[nemiver] Added galician translations for documentation
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nemiver] Added galician translations for documentation
- Date: Mon, 22 Aug 2011 11:07:47 +0000 (UTC)
commit 70a0e1616f8ca0ed38a15fadd7fdbbbcb19e5878
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Mon Aug 22 13:07:31 2011 +0200
Added galician translations for documentation
help/Makefile.am | 2 +-
help/gl/gl.po | 1354 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1355 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5c2c890..826775b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -18,4 +18,4 @@ DOC_FIGURES = \
figures/connect-remote-dialog.png \
figures/enabled-breakpoint.png \
figures/disabled-breakpoint.png
-DOC_LINGUAS = cs de es fr oc sl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs de es fr gl oc sl sv zh_CN
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..8bd77db
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1354 @@
+#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nemiver-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-22 13:05+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl_ES\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuÃr e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de DocumentaciÃn Libre GNU (GFDL) na sÃa versiÃn 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen secciÃns invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuÃdo xunto con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte dunha colecciÃn de manuais de GNOME distribuÃdos "
+"baixo a GFDL. Se quixer distribuÃr este manual por separado, pode facelo "
+"engadÃndolle unha copia da licenza, tal e como se describe na secciÃn 6 "
+"desta."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Moitas empresas reclaman os nomes empregados para nomear os seus produtos e "
+"servizos como marcas rexistradas. Onde apareceren estes nomes en calquera "
+"documentaciÃn de GNOME, e os membros do Proxecto de DocumentaciÃn de GNOME "
+"sexan conscientes de que se trata de marcas rexistradas, os nomes estarÃn en "
+"maiÃsculas ou con iniciais maiÃsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO FORNÃCESE \"TAL CAL\", SEN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NIN "
+"EXPRESA NIN IMPLÃCITA, INCLUÃNDO, SEN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE O "
+"DOCUMENTO, OU UNHA VERSIÃN MODIFICADA DESTE, ESTÃ LIBRE DE DEFECTOS DE "
+"COMERCIALIZACIÃN, E FOI FEITO PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR E QUE NON "
+"INFRINXE LEI NINGUNHA. TODO RISCO NA CALIDADE, PRECISIÃN E RENDEMENTO DO "
+"DOCUMENTO OU DA VERSIÃN MODIFICADA RECEA SOBRE VOSTEDE. SE ALGÃN DOCUMENTO "
+"OU VERSIÃN MODIFICADA DESTE PRESENTA ALGÃN DEFECTO, VOSTEDE (E NON O AUTOR "
+"ORIXINAL OU UN CONTRIBUÃNTE) ASUME O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO, REPARACIÃN "
+"OU CORRECIÃN. ESTE AVISO DE GARANTÃA Ã UNHA PARTE FUNDAMENTAL DESTA LICENZA. "
+"NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED "
+"HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER "
+"NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR "
+"OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO, OU VERSIÃN MODIFICADAS DEL, SON FORNECIDAS BAIXO AS "
+"CONDICIÃNS DA LICENZA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU, ENTENDENDO QUE:"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=216a6e17325ddd6a4e96037d05a39734"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=216a6e17325ddd6a4e96037d05a39734"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/execute-dialog.png'; md5=450a45378b4021176c8f093be2dedc97"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/execute-dialog.png'; md5=450a45378b4021176c8f093be2dedc97"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/attach-dialog.png'; md5=9940de171b58f92ea810dc4478364976"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/attach-dialog.png'; md5=9940de171b58f92ea810dc4478364976"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:440(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/load-core-dialog.png'; md5=2a3dd09883a026826d0a7036991720a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/load-core-dialog.png'; md5=2a3dd09883a026826d0a7036991720a4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:471(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/connect-remote-dialog.png'; "
+"md5=0f47f358e68947aaf1330fb1c1013f72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/connect-remote-dialog.png'; "
+"md5=0f47f358e68947aaf1330fb1c1013f72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:593(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/variable-inspector.png'; "
+"md5=676c2a7985aa4e41f5a77a85bcfd8a27"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/variable-inspector.png'; "
+"md5=676c2a7985aa4e41f5a77a85bcfd8a27"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:627(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/global-variables-dialog.png'; "
+"md5=b3224457732491046fbcea9491df2383"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/global-variables-dialog.png'; "
+"md5=b3224457732491046fbcea9491df2383"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:667(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/set-breakpoint-dialog.png'; "
+"md5=86618670e2f62026adeb38ae033ec38d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/set-breakpoint-dialog.png'; "
+"md5=86618670e2f62026adeb38ae033ec38d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:705(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/enabled-breakpoint.png'; "
+"md5=a51237a0756cdb7a754b24b211e40bbb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/enabled-breakpoint.png'; "
+"md5=a51237a0756cdb7a754b24b211e40bbb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/disabled-breakpoint.png'; "
+"md5=b703d696cec0c49810de7f2a85f0ddba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/disabled-breakpoint.png'; "
+"md5=b703d696cec0c49810de7f2a85f0ddba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:739(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open-files-target.png'; "
+"md5=715003a703fc7cc112bea9e58a25f627"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open-files-target.png'; "
+"md5=715003a703fc7cc112bea9e58a25f627"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/registers-view.png'; md5=25b369f4f3f0a42c04ded0f8880435ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/registers-view.png'; md5=25b369f4f3f0a42c04ded0f8880435ba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:802(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/memory-view.png'; md5=b2a94da383551b3eaae64ddb93a7128f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/memory-view.png'; md5=b2a94da383551b3eaae64ddb93a7128f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nemiver.xml:863(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sessions-dialog.png'; md5=d07fd79198e666ca9b21fee3bbb30db4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sessions-dialog.png'; md5=d07fd79198e666ca9b21fee3bbb30db4"
+
+#: C/nemiver.xml:24(title)
+msgid "Nemiver Manual"
+msgstr "Manual do Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:26(year) C/nemiver.xml:76(date)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/nemiver.xml:27(holder)
+msgid "Jonathon Jongsma"
+msgstr "Jonathon Jongsma"
+
+#: C/nemiver.xml:38(publishername)
+msgid "Nemiver Project"
+msgstr "Proxecto Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:43(firstname)
+msgid "Jonathon"
+msgstr "Jonathon"
+
+#: C/nemiver.xml:44(surname)
+msgid "Jongsma"
+msgstr "Jongsma"
+
+#: C/nemiver.xml:46(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/nemiver.xml:68(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/nemiver.xml:69(date)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/nemiver.xml:71(para)
+msgid "Initial version"
+msgstr "VersiÃn inicial"
+
+#: C/nemiver.xml:75(revnumber)
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: C/nemiver.xml:78(para)
+msgid "Updated for 0.5.0 Release"
+msgstr "Actualizado para a publicaciÃn 0.5.0"
+
+#: C/nemiver.xml:82(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.5.0 of Nemiver."
