[evince] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- Date: Thu, 18 Aug 2011 21:50:24 +0000 (UTC)
commit b6e35c7db47747f1624bf11e9981037e32a956c5
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Thu Aug 18 23:50:14 2011 +0200
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
po/nl.po | 402 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 203 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7863750..fb068dd 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-18 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -44,40 +44,40 @@ msgstr "De opdracht Ê%sÊ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "De opdracht Ê%sÊ is abnormaal afgesloten."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Bestand is beschadigd"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Geen bestanden in archief"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van Ê%sÊ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fout %s"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Opslaan van document â%sâ mislukt"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Ongeldig document"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "De bijlage â%sâ kon niet geopend worden"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "6400%"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4839
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME documentenpreviewer"
# niet in staat/kon
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
@@ -457,27 +457,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Kan de geselecteerde printer Ê%sÊ niet vinden."
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5781
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
@@ -485,33 +485,33 @@ msgstr "Het document verkleinen"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5892
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6004
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6005
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
@@ -760,58 +760,58 @@ msgstr "Beeld omhoog schuiven"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ga naar %s in bestand â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ga naar bestand â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "%s opstarten"
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5749
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Sluiten"
# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-application.c:1100
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Diapresentatie bezig"
@@ -1065,8 +1065,8 @@ msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4593
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Lagen"
msgid "Printâ"
msgstr "Afdrukkenâ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"
@@ -1091,108 +1091,108 @@ msgstr "Index"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Page %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Document van Ê%sÊ laden"
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Document downloaden (%d%%)"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Kon document op afstand niet laden."
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Document van %s herladen"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kon document niet herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Document opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als â%sâ."
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Document uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2800
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2804
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "EÃn taak in de wachtrij"
msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3368
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Afdrukken van taak â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1208,25 +1208,25 @@ msgstr ""
"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3556
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Kopie van document â%sâ opslaan alvorens af te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Een _kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3653
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Wachten tot afdruktaak â%sâ voltooid alvorens af te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1234,29 +1234,29 @@ msgstr ""
"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
"te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3668
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
"uitgevoerd worden."
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3676
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sluiten na _afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/ev-window.c:4623
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4835
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Documentenviewer\n"
"Maakt gebruik van %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4868
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4750
+#: ../shell/ev-window.c:4876
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1299,16 +1299,16 @@ msgstr ""
"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996â2010 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -1320,372 +1320,380 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5178
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5713
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5716
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5718
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
msgid "_Openâ"
msgstr "_Openenâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5722 ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Een kopie opsl_aanâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "_Printâ"
msgstr "Af_drukkenâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5746
msgid "_Findâ"
msgstr "_Zoekenâ"
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatisch _schuiven"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ga naar _pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "Start a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Omgekeerde kleuren"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5907
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5909
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiÃren"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiÃren"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Annotatie-eigenschappenâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5924
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Bijlage _openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Bijlage op_slaan alsâ"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6018
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6236 ../shell/ev-window.c:6253
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "Unable to open external link"
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6564
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6692
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6745
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:6640
+#: ../shell/ev-window.c:6790
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
@@ -1745,30 +1753,26 @@ msgstr "STRING"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[BESTANDâ]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
-"nieuwe miniaturen gemaakt."
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
+#~ "nieuwe miniaturen gemaakt."
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
-"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor âNautilus "
-"thumbnailerâ."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
+#~ "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor "
+#~ "âNautilus thumbnailerâ."
# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Impress Slides"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]