[gbrainy] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Galician translations
- Date: Wed, 17 Aug 2011 23:21:27 +0000 (UTC)
commit a2b4da83bdce26828e568662ede5641903fa7d47
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Thu Aug 18 01:19:41 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 2231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1403 insertions(+), 828 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 04ca2f2..4ca84e8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 01:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-18 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -65,26 +65,34 @@ msgstr[1] ""
"de XoÃn agora?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
-"Fai [ago] ano, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] veces a "
-"idade do seu fillo menos [ago]."
+"Agora a idade de XoÃn à 2 veces a idade do seu fillo. Fai [ago] ano, XoÃn "
+"era [proportion] veces mÃis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo "
+"de XoÃn agora?"
msgstr[1] ""
-"Fai [ago] anos, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] veces a "
-"idade do seu fillo menos [ago]."
+"Agora a idade de XoÃn à 2 veces a idade do seu fillo. Fai [ago] anos, XoÃn "
+"era [proportion] veces mÃis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo "
+"de XoÃn agora?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
+#, fuzzy
msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
msgstr[0] ""
"Un ficheiro està protexido por un contrasinal formado por un nÃmero de "
"[digits] dÃxito (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?"
@@ -93,12 +101,13 @@ msgstr[1] ""
"[digits] dÃxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""
"Un ficheiro està protexido por un contrasinal formado por un nÃmero octal de "
"[digits] dÃxito (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?"
@@ -121,12 +130,15 @@ msgstr[1] ""
"resultados posÃbeis hai?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
msgstr[0] ""
"Cantas coincidencias leva determinar o gaÃador dun torneo de tenis que "
"comeza con [players] xogador?"
@@ -135,12 +147,13 @@ msgstr[1] ""
"comeza con [players] xogadores?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgstr[0] ""
"Tes [money] unidade monetaria na tÃa conta do banco a un xuro composto do "
"10% anual. Canto diÃeiro terÃs despois de 2 anos?"
@@ -148,12 +161,13 @@ msgstr[1] ""
"Tes [money] unidades monetarias na tÃa conta do banco a un xuro composto do "
"10% anual. Canto diÃeiro terÃs despois de 2 anos?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
-"[legs] leg. How many horses are present?"
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and "
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
"[legs] legs. How many horses are present?"
msgstr[0] ""
"Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollo e "
@@ -162,16 +176,57 @@ msgstr[1] ""
"Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollos e "
"[legs] pernas. Cantos cabalos hai?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
-msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo."
-msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+msgid ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
+msgid_plural ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../data/games.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
"Una panca està en equilibrio a distancias reciprocamente proporcionais aos "
"seus pesos."
@@ -217,38 +272,59 @@ msgid "Cars in town"
msgstr "Coches na cidade"
#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Seleccione un dos seguintes:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Clock Rotation"
msgstr "RotaciÃn do reloxo"
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid "Compare variables"
msgstr "Comparar variÃbeis"
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
msgstr ""
"O xuro composto pÃgase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado "
"anterior."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""
-"Considera a afirmaciÃn atribuÃda a ArquÃmedes: dÃdeme un punto de apoio e "
-"moverei o mundo."
+"Considera a afirmaciÃn atribuÃda a ArquÃmedes: ÂdÃdeme unha palanca o "
+"suficientemente longa e un punto de apoio e moverei a TerraÂ."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Dartboard"
msgstr "Diana"
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -256,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Cada dÃxito ten 10 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 10 "
"elevado a [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
@@ -264,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Cada dÃxito ten 8 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 8 elevado "
"a [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -272,11 +348,23 @@ msgstr ""
"Cada xogo à un evento independente con 2 resultados posÃbeis. O nÃmero total "
"de posibilidades à 2 elevado a [games]."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Cada hora rota 360 graos."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgstr ""
+"Cada persoa ten dÃas pernas e cada cabalo, catro (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Cada persoa e cada cabalo teÃen dous ollos (2 * [men] + 2 * [horses])."
+
+#: ../data/games.xml.h:22
+msgid "Family relations"
+msgstr "RelaciÃns familiares"
+
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -285,7 +373,7 @@ msgstr ""
"110 aÃos, agÃs para a final de cada milenio en que ocorren en intervalos de "
"11 aÃos."