+msgstr "Este manual describe a versiÃn 0.5.0 do Nemiver."
+
+#: C/nemiver.xml:85(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/nemiver.xml:86(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nemiver</"
+"application> application or this manual, see the <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/nemiver/\" type=\"http\">Nemiver Project website</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestiÃn sobre o <application> Nemiver "
+"</application>, ou sobre esta guÃa, consulte o <ulink url=\\\"http://www."
+"gnome.org/projects/nemiver/\\\" type=\\\"http\\\"> sitio web do proxecto "
+"Nemiver</ulink>."
+
+#: C/nemiver.xml:94(para)
+msgid "Nemiver is a graphical debugger for the GNOME desktop environment."
+msgstr "Nemiver à un depurador grÃfico para o contorno de escritorio GNOME."
+
+#: C/nemiver.xml:100(primary)
+msgid "Nemiver"
+msgstr "Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:103(primary)
+msgid "debugger"
+msgstr "depurador"
+
+#: C/nemiver.xml:106(primary)
+msgid "gdb"
+msgstr "gdb"
+
+#: C/nemiver.xml:111(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "VisiÃn xeral"
+
+#: C/nemiver.xml:112(para)
+msgid ""
+"Nemiver is an ongoing effort to write a standalone graphical debugger that "
+"integrates well in the GNOME desktop environment. It currently features a "
+"backend which uses the well known GNU Debugger gdb to debug C / C++ programs."
+msgstr ""
+"Nemiver constitÃe un esforzo continuado de crear un depurador grÃfico que se "
+"integre no contorno de escritorio GNOME. Agora mesmo conta cun motor baseado "
+"no coÃecido Depurador de gdb GNU para depurar programa C / C++."
+
+#: C/nemiver.xml:119(title)
+msgid "Perspectives"
+msgstr "Perspectivas"
+
+#: C/nemiver.xml:120(para)
+msgid ""
+"Nemiver is designed as a generic graphical <interface>workbench</interface> "
+"and a plugin system that can offer several different perspectives. Currently "
+"the only perspective provided is a debugging perspective, but in the future, "
+"there may be perspectives added for memory debugging with "
+"<application>valgrind</application>, or for profiling tools such as "
+"<application>oprofile</application>."
+msgstr ""
+"Nemiver està deseÃado como un <interface>aplicativo</interface> grÃfico "
+"xenÃrico e como un sistema de complementos que poden ofrecer diversas "
+"perspectivas. Nestes momentos o Ãnico punto de vista que se fornece à o do "
+"depurado, pero nun futuro pode haber novas perspectiva grazas à depuraciÃn "
+"de memoria con <application>valgrind</application>, ou para ferramentas de "
+"creaciÃn de perfÃs como o <application>oprofile</application>."
+
+#: C/nemiver.xml:132(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciarse"
+
+#: C/nemiver.xml:133(para)
+msgid ""
+"This section explains how to start Nemiver and gives a basic overview of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Esta secciÃn explica como iniciar Nemiver e dà unha visiÃn xeral da "
+"aplicaciÃn."
+
+#: C/nemiver.xml:138(title)
+msgid "Starting Nemiver"
+msgstr "Iniciando Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:139(para)
+msgid "You can start Nemiver in the following ways:"
+msgstr "Podes iniciar o Nemiver das seguintes formas:"
+
+#: C/nemiver.xml:144(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Prema no Menà de <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/nemiver.xml:146(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Nemiver "
+"Debugger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolla <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Depurador Nemiver</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: C/nemiver.xml:152(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "LiÃa de ordes"
+
+#: C/nemiver.xml:154(para)
+msgid "Type <command>nemiver</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Escriba <command>nemiver</command> e prema <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/nemiver.xml:159(title)
+msgid "Additional Command-line Options"
+msgstr "OpciÃns adicionais da liÃa de comandos"
+
+#: C/nemiver.xml:160(para)
+msgid ""
+"You can find a list of options that can be passed to Nemiver on the command "
+"line by typing <command>nemiver --help-all</command>."
+msgstr ""
+"Pode atopar unha lista de opciÃn que poden ser introducidas no Nemiver a "
+"travÃs da liÃa de comandos escribindo <command>nemiver --help-all</command>. "
+
+#: C/nemiver.xml:170(title)
+msgid "The Nemiver window"
+msgstr "A fiestra do Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:171(para)
+msgid ""
+"When you start Nemiver, you will see a window that looks very much like the "
+"following:"
+msgstr "Ao iniciar o Nemiver aparecerà unha xanela semellante à seguinte:"
+
+#: C/nemiver.xml:176(title)
+msgid "Nemiver Window"
+msgstr "Xanela do Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:183(phrase)
+msgid "Shows Nemiver main window."
+msgstr "Mostrar a xanela principal do Nemiver."
+
+#: C/nemiver.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <application>Nemiver</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"A xanela do <application>Nemiver</application> contÃn os seguintes elementos:"
+
+#: C/nemiver.xml:194(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra do menÃ"
+
+#: C/nemiver.xml:196(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use "
+"<application>Nemiver</application>."
+msgstr ""
+"Os menÃs da barra do menà conteÃen todos os comandos que precisa para usar o "
+"<application>Nemiver</application>."
+
+#: C/nemiver.xml:203(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: C/nemiver.xml:205(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains the basic debugging actions that can be used to run or "
+"step through the program being debugged."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas contÃn as acciÃns bÃsicas de depuraciÃn precisas para "
+"executar ou depurar o programa."
