to make changes to its content, at any time, without "
-"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
+msgid "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the contents or use of this documentation, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this publication and to make changes to its content, at any time, without obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
+msgstr "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the contents or use of this documentation, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this publication and to make changes to its content, at any time, without obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
#: C/evolution.xml:7272(member)
-msgid ""
-"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
-"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
-"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
-"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
-"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
-"of such changes."
-msgstr ""
-"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
-"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
-"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
-"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
-"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
-"of such changes."
+msgid "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to any software, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify any person or entity of such changes."
+msgstr "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to any software, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify any person or entity of such changes."
#: C/evolution.xml:7275(member)
-msgid ""
-"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-"regulations or the laws of the country in which you reside."
-msgstr ""
-"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-"regulations or the laws of the country in which you reside."
+msgid "You may not use, export, or re-export this product in violation of any applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export regulations or the laws of the country in which you reside."
+msgstr "You may not use, export, or re-export this product in violation of any applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export regulations or the laws of the country in which you reside."
#: C/evolution.xml:7278(member)
-msgid ""
-"Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-"License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
-"Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
-"Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/"
-"licenses/fdl.html."
-msgstr ""
-"Copyright 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Kopieren, Verbreiten und/"
-"oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-"License (GFDL), Version 1.2 oder einer spÃteren Version, verÃffentlicht von "
-"der Free Software Foundation, erlaubt. Es gibt keine unverÃnderlichen "
-"Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. "
-"Eine Kopie des Lizenztextes ist unter http://www.fsf.org/licenses/fdl.html "
-"erhÃltlich."
+msgid "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/licenses/fdl.html."
+msgstr "Copyright 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Kopieren, Verbreiten und/oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder einer spÃteren Version, verÃffentlicht von der Free Software Foundation, erlaubt. Es gibt keine unverÃnderlichen Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie des Lizenztextes ist unter http://www.fsf.org/licenses/fdl.html erhÃltlich."
#: C/evolution.xml:7279(member)
-msgid ""
-"THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-"THAT:"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS:"
+msgid "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
+msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS:"
#: C/evolution.xml:7280(member)
-msgid ""
-"1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
-"KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-"THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"1. DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-"GEWÃHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-"ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR "
-"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
-"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
-"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
-"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, "
-"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃNKUNG; UND"
+msgid "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "1. DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
#: C/evolution.xml:7281(member)
-msgid ""
-"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-"TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-"CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-"DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-"MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
-"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"2. UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, SCHÃDEN DURCH "
-"GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, RECHNERAUSFÃLLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÃBER MÃGLICHE SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+msgid "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "2. UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN ODER SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, SCHÃDEN DURCH GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, RECHNERAUSFÃLLE ODER FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÃBER MÃGLICHE SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
#: C/evolution.xml:7284(member)
msgid "Novell, Inc."
@@ -15532,51 +9621,32 @@ msgid "July 2007"
msgstr "Juli 2007"
#: C/evolution.xml:7293(member)
-msgid ""
-"To access the online documentation for this and other Novell products, and "
-"to get updates, see www.novell.com/documentation"
-msgstr ""
-"Um auf die Online-Dokumentation dieses und anderer Novell-Produkte "
-"zuzugreifen sowie Updates zu erhalten lesen Sie bitte www.novell.com/"
-"documentation"
+msgid "To access the online documentation for this and other Novell products, and to get updates, see www.novell.com/documentation"
+msgstr "Um auf die Online-Dokumentation dieses und anderer Novell-Produkte zuzugreifen sowie Updates zu erhalten lesen Sie bitte www.novell.com/documentation"
#: C/evolution.xml:7296(member)
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
msgstr "Evolution ist ein Warenzeichen von Novell, Inc."
#: C/evolution.xml:7297(member)
-msgid ""
-"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-"other countries."
-msgstr ""
-"GroupWise ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
-"anderen Staaten."
+msgid "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "GroupWise ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und anderen Staaten."
#: C/evolution.xml:7298(member)
-msgid ""
-"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-"other countries."
-msgstr ""
-"Novell ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
-"anderen Staaten."
+msgid "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "Novell ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und anderen Staaten."
#: C/evolution.xml:7299(member)
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
-msgstr ""
-"SUSE ist ein registriertes Warenzeichen der SUSE AG, einer Novell-Firma."
+msgstr "SUSE ist ein registriertes Warenzeichen der SUSE AG, einer Novell-Firma."
#: C/evolution.xml:7300(member)
-msgid ""
-"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-"other countries."
-msgstr ""
-"Ximian ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
-"anderen Staaten."
+msgid "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "Ximian ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und anderen Staaten."
#: C/evolution.xml:7303(member)
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-"Alle Warenzeichen von Drittparteien sind Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer."
+msgstr "Alle Warenzeichen von Drittparteien sind Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/evolution.xml:0(None)
diff --git a/help/de/figures/evo_offline.png b/help/de/figures/evo_offline.png
new file mode 100644
index 0000000..23b8eef
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/evo_offline.png differ
diff --git a/help/de/figures/folder_plus.png b/help/de/figures/folder_plus.png
new file mode 100644
index 0000000..9b43254
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/folder_plus.png differ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]