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -293,18 +381,28 @@ msgstr ""
"Dados dous nÃmeros x e y, se x à par e y à impar, cal das seguintes "
"expresiÃns da sempre un resultado impar? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His father"
+msgstr "Seu pai"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
+msgid "His mother"
+msgstr "SÃa nai"
+
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid "Horse race"
msgstr "Carreira de cabalos"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
-"measuring 6 x 5 x [z]?"
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
msgstr ""
"Cantas caixas de 1 x 1 x 0.5 se poden empaquetar nun contedor de 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
@@ -312,23 +410,33 @@ msgstr ""
"Canto peso se necesita no punto indicado polo signo de interrogaciÃn para "
"equilibrar a panca?"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:31
+#, fuzzy
msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x > y true? [option_answers]"
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
"Se Âp < x < q e Âr < y < sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
"Âx > y sexa certo? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x < y true? [option_answers]"
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
"Se Âp < x < q e Âr < y < sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
-"Âx < y sexa certo? [option_answers]"
+"Âx > y sexa certo? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:33
+msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -339,7 +447,7 @@ msgstr ""
"[males_cars]% teÃen un coche e son homes. Que porcentaxe do total da "
"poboaciÃn son mulleres e teÃen un coche? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -347,43 +455,81 @@ msgstr ""
"En cada partida eliminas a un xogador, necesitas o nÃmero total de partidas "
"menos 1 para saber o gaÃador."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"[brothers_only] persoas teÃen sà irmÃns, [sisters_only] teÃen sà irmÃs e "
+"[both] teÃen tanto irmÃns como irmÃs."
+
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] - [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] / [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] * [num_b]."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
+"parente que non se mencionou."
+
+#: ../data/games.xml.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
+"parente que non foi mencionado."
+
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "Lever"
msgstr "Panca"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "Multiple number"
msgstr "MÃltiplo"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "Odd number"
msgstr "NÃmero impar"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
"Na diana de embaixo, onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos "
"en 5 tiradas? Responde usando unha lista de nÃmeros (ej.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -391,34 +537,19 @@ msgstr ""
"De [people] persoas, [brothers] teÃen irmÃns, [sisters] teÃen irmÃns e "
"[both] teÃen ambos. Cantas persoas non teÃen nin irmÃns nin irmÃs?"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anos palÃndromos"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "As respostas posÃbeis son:"
-
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "Simple equations"
msgstr "EcuaciÃns sinxelas"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -427,67 +558,76 @@ msgstr ""
"Xa que x sempre à un nÃmero par, ao multiplicalo por 2 da sempre un nÃmero "
"par. Sumar un nÃmero par a un nÃmero impar (y) sempre da un nÃmero impar."
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid "Tennis game"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
-"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
msgstr ""
-"O nÃmero X à un mÃltiplo de [num_x] e o nÃmero Y de [num_y]. De que à "
-"mÃltiplo o produto de ambos nÃmeros (X * Y)? [option_answers]"
+"A media dunha lista de nÃmeros à a suma de tÃdolos nÃmeros dividida polo "
+"nÃmero de elementos na lista."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid ""
-"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
-"s then the condition x > y is true."
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
msgstr ""
-"A variÃbel Âq à maior que Âx e Âs à maior que ÂyÂ, se Âq à maior que Âs "
-"entÃn a condiciÃn Âx > y à certa."
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid ""
-"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
-"then the condition x < y is true."
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
-"A variÃbel Âq à maior que Âx e Ây à maior que ÂrÂ, se Âq à maior que Âr "
-"entÃn a condiciÃn Âx < y à certa."
-#: ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+#: ../data/games.xml.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Third number"
+msgstr "NÃmero impar"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:63
+msgid "Two trucks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:64
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que nÃmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que nÃmero multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Que nÃmero sumado a [num_a] da [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:55
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
-
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid ""
-"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
-"[both] have sisters and brothers."
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
msgstr ""
-"[brothers_only] persoas teÃen sà irmÃns, [sisters_only] teÃen sà irmÃs e "
-"[both] teÃen tanto irmÃns como irmÃs."