+
+#: C/nemiver.xml:212(term)
+msgid "Source View Notebook"
+msgstr "Notas da visualizaciÃn da fonte"
+
+#: C/nemiver.xml:214(para)
+msgid ""
+"When source files are open, this area will display source files of the "
+"program being debugged."
+msgstr ""
+"Ao abrir os ficheiros fonte aparecerà nesta Ãrea os ficheiros fonte do "
+"programa que està a ser depurado."
+
+#: C/nemiver.xml:221(term)
+msgid "Status Notebook"
+msgstr "Notas de estado"
+
+#: C/nemiver.xml:223(para)
+msgid ""
+"The Status notebook contains several tabs for displaying information about "
+"the program being debugged. These include the following:"
+msgstr ""
+"As notas de estado conteÃen varias lapelas que amosan a informaciÃn do "
+"programa que està a ser depurado. Nestas inclÃense:"
+
+#: C/nemiver.xml:230(term)
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Pila de chamadas"
+
+#: C/nemiver.xml:234(para)
+msgid ""
+"Displays the current state of the call stack of the program being debugged."
+msgstr ""
+"Amosa o estado actual das chamadas acumuladas do programa en depuraciÃn."
+
+#: C/nemiver.xml:241(term)
+msgid "Variables"
+msgstr "VariÃbeis"
+
+#: C/nemiver.xml:245(para)
+msgid ""
+"Displays a list of all local variables and function arguments, in addition "
+"to their values and types."
+msgstr ""
+"Amosa unha lista de variÃbeis locais e de argumentos de funciÃn, ademais dos "
+"seus valores e tipos."
+
+#: C/nemiver.xml:252(term)
+msgid "Target Terminal"
+msgstr "Terminal de destino"
+
+#: C/nemiver.xml:256(para)
+msgid ""
+"If the program being debugged prints any output to the terminal, it will be "
+"displayed in this tab."
+msgstr ""
+"Se o programa que està sendo depurado envÃa algunha saÃda Ão terminal, esta "
+"aparecerà nesta lapela."
+
+#: C/nemiver.xml:263(term)
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Puntos de interrupciÃn"
+
+#: C/nemiver.xml:267(para)
+msgid ""
+"This tab displays a list of all breakpoints that have been set. You can view "
+"the source code of a particular breakpoint by double-clicking an item in the "
+"list or by right-clicking and selecting <menuchoice><guimenuitem>Go to "
+"Source</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In addition, breakpoints "
+"can be deleted, enabled, or disabled in this tab. For more information about "
+"breakpoints, see <xref linkend=\"nemiver-sect-breakpoints\"/>."
+msgstr ""
+"Esta lapela amosa unha lista de todos os puntos de interrupciÃn definidos. "
+"Pode ver o cÃdigo de fonte dun punto de interrupciÃn facendo dobre click no "
+"obxecto da lista ou facendo click co botÃn dereito e seleccionando "
+"<menuchoice><guimenuitem>ir à fonte</guimenuitem></menuchoice> do menÃ. "
+"Ademais, os puntos de interrupciÃn poden ser borrados, activados ou "
+"desactivados nesta lapela. Para mÃis informaciÃn sobre os puntos de "
+"interrupciÃn, vexa <xref linkend=\"nemiver-sect-breakpoints\"/>."
+
+#: C/nemiver.xml:280(term) C/nemiver.xml:766(title)
+msgid "Registers"
+msgstr "Rexistros"
+
+#: C/nemiver.xml:284(para)
+msgid ""
+"This tab displays all of the CPU registers and their values. For more "
+"information, see <xref linkend=\"nemiver-sect-registers\"/>."
+msgstr ""
+"Esta lapela amosa todos os rexistros da UCP e os seus valores Para mÃis "
+"informaciÃn, vexa <xref linkend=\"nemiver-sect-registers\"/>."
+
+#: C/nemiver.xml:291(term) C/nemiver.xml:793(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: C/nemiver.xml:295(para)
+msgid ""
+"This tab displays a view of the current state of a specific memory location. "
+"For more information, see <xref linkend=\"nemiver-sect-memory\"/>."
+msgstr ""
+"Esta lapela amosa o estado actual dunha localizaciÃn de memoria especÃfica. "
+"Para mÃis informaciÃn, vexa <xref linkend=\"nemiver-sect-memory\"/>."
+
+#: C/nemiver.xml:307(title)
+msgid "Choosing a Program to Debug"
+msgstr "Escollendo un programa para depurar"
+
+#: C/nemiver.xml:308(para)
+msgid ""
+"There are several ways to begin debugging a program. Nemiver allows you to "
+"load a local executable file, load a core file, attach to a running process, "
+"or connect to a remote debugging server."
+msgstr ""
+"Hai moitas maneiras de comezar a depurar un programa. Nemiver permitiralle "
+"cargar un ficheiro executÃbel local, cargar un ficheiro core, acoplalo a un "
+"proceso en execuciÃn ou conectar a un servidor de depuraciÃn remoto."
+
+#: C/nemiver.xml:313(title)
+msgid "Debugging an Executable Program"
+msgstr "Depurando un programa executÃbel"
+
+#: C/nemiver.xml:315(title) C/nemiver.xml:380(title) C/nemiver.xml:425(title)
+#: C/nemiver.xml:462(title) C/nemiver.xml:852(title)
+msgid "Using the Workbench"
+msgstr "Usando o aplicativo"
+
+#: C/nemiver.xml:316(para)
+msgid ""
+"To select an executable program to debug, select <menuchoice><guimenu> File "
+"</guimenu><guimenuitem> Execute... </guimenuitem></menuchoice>, which should "
+"display the following dialog:"
+msgstr ""
+"Para escoller un programa executÃbel para depurar, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu> Ficheiro </guimenu><guimenuitem> Executar... </"
+"guimenuitem></menuchoice> e aparecerà o seguinte diÃlogo:"
+
+#: C/nemiver.xml:325(title)
+msgid "Execute Dialog"
+msgstr "Executar diÃlogo"
+
+#: C/nemiver.xml:332(phrase)
+msgid "Shows dialog for selecting an executable to run"
+msgstr "Amosa o diÃlogo para escoller o executÃbel"
+
+#: C/nemiver.xml:337(para)
+msgid ""
+"In this dialog, you can select the program to be debugged, any arguments or "
+"options to be passed to the executable on the command line, the working "
+"directory to run the executable in, and any Environment Variables that "
+"should be set when the executable is being debugged."
+msgstr ""
+"Neste diÃlogo pode escoller o programa que serà depurado, calquera argumento "
+"ou opciÃn que serà introducido no executÃbel mediante a liÃa de comando, o "
+"cartafol de traballo no que serà executado e calquera variÃbel do contorno "
+"que deba ser estabelecida cando o executÃbel esta a ser depurado."
+
+#: C/nemiver.xml:345(title) C/nemiver.xml:411(title) C/nemiver.xml:450(title)
+#: C/nemiver.xml:485(title)
+msgid "Using the Command Line"
+msgstr "Usando a liÃa de comandos"
+
+#: C/nemiver.xml:346(para)
+msgid ""
+"To start an executable program to debug from the command line, simply "
+"specify the name of the executable. You can either give an absolute path to "
+"the executable, or if it is in the path, you can simply give the basename of "
+"the executable. For example, if <filename>/usr/bin</filename> is in your "
+"path, both of the following are valid:"
+msgstr ""
+"Para iniciar un programa executÃbel e depuralo desde a liÃa de comandos "
+"especifique soamente o nome do ficheiro. TamÃn pode fornecer a ruta completa "
+"ou, se xa se atopa na ruta do ficheiro, escribir o nome do executÃbel. Por "
+"exemplo, se na ruta està <filename>/usr/bin</filename> ambas as dÃas opciÃns "
+"seguintes serÃn vÃlidas: "
+
+#: C/nemiver.xml:357(command)
+msgid "nemiver /usr/bin/progname"
+msgstr "nemiver /usr/bin/progname"
+
+#: C/nemiver.xml:362(command)
+msgid "nemiver progname"
+msgstr "nemiver progname"
+
+#: C/nemiver.xml:367(title)
+msgid "Passing Options on the Command Line"
+msgstr "Introducindo opciÃns na liÃa de comandos"
+
+#: C/nemiver.xml:368(para)
+msgid ""
+"If you would like to pass command line options to the program that you are "
+"debugging, you should enclose them in quotes to prevent Nemiver from "
+"processing them: <command>nemiver \"prognam --arg1 --arg2\"</command>."
+msgstr ""
+"Se desexa introducir as opciÃns da liÃa de comandos no programa que està a "
+"depurar, debe escribilo entre comiÃas, como en <command>nemiver \"prognam --"
+"arg1 --arg2\"</command>, para evitar que o Nemiver o inclÃa no proceso."
+
+#: C/nemiver.xml:378(title)
+msgid "Attaching to a Running Program"
+msgstr "Acoplando a un programa en execuciÃn"
+
+#: C/nemiver.xml:381(para)
+msgid ""
+"Select the menu item <menuchoice><guimenu> File </guimenu><guimenuitem> "
+"Attach to Running Program... </guimenuitem></menuchoice>, which should "
+"display the following dialog:"
+msgstr ""
+"Escolla <menuchoice><guimenu> Ficheiro </guimenu><guimenuitem> Acolpar ao "
+"programa en execuciÃn... </guimenuitem></menuchoice> no menà para que "
+"apareza o seguinte diÃlogo:"
+
+#: C/nemiver.xml:390(title)
+msgid "Attach Dialog"
+msgstr "Acoplar diÃlogo"
+
+#: C/nemiver.xml:397(phrase)
+msgid "Shows dialog for attaching to a running program"
+msgstr "Amosa o diÃlogo para acoplar ao programa en execuciÃn"
+
+#: C/nemiver.xml:402(para)
+msgid ""
+"Select a process from the list and click <guibutton>OK</guibutton> to start "
+"debugging the selected program. There may be a lot of processes listed in "
+"the dialog, so you can filter the list to only ones that that you are "
+"interested in by typing some text into the text entry located just below the "
+"list."
+msgstr ""
+"Seleccione un proceso da lista e prema <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+"comezar a depuraciÃn do programa seleccionado. Pode haber varios procesos na "
+"lista de diÃlogo, asà que podes escoller sà os que che interesen escribindo "
+"na caixa situada baixo a lista."
+
+#: C/nemiver.xml:412(para)
+msgid ""
+"To attach to a running program from the command line, use the <option>--"
+"attach</option> option. The <option>--attach</option> option accepts either "
+"a pid or a process name. So, for example, to debug the running process "
+"<command>foo</command> which has a pid of 1121, you could either type "
+"<command>nemiver --attach foo</command> or <command>nemiver --attach 1121</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Para acoplar a un programa en execuciÃn desde a liÃa de comandos use a "
+"opciÃn <option>--attach</option>. A opciÃn <option>--attach</option> acepta "
+"tanto un pid coma un nome de proceso. Daquela, para depurar un proceso en "
+"execuciÃn como <command>foo</command>, que ten un pid de 1121, pode escribir "
+"<command>nemiver --attach foo</command> ou <command>nemiver --attach 1121</"
+"command>."
+
+#: C/nemiver.xml:423(title)
+msgid "Loading a Core File"
+msgstr "Cargando un ficheiro core"
+
+#: C/nemiver.xml:426(para)
+msgid ""
+"Select the menu item <menuchoice><guimenu> File </guimenu><guimenuitem> Load "
+"Core File... </guimenuitem></menuchoice> to bring up the following dialog, "
+"which will let you load a core file:"
+msgstr ""
+"Seleccione no menà <menuchoice><guimenu> Ficheiro </guimenu><guimenuitem> "
+"Cargar ficheiro core... </guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/nemiver.xml:436(title)
+msgid "Load Core File Dialog"
+msgstr "Cargar diÃlogo do ficheiro core"
+
+#: C/nemiver.xml:443(phrase)
+msgid "Shows dialog for loading a core file"
+msgstr "Amosa o diÃlogo de carga do ficheiro cÃdigo"
+
+#: C/nemiver.xml:451(para)
+msgid "Core files cannot be loaded from the command line."
+msgstr "Non foi posÃbel cargar os ficheiros core da liÃa de comandos."
+
+#: C/nemiver.xml:457(title)
+msgid "Remote Debugging"
+msgstr "DepuraciÃn remota"
+
+#: C/nemiver.xml:458(para)
+msgid "Nemiver allows you to connect to a remote debugging server."