+"Que parella de nÃmeros da seguinte lista son dous mÃltiplos de [num_x] e "
+"[num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:70
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
+
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -496,113 +636,151 @@ msgstr ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes son mulleres e "
"teÃen un coche."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] e [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:60
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr "[option_a] e [option_b] son os dous mÃltiplos de [product]."
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] e [option_b] son os dos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] Non ten relaciÃn"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] O seu primo"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] O seu pai"
+
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] A sÃa nai"
+
+#: ../data/games.xml.h:83
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] O seu xenro"
+
+#: ../data/games.xml.h:84
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#: ../data/games.xml.h:85
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:86
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:87
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:91
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:94
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:97
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:99
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:77
-msgid "[option_prefix] q < r"
-msgstr "[option_prefix] q < r"
-
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_prefix] q > s"
-msgstr "[option_prefix] q > s"
+#: ../data/games.xml.h:103
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:104
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:108
+#, fuzzy
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap?"
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""
"[year_start] foi un ano capicÃa ao igual que o ano [year_end], un intervalo "
"de 11 aÃos. Cales son os dous seguintes anos capicÃa consecutivos despois de "
"[year_end] co mesmo intervalo?"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -623,13 +801,13 @@ msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
-msgid "Blackboard"
-msgstr "Pizarra"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:2
msgid "Classic"
msgstr "ClÃsico"
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr "O motor dun coche pobremente deseÃado e carente de sofisticaciÃn à un?"
@@ -663,34 +841,43 @@ msgstr ""
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstinencia"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Rechamado"
+
#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulento"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Aircraft"
msgstr "AviÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Airline"
msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Amphibians"
msgstr "Anfibios"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr ""
-"Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dese xÃnero à "
+"Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dun xÃnero à "
"un?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -698,595 +885,697 @@ msgstr ""
"Un oasis à un Ãrea de vexetaciÃn illada nun deserto e unha illa à un cacho "
"de terra illada arrodeada por auga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Angle"
msgstr "Ãngulo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Angry"
msgstr "Enfadado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Formiga / Vertebrado"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobia"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Apple"
msgstr "MazÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Attention"
msgstr "AtenciÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Attic"
msgstr "Ãtico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Authority"
msgstr "Autoridade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Basketball"
msgstr "Baloncesto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Beach"
msgstr "Praia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Birds"
msgstr "Paxaros"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ambos refÃrense a unha acciÃn que rompe o elemento relacionado."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Broken"
msgstr "Estragado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Bunker"
msgstr "BÃnker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+msgid "Bursts"
+msgstr "RÃfagas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Carbon"
msgstr "Carbono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Cardiology"
msgstr "CardioloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Careless"
msgstr "Descoidado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Cellulose"
msgstr "Celulosa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Polo / Papagaio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Collectivism"
msgstr "Colectivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Concert hall"
msgstr "Sala de concertos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Condemn"
msgstr "Condenar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confundido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Connoisseur"
msgstr "Experto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Contradictory"
msgstr "Contraditorio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Corn"
msgstr "Millo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Courtesy"
msgstr "CortesÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Cousin"
-msgstr "Curman"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Decagon"
msgstr "DecÃgono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Deer"
msgstr "Cervo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Democracy"
msgstr "Democracia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+msgid "Disinterest"
+msgstr "DesinterÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Can / Gato"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Erroneous"
msgstr "ErrÃneo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+msgid "Famous"
+msgstr "Famoso"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Fishes"
msgstr "Peixes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#. As a synonym of obsession
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+msgid "Fixation"
+msgstr "FixaciÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Flute"
msgstr "Frauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Fork"
msgstr "Galla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Fossil"
msgstr "FÃsil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Frog"
msgstr "Ra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Gallon"
msgstr "GalÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr "XenÃrico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agarrar e morder son acciÃns finitas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Grain"
msgstr "Gran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Grape"
msgstr "Uva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Gym"
msgstr "Gimnasio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Has no relation"
-msgstr "Non ten relaciÃn"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectogramo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Hematology"
msgstr "HematoloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "His father"
-msgstr "Seu pai"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "His mother"