+msgstr "Nemiver permÃtelle conectar cun servidor de depuraciÃn remoto."
+
+#: C/nemiver.xml:463(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote debugging server, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Remote Target...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para conectar a un servidor de depuraciÃn remoto seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Conectar a un destino "
+"remoto...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/nemiver.xml:474(phrase)
+msgid "Remote Debugging Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de depuraciÃn remota"
+
+#: C/nemiver.xml:478(para)
+msgid ""
+"Select the executable to load and the location where any shared libraries "
+"are located, and then fill in the details about connecting to the remote "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccione os executÃbeis para cargar e a localizaciÃn onde estean "
+"localizadas as bibliotecas compartidas, e logo especifique nos detalle como "
+"conectar ao servidor remoto."
+
+#: C/nemiver.xml:486(para)
+msgid ""
+"Nemiver does not provide a way to connect to a remote server using the "
+"command line"
+msgstr ""
+"O Nemiver non fornece a posibilidade de conectar cun servidor remoto "
+"mediante unha liÃa de comandos"
+
+#: C/nemiver.xml:495(title)
+msgid "Using Nemiver"
+msgstr "Usando o Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:496(para)
+msgid "This section describes how to use Nemiver to debug your application."
+msgstr ""
+"Esta secciÃn describe como usar o Nemiver para depurar o teu aplicativo."
+
+#: C/nemiver.xml:500(title)
+msgid "Basic Debugging Actions"
+msgstr "AcciÃn de depuraciÃn bÃsicas"
+
+#: C/nemiver.xml:501(para)
+msgid ""
+"The basic debugging actions are available on the main toolbar, in the "
+"<guimenu>Debug</guimenu> menu, and as keyboard shortcuts. The most common "
+"actions are listed below:"
+msgstr ""
+"As acciÃns de depuraciÃn bÃsicas estÃn dispoÃÃbeis na barra de ferramentas, "
+"no menà <guimenu>Depurar</guimenu> e nos atallos do teclado. As acciÃns mÃis "
+"comÃns estÃn enumeradas embaixo:"
+
+#: C/nemiver.xml:508(term)
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: C/nemiver.xml:510(para)
+msgid ""
+"Starts the program. The program will run until it hits a breakpoint or until "
+"the program ends, unless it is interrupted manually by the user by clicking "
+"<action>Stop</action>. This action can be activated from the keyboard with "
+"<keycap>F5</keycap>."
+msgstr ""
+"Inicia o programa. O programa executarase atà que chegue a un punto de "
+"interrupciÃn ou atà que remate senÃn à interrompido de forma manual ao "
+"premer <action>Deter</action>. Esta acciÃn pode ser activada desde o teclado "
+"premendo <keycap>F5</keycap>."
+
+#: C/nemiver.xml:520(term)
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: C/nemiver.xml:522(para)
+msgid ""
+"Executes the next statement, and stops when it reaches the next line in this "
+"file. Some debuggers may call this action \"Step Over\". This action can be "
+"activated from the keyboard with <keycap>F6</keycap>."
+msgstr ""
+"Executa a seguinte orde e detense ao chegar ao final da seguinte liÃa do "
+"ficheiro. AlgÃns depuradores chaman a esta acciÃn ÂSolapamento Esta acciÃn "
+"pode ser activada desde o teclado mediante <keycap>F6</keycap>."
+
+#: C/nemiver.xml:531(term)
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
+
+#: C/nemiver.xml:533(para)
+msgid ""
+"Executes the next statement, stepping into the function if possible. Some "
+"debuggers may call this action \"Step In\". This action can be activated "
+"from the keyboard with <keycap>F7</keycap>."
+msgstr ""
+"Executa a seguinte orde, entrando, se à posÃbel, na seguinte funciÃn. AlgÃns "
+"depuradores chaman a esta acciÃn \"Estrada\". Esta acciÃn pode ser activada "
+"desde o teclado mediante <keycap>F7</keycap>"
+
+#: C/nemiver.xml:541(term)
+msgid "Step Out"
+msgstr "Paso de saÃda"
+
+#: C/nemiver.xml:543(para)
+msgid ""
+"Finishes execution of the current function and stops when it returns to the "
+"calling function. This action can be activated from the keyboard with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Remata a execuciÃn da funciÃn actual e detense cando volver à funciÃn de "
+"chamada. Esta acciÃn pode ser activada desde o teclado mediante "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+
+#: C/nemiver.xml:552(term)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: C/nemiver.xml:554(para)
+msgid ""
+"Reloads the current executable and starts execution from the beginning. This "
+"action can be activated from the keyboard with <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Recarga o executÃbel actual e inicia a execuciÃn desde o principio. Esta "
+"acciÃn pode ser activada desde o teclado mediante <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>."
+
+#: C/nemiver.xml:562(term)
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
+
+#: C/nemiver.xml:564(para)
+msgid ""
+"Manually interrupt execution of the program. This action is only available "
+"when the debugger is running the executable (e.g. after a user has clicked "
+"<action>Continue</action>). This action can be activated from the keyboard "
+"with <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Interrompe manualmente a execuciÃn do programa. Esta acciÃn sà està "
+"dispoÃÃbel cando o depurador esta a executar o ficheiro (e.g. despois de "
+"premer <action>Continuar</action>). Esta acciÃn pode ser activada desde o "
+"teclado mediante <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/nemiver.xml:573(para)
+msgid ""
+"By default, after loading an executable, Nemiver creates a breakpoint at "
+"<function>main()</function>, so when execution reaches <function>main()</"
+"function>, it will stop and wait for input. You can then step through the "
+"program, examine variables (see <xref linkend=\"nemiver-sect-inspecting-"
+"variables\"/>), or set additional breakpoints (see <xref linkend=\"nemiver-"
+"sect-breakpoints\"/>)."
+msgstr ""
+"Por defecto, o Nemiver crearà un punto de interrupciÃn en <function>main()</"
+"function> despois de cargar o executÃbel, polo que ao chegar a ese punto "
+"deterase e agardarà por outra orde. EntÃn, poderÃs entrar no programa, "
+"examinar as variÃbeis (vexa <xref linkend=\"nemiver-sect-inspecting-variables"
+"\"/>) ou estabelecer puntos de interrupciÃn adicionais (vexa <xref linkend="
+"\"nemiver-sect-breakpoints\"/>)."
+
+#: C/nemiver.xml:582(title)
+msgid "Inspecting Variables"
+msgstr "Inspeccionar as variÃbeis"
+
+#: C/nemiver.xml:583(para)
+msgid ""
+"Nemiver displays a list of all local variables in the <interface>Variables</"
+"interface> tab of the <interface>Status Notebook</interface>. If you'd like "
+"to examine a different variable (or even an arbitrary expression), you can "
+"use the <interface>Variable Inspector</interface>. To bring up the "
+"<interface>Variable Inspector</interface>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Debug</guimenu><guimenuitem>Inspect a Variable</"
+"guimenuitem></menuchoice>. When the variable inspector comes up, you'll see "
+"a window that looks similar to the following:"
+msgstr ""
+"O Nemiver amosa unha lista de todas as variÃbeis na lapela "
+"<interface>VariÃbeis</interface> das <interface>Notas de estado</interface>. "
+"Se quixer examinar unha variÃbel diferente (ou incluso unha expresiÃn "
+"arbitraria) pode usar a <interface>InspecciÃn de variÃbeis</interface>. Para "
+"iniciar o <interface>Inspector de variÃbeis</interface> seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Inspeccionar unha "
+"variÃbel</guimenuitem></menuchoice>. Ao aparecer a inspecciÃn de variÃbeis "
+"verà unha xanela semellante à seguinte:"
+
+#: C/nemiver.xml:596(phrase)
+msgid "Variable Inspector Dialog"
+msgstr "DiÃlogo da inspecciÃn de variÃbeis"
+
+#: C/nemiver.xml:600(para)
+msgid ""
+"You can type any variable name or a simple expression (such as <literal>pFoo-"
+">bar</literal>) into the input box, and if the variable is valid and in "
+"scope, it will be display details about that expression."
+msgstr ""
+"Pode escribir unha variÃbel ou simplemente unha expresiÃn (como "
+"<literal>pFoo->bar</literal>) na caixa de entrada, e se a variÃbel à "
+"vÃlida e ten cabida, Mostraranse os detalles desa expresiÃn."
+
+#: C/nemiver.xml:605(para)
+msgid ""
+"Alternately, if you select the name of a variable in the <interface>source "
+"editor</interface>, and then launch the <interface>Variable Inspector</"
+"interface>, it will attempt to display information about the selected "
+"variable name."
+msgstr ""
+"Por outra banda, se escolle o nome dunha variÃbel no <interface>editor da "
+"fonte</interface> e inicia a <interface>InspecciÃn das variÃbeis</interface> "
+"tentarase Mostrar a informaciÃn sobre a variÃbel seleccionada."
+
+#: C/nemiver.xml:612(title)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Atallos do teclado"
+
+#: C/nemiver.xml:613(para)
+msgid ""
+"You can also start the <interface>Variable Inspector</interface> by pressing "
+"<keycap>F12</keycap>."
+msgstr ""
+"TamÃn podes iniciar a <interface>InspecciÃn da variÃbel</interface> premendo "
+"<keycap>F12</keycap>."
+
+#: C/nemiver.xml:618(para)
+msgid ""
+"Nemiver will also let you display a list of all global variables in an "
+"application in a separate dialog. To display the <interface>Global "
+"Variables</interface> dialog, select <menuchoice><guimenu>Debug</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Global Variables</guimenuitem></menuchoice> or "
+"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"O Nemiver tamÃn Mostrarà unha lista de todas as variÃbeis globais dunha "
+"aplicaciÃn nun diÃlogo separado. Para Mostrar o diÃlogo das "
+"<interface>VariÃbeis globais</interface> seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Mostrar variÃbeis "
+"globais</guimenuitem></menuchoice> ou prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+
+#: C/nemiver.xml:630(phrase)
+msgid "Global Variables Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de variÃbeis globais"
+
+#: C/nemiver.xml:635(para)
+msgid ""
+"For some programs (especially C++ programs), listing all of the global "
+"variables may take a very long time."
+msgstr ""
+"A listaxe de todas as variÃbeis locais para algÃns programas (en especial os "
+"creados baixo C++) pode levar bastante tempo."
+
+#: C/nemiver.xml:642(title)
+msgid "Setting Breakpoints"
+msgstr "Estabelecendo os puntos de interrupciÃn"
+
+#: C/nemiver.xml:643(para)
+msgid ""
+"There are several different ways to set breakpoints in Nemiver. Nemiver "
+"automatically sets a breakpoint at <function>main()</function> when you "
+"first begin debugging a new executable. If you want to set additional "
+"breakpoints you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Hai varias maneiras de estabelecer os puntos de interrupciÃn no Nemiver. O "
+"Nemiver estabelecerà un punto de interrupciÃn en <function>main()</function> "
+"cando comece a depurar un executÃbel novo de forma automÃtica. Se quixer "
+"engadir mÃis puntos de interrupciÃn pode facelo das seguintes maneiras:"
+
+#: C/nemiver.xml:651(para)
+msgid ""
+"Click in the margin next to the line where you want the breakpoint to be set"
+msgstr ""
+"Prema na marxe seguinte à liÃa onde quere estabelecer o punto de interrupciÃn"
+
+#: C/nemiver.xml:655(para)
+msgid ""
+"Place your cursor on a line where you want the breakpoint to be set and set "
+"the breakpoint by either selecting <menuchoice><guimenu>Debug</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint at Cursor</guimenuitem></menuchoice>, "
+"or by pressing <keycap>F8</keycap>"
+msgstr ""
+"SitÃe o cursor sobre a liÃa onde quere estabelecer o punto de interrupciÃn e "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Mudar o punto "
+"de interrupciÃn ao cursor</guimenuitem></menuchoice> ou prema <keycap>F8</"
+"keycap>"
+
+#: C/nemiver.xml:660(para)
+msgid ""
+"Set a breakpoint at a specific function name or at a specific location in a "
+"file by selecting <menuchoice><guimenu>Debug</guimenu><guimenuitem>Set "
+"Breakpoint...</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>. This will "
+"bring up a dialog that looks like the following:"
+msgstr ""
+"Estabeleza un punto de interrupciÃn nun nome de funciÃn ou nunha "
+"localizaciÃn especÃficos nun ficheiro seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Estabelecer punto de "
+"interrupciÃn...</guimenuitem></menuchoice> ou premendo "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>. Con isto "
+"abrirase un diÃlogo semellante ao seguinte:"
+
+#: C/nemiver.xml:670(phrase)
+msgid "Set Breakpoint Dialog"
+msgstr "Estabelecer diÃlogo no punto de interrupciÃn"
+
+#: C/nemiver.xml:674(para)
+msgid ""
+"You can specify a breakpoint at a particular location in a file, or by "
+"function name. If there are more than one function with the same name, "
+"Nemiver will display a list of all matching functions and ask you to pick "
+"the one you want."
+msgstr ""
+"Pode especificar un punto de interrupciÃn nunha localizaciÃn particular no "
+"ficheiro ou nun nome de funciÃn. Se houber mÃis dunha funciÃn co mesmo nome, "
+"o Nemiver Mostrarà unha lista coas coincidencias "
+
+#: C/nemiver.xml:683(title)
+msgid "Disabled Breakpoints"
+msgstr "Disabled Breakpoints"
+
+#: C/nemiver.xml:684(para)
+msgid ""
+"Breakpoints can be either enabled or disabled. The debugger will stop "
+"execution whenever it reaches an enabled breakpoint but will not be affected "
+"by any breakpoints in the disabled state. This allows you to temporarily "
+"remove a breakpoint without actually deleting it."
+msgstr ""
+"Breakpoints can be either enabled or disabled. The debugger will stop "
+"execution whenever it reaches an enabled breakpoint but will not be affected "
+"by any breakpoints in the disabled state. This allows you to temporarily "
+"remove a breakpoint without actually deleting it."
+
+#: C/nemiver.xml:690(para)
+msgid ""
+"To disable or enable a breakpoint, click the checkbox next to the breakpoint "
+"number you want to enable or disable in the <interface>Breakpoints</"
+"interface> tab of the <interface>Status Notebook</interface>. Alternately, "
+"you can press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> "
+"to enable or disable a breakpoint that is set on the line that the cursor is "
+"currently on."
+msgstr ""
+"To disable or enable a breakpoint, click the checkbox next to the breakpoint "
+"number you want to enable or disable in the <interface>Breakpoints</"
+"interface> tab of the <interface>Status Notebook</interface>. Alternately, "
+"you can press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> "
+"to enable or disable a breakpoint that is set on the line that the cursor is "
+"currently on."
+
+#: C/nemiver.xml:698(para)
+msgid ""
+"The following figures show the difference between enabled and disabled "
+"breakpoints in the source editor."
+msgstr ""
+"The following figures show the difference between enabled and disabled "
+"breakpoints in the source editor."
+
+#: C/nemiver.xml:708(phrase)
+msgid "Illustration of an enabled breakpoint"
+msgstr "Illustration of an enabled breakpoint"
+
+#: C/nemiver.xml:710(para)
+msgid "Enabled Breakpoint"
+msgstr "Enabled Breakpoint"
+
+#: C/nemiver.xml:719(phrase)
+msgid "Illustration of a disabled breakpoint"
+msgstr "Illustration of a disabled breakpoint"
+
+#: C/nemiver.xml:721(para)
+msgid "Disabled Breakpoint"
+msgstr "Disabled Breakpoint"
+
+#: C/nemiver.xml:726(title)
+msgid "Opening Source Files"
+msgstr "Opening Source Files"
+
+#: C/nemiver.xml:727(para)
+msgid ""
+"Sometimes you don't know exactly the function name or line number where you "
+"want a breakpoint to be set, so you must open a source file to figure it "
+"out. You could just open arbitrary files from the filesystem, but Nemiver "
+"can also provide a list of source files that were used to build the "
+"executable and allow you to select from this list. When you select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Source File...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, the following window should be displayed:"
+msgstr ""
+"Sometimes you don't know exactly the function name or line number where you "
+"want a breakpoint to be set, so you must open a source file to figure it "
+"out. You could just open arbitrary files from the filesystem, but Nemiver "
+"can also provide a list of source files that were used to build the "
+"executable and allow you to select from this list. When you select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Source File...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, the following window should be displayed:"
+
+#: C/nemiver.xml:742(phrase)
+msgid "Shows dialog for opening source files"
+msgstr "Shows dialog for opening source files"
+
+#: C/nemiver.xml:746(para)
+msgid ""
+"To select an arbitrary file from the filesystem, choose the <guilabel>Select "
+"from Filesystem</guilabel> option. To select from a list of files that "
+"produced the executable, choose <guilabel>Select from Target Executable</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"To select an arbitrary file from the filesystem, choose the <guilabel>Select "
+"from Filesystem</guilabel> option. To select from a list of files that "
+"produced the executable, choose <guilabel>Select from Target Executable</"
+"guilabel>."
+
+#: C/nemiver.xml:753(title)
+msgid "Determining Source Files for Dynamically Loaded Modules"
+msgstr "Determining Source Files for Dynamically Loaded Modules"
+
+#: C/nemiver.xml:754(para)
+msgid ""
+"If the target executable loads modules at runtime (e.g. using "
+"<function>dlopen()</function>), Nemiver will not be able to determine which "
+"files were used to build these modules until they are actually loaded."
+msgstr ""
+"If the target executable loads modules at runtime (e.g. using "
+"<function>dlopen()</function>), Nemiver will not be able to determine which "
+"files were used to build these modules until they are actually loaded."
+
+#: C/nemiver.xml:764(title)
+msgid "Advanced Debugging"
+msgstr "Advanced Debugging"
+
+#: C/nemiver.xml:767(para)
+msgid ""
+"The register editing widget is located in the <interface>Registers</"
+"interface> tab of the <interface>Status Notebook</interface>. Alternately, "
+"you can press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> "
+"to jump directly to the correct tab."
+msgstr ""
+"The register editing widget is located in the <interface>Registers</"
+"interface> tab of the <interface>Status Notebook</interface>. Alternately, "
+"you can press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> "
+"to jump directly to the correct tab."
+
+#: C/nemiver.xml:780(phrase)
+msgid "The Register Editing Widget"
+msgstr "The Register Editing Widget"
+
+#: C/nemiver.xml:784(para)
+msgid ""
+"This widget shows the current values of all of the CPU registers. You can "
+"edit the register values by clicking in the <interface>Value</interface> "
+"column and entering a new value. If the value for the register changed since "
+"the last time the debugger stopped, it will be highlighted in red."
+msgstr ""
+"This widget shows the current values of all of the CPU registers. You can "
+"edit the register values by clicking in the <interface>Value</interface> "
+"column and entering a new value. If the value for the register changed since "
+"the last time the debugger stopped, it will be highlighted in red."
+
+#: C/nemiver.xml:794(para)
+msgid ""
+"The memory widget allows you to view a section of memory directly. This "
+"enables you to get a lower-level view of what's happening while your program "
+"is running."
+msgstr ""
+"The memory widget allows you to view a section of memory directly. This "
+"enables you to get a lower-level view of what's happening while your program "
+"is running."
+
+#: C/nemiver.xml:805(phrase)
+msgid "The Memory Editing Widget"
+msgstr "The Memory Editing Widget"
+
+#: C/nemiver.xml:809(para)
+msgid ""
+"To display a segment of memory in the memory view widget, enter a memory "
+"address in the <interface>Address</interface> field. If the address is valid "
+"for the program being debugged, the memory view will display the memory "
+"values starting at the specified address. Memory values can be displayed in "
+"byte format, word format (2 bytes), or long word format (4 bytes) by "
+"choosing an option from the <interface>Group By</interface> drop-down menu. "
+"The memory values will automatically be updated as you step through the "
+"program."
+msgstr ""
+"To display a segment of memory in the memory view widget, enter a memory "
+"address in the <interface>Address</interface> field. If the address is valid "
+"for the program being debugged, the memory view will display the memory "
+"values starting at the specified address. Memory values can be displayed in "
+"byte format, word format (2 bytes), or long word format (4 bytes) by "
+"choosing an option from the <interface>Group By</interface> drop-down menu. "
+"The memory values will automatically be updated as you step through the "
+"program."
+
+#: C/nemiver.xml:820(para)
+msgid ""
+"In addition to viewing the memory values, you can also use the memory widget "
+"to modify memory values. You can edit either the hex byte representation "
+"(the left-hand section of the memory widget), or the ASCII representation "
+"(the right-hand section of the memory widget). All changes will be applied "
+"immediately."
+msgstr ""
+"In addition to viewing the memory values, you can also use the memory widget "
+"to modify memory values. You can edit either the hex byte representation "
+"(the left-hand section of the memory widget), or the ASCII representation "
+"(the right-hand section of the memory widget). All changes will be applied "
+"immediately."
+
+#: C/nemiver.xml:831(title)
+msgid "Session Save and Restore"
+msgstr "Session Save and Restore"
+
+#: C/nemiver.xml:832(para)
+msgid ""
+"Nemiver can save your debugging sessions for you so that you can resume them "
+"at a later time. This includes saving information such as which executable "
+"is being debugged, what environment variables are set, what command-line "
+"options are passed to the executable, which files are open, and which "
+"breakpoints are set so that you can get back to where you left off last time "
+"as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Nemiver can save your debugging sessions for you so that you can resume them "
+"at a later time. This includes saving information such as which executable "
+"is being debugged, what environment variables are set, what command-line "
+"options are passed to the executable, which files are open, and which "
+"breakpoints are set so that you can get back to where you left off last time "
+"as quickly as possible."
+
+#: C/nemiver.xml:841(title)
+msgid "Saving Sessions"
+msgstr "Saving Sessions"
+
+#: C/nemiver.xml:842(para)
+msgid ""
+"Nemiver will save your session automatically on exit, so you don't even have "
+"to worry about it. However, if you want to explicitly save the session "
+"before closing Nemiver, you can do so by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save Session To Disk</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Nemiver will save your session automatically on exit, so you don't even have "
+"to worry about it. However, if you want to explicitly save the session "
+"before closing Nemiver, you can do so by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save Session To Disk</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nemiver.xml:850(title)
+msgid "Resuming Saved Sessions"
+msgstr "Resuming Saved Sessions"
+
+#: C/nemiver.xml:853(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Resume Saved "
+"Session...</guimenuitem></menuchoice> and select a session from the list."
+msgstr ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Resume Saved "
+"Session...</guimenuitem></menuchoice> and select a session from the list."
+
+#: C/nemiver.xml:859(title)
+msgid "Session Dialog"
+msgstr "Session Dialog"
+
+#: C/nemiver.xml:866(phrase)
+msgid "Shows dialog for resuming a saved session"
+msgstr "Shows dialog for resuming a saved session"
+
+#: C/nemiver.xml:873(title)
+msgid "From the Command Line"
+msgstr "From the Command Line"
+
+#: C/nemiver.xml:874(para)
+msgid ""
+"If you know the session ID of the session you want to run, you can start "
+"that debugging session from the command line. For example, if you want to "
+"run session number 3, you can do so with the following command: "
+"<command>nemiver --session 3</command>."
+msgstr ""
+"If you know the session ID of the session you want to run, you can start "
+"that debugging session from the command line. For example, if you want to "
+"run session number 3, you can do so with the following command: "
+"<command>nemiver --session 3</command>."
+
+#: C/nemiver.xml:886(title)
+msgid "About Nemiver"
+msgstr "About Nemiver"
+
+#: C/nemiver.xml:887(para)
+msgid ""
+"<application>Nemiver</application> was written by Dodji Seketeli and "
+"Jonathon Jongsma, with contributions from many others. To find more "
+"information about Nemiver, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
+"org/projects/nemiver/\" type=\"http\">Nemiver project website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Nemiver</application> was written by Dodji Seketeli and "
+"Jonathon Jongsma, with contributions from many others. To find more "
+"information about Nemiver, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
+"org/projects/nemiver/\" type=\"http\">Nemiver project website</ulink>."
+
+#: C/nemiver.xml:891(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+
+#: C/nemiver.xml:896(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/nemiver.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]