-msgstr "SÃa nai"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Homeless"
msgstr "Sen teito"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Hypochondria"
msgstr "HipocondrÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Icosagon"
msgstr "IsodecÃgono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncrÃbel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+msgid "Indifference"
+msgstr "Indiferencia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Insects"
msgstr "Insectos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesante"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuiciÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Ironic"
msgstr "IrÃnico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Island"
msgstr "Illa"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "Ã o defecto de non ter o coidado lexÃtimo o razoÃbel que se espera."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Ã a Ãnica que non usa pelota no xogo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "à o Ãnico que non à un carnÃvoro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "à o Ãnico que non à un cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "à o Ãnico que non à unha froita."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "à o Ãnico que non à unha especialidade mÃdica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "à o Ãnico que non à un metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil e non ten cola."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "à a Ãnica que non à un instrumento de vento."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "à o Ãnico que non està relacionado coa arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Ã a Ãnica unidade que non pertence ao sistema mÃtrico."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
-"parente que non se mencionou."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
-"parente que non foi mencionado."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Kilometer"
msgstr "QuilÃmetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Lentils"
msgstr "Lentellas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lagarto"
+
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Loner"
msgstr "Solitario"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Lychee"
msgstr "Lichi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Mango"
msgstr "Manga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Martyr"
msgstr "MÃrtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Misunderstood"
msgstr "Malentendido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Money"
msgstr "DiÃeiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Museum"
msgstr "Museo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Obscure"
msgstr "Escuro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Oligarchy"
msgstr "OligarquÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Onion"
msgstr "Cebola"
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinario"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Ostentation"
msgstr "OstentaciÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Pain"
msgstr "Dor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Paleontology"
msgstr "PaleontoloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
msgstr ""
"O paralelo e a lonxitude van de este a oeste, mentres que o meridiano e a "
"latitude van de norte a sur."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Photography"
+msgstr "FotografÃa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioneiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Pleasure"
msgstr "Pracer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Pole"
msgstr "Polo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Poni / Cabalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Portico"
msgstr "PÃrtico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Potato"
msgstr "Pataca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Psychiatry"
msgstr "PsiquiatrÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+msgid "Regular"
+msgstr "Habitual"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnancia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Rice"
msgstr "Arroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "River"
msgstr "RÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Roll"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Shame"
msgstr "VergoÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Snake"
-msgstr "Serpe"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Sodium"
msgstr "Sodio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "Xenro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Especializado en doenzas de pel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Sofre unha doenza de pel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Sugarcane"
msgstr "CaÃa de azucre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Sweet corn"
msgstr "Millo doce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Synonym"
msgstr "SinÃnimo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Table"
msgstr "TÃboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Tangent"
msgstr "Tanxente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Tears"
+msgstr "LÃgrimas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "A doutrina Ãtica que mantÃn que sà o pracenteiro à un ben intrÃnseco."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "A primeira palabra à o instrumento e a segunda à o que mide."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1294,501 +1583,534 @@ msgstr ""
"A prÃctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
"espiritual maior."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "O radio dun cÃrculo à a metade do diÃmetro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "A relaciÃn entre as dÃas palabras à que son sinÃnimas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "A palabra Âtaxidermista Ãsase para definir unha persoa que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Para facer que Ãmbolos dous obxectos funcionen, precisa premer o botÃn e "
+"xirar unha tecla."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#. Translators: tripod as used is photography
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Turn"
+msgstr "Xirar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Turtle"
msgstr "Tartaruga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Unorthodox"
msgstr "Heterodoxo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "DesagradÃbel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Riqueza"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Que à unha ÂalabardaÂ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa ÂostracistaÂ?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
-msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence ao grupo?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence a este grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
-msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence ao grupo?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence a este grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado da ÂoxÃmoronÂ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca do significado de ÂcensuraÂ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Winery"
msgstr "Adega"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Wolf"
msgstr "Lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Traballa con animais mortos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Works with leather"
msgstr "Traballa con coiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Zinc"
msgstr "Cinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "ankle"
msgstr "nocello"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arte / galerÃa | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "bite"
msgstr "trabar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "body | skin"
msgstr "corpo | pel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "book | magazine | document"
msgstr "libro | revista | documento"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / abrir | plÃtano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "burst | pop"
-msgstr "estoupar | rebentar"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botÃn / premer | chave (usado nun cadeado)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gaiola | zoo | zoolÃxico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "camera"
-msgstr "cÃmara"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "car / garage | plane"
msgstr "coche / garaxe | aviÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "car / road | train"
msgstr "coche / estrada | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "chop"
msgstr "golpe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "coins"
msgstr "moedas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | escritor | letrista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelaciÃn / estrelas | arquipÃlago"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "dance"
msgstr "bailar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "deserto / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "prato / romper | globo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "can / manso | lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "cÃbado / xeonllo | pulso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "error / correct | damage"
-msgstr "erro / correcto | dano"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "erro / corrixir | dano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ollo | bigote"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pà / dous | dedas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peixe / acuario | mono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peixe / submarino | paxaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "fox / den | bird"
msgstr "raposo / gorida | paxaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidro / romper | papel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / coller | dentes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minuto | minuto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "famento / comer | canso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "xeo / esvaradÃo / pegamento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "in | under | through"
msgstr "dentro | debaixo | a travÃs de"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "islands"
msgstr "illas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "letter / word | page"
msgstr "letra / palabra | pÃxina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "beizo | beizo superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "nest"
msgstr "niÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "nose"
msgstr "narÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel / autor | canciÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "laranxa / froita | espinaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralelo / meridiano | lonxitude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediÃtricos / nenos | numismÃticos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimista / optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemas / antoloxÃa | mapas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arranxar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anel / dedo | brazalete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "selo / aletas | paxaro"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | machado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "sink"
msgstr "afundir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "sleep | rest"
msgstr "durmir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lamber / lingua | sorber"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "sour"
msgstr "amargo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pau / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "sticky"
msgstr "pegaÃento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "stripes"
msgstr "raias"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "azucre / doce | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "falar / gritar | desgustar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "tear | rip"
msgstr "esgazadura | rotura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "bÃgoas / ollos | suor"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "ten | 10"
msgstr "dez | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / deporte | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termÃmetro / temperatura | reloxo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "toy / play | tool"
msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "track | railway | rails"
msgstr "pista | vÃa de tren | raÃl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "turn"
-msgstr "xirar"
-
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tartaruga / cuncha | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "vegetable"
msgstr "vexetal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remuÃÃo / auga | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "wild | savage"
msgstr "silvestre | salvaxe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "win | play"
msgstr "gaÃar | xogar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "wind | air"
msgstr "vento | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "viÃo / uva | ron"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "wings"
msgstr "asas"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "work"
msgstr "traballar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "wrist | arm"
msgstr "pulso | brazo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "PrepÃrese para memorizar os seguintes obxectos..."
@@ -1816,7 +2138,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -1826,37 +2148,37 @@ msgstr "Verbal"
msgid "Score"
msgstr "PuntuaciÃn"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Partidas gaÃadas: {0} ({1} xogadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2} xogadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Para obter mÃis informaciÃn sobre como funciona a puntuaciÃn en gbrainy "
"consulte a axuda."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "ParabÃns! Nova marca persoal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1865,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de quebracabezas lÃxicos estableciches un novo "
"rÃcord persoal. O teu anterior rÃcord foi {1}"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1874,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de cÃlculo estableciches unha nova marca "
"persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1883,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de memoria estableciches unha nova marca "
"persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1968,7 +2290,7 @@ msgstr "negro"
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "A resposta correcta à {0}."
@@ -1977,8 +2299,8 @@ msgstr "A resposta correcta à {0}."
#. For multiple answer build a rationale
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -1992,114 +2314,132 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} ou {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0}, {1} ou {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
msgid "Extensions database:"
msgstr "ExtensiÃns da base de datos:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
#, csharp-format
msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
"Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lÃxicos, {2} adestradores de "
"cÃlculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxÃas verbais"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Xogos xogados: {0} (PuntuaciÃn {1}%)"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Tempo: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Xogo: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
msgid "Outstanding results"
msgstr "Resultados asombrosos"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
msgid "Excellent results"
msgstr "Resultados excelentes"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
msgid "Good results"
msgstr "Bos resultados"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
msgid "Poor results"
msgstr "Resultados pobres"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultados decepcionantes"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
@@ -2124,19 +2464,21 @@ msgstr ""
"moi importantes."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Racha cos bloqueos mentais e mira os lÃmites dos problemas."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Tente enfocar os problemas desde Ãngulos diferentes."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "DivÃrtete cometendo erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr "Non teÃa medo de cometer erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
msgstr ""
-"Fai todos os problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega coa prÃctica."
+"Faga tÃdolos problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega a travÃs de "
+"imporse retos a si mesmo."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2185,7 +2527,7 @@ msgstr "Ao responder analoxÃas verbais pon atenciÃn ao tempo do verbo."
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memoriza os obxectos de embaixo no tempo dispoÃÃbel"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante."
@@ -2193,8 +2535,8 @@ msgstr "Tempo restante."
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
#, csharp-format
-msgid "Game {0}. {1}"
-msgstr "Xogo {0}. {1}"
+msgid "Game #{0}. {1}"
+msgstr "Xogo #{0}. {1}"
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
#, csharp-format
@@ -2212,11 +2554,7 @@ msgstr "As respostas posÃbeis son: {0}."
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:62
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -2225,19 +2563,19 @@ msgstr ", "
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "OpciÃns mÃltiples n {0}"
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:70
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Resposta {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:106
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:114
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
#, csharp-format
@@ -2250,7 +2588,7 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Par de palabras a comparar n {0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:67
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2260,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"relaciÃn con Â{0}Â?"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:136
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Palabras: {0}"
@@ -2275,32 +2613,22 @@ msgstr "Par de palabras n {0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta e resposta n {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
#, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
-msgstr "Answer {0}"
+msgid "Answer {0}."
+msgstr "Resposta {0}."
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:417
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
msgid "Congratulations."
msgstr "ParabÃns."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:419
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
@@ -2312,16 +2640,30 @@ msgstr ""
"Unha vez teÃas unha resposta teclÃaa na caixa de ÂResposta:\" e preme o "
"botÃn ÂAceptarÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:567
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "O nivel de traduciÃn de gbrainy no seu idioma à baixo."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+msgid ""
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
+msgstr ""
+"Pode atoparse con xogos parcialmente traducidos, facÃndoos mÃis difÃciles de "
+"xogar. Se prefire xogar en inglÃs, hai unha opciÃn para facelo nas "
+"preferencias de gbrainy."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:572
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:715
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Tempo de inicio {0}"
@@ -2440,8 +2782,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un xogo para divertirse e manter adestrado o cerebro"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy"
-msgstr "PÃxina web do proxecto gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy"
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "PÃxina web do proxecto gbrainy: {0}"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
#, csharp-format
@@ -2449,16 +2792,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
msgstr "TamÃn pode xogar en liÃa en {0}"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
msgid "Game Name"
msgstr "Nome do xogo"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
@@ -2508,12 +2851,12 @@ msgstr[0] "Foi xerado usando os resultados de {0} sesiÃn de partidas gravadas."
msgstr[1] ""
"Foi xerado usando os resultados das Ãltimas {0} sesiÃns de partidas gravadas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""
"EstÃs a piques de eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2521,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"Se continÃas, perderÃs o historial das anteriores sesiÃns de partidas. "
"Queres continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2569,12 +2912,12 @@ msgid "Easy"
msgstr "Doado"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
@@ -2588,14 +2931,10 @@ msgid "Pages per side:"
msgstr "PÃxinas por cara:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Omitir os xogos que usan cores\n"
-" (amigÃbel para usuarios daltÃnicos)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Saltar os xogos que usan as cores"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2603,11 +2942,11 @@ msgstr ""
"Esta opciÃn permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes "
"completar os quebracabezas sen un computador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Total number of games:"
msgstr "NÃmero total de xogos:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -2632,40 +2971,43 @@ msgstr "<b>Historial de sesiÃns de partidas do xogador</b>"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Forzar a gbrainy a executarse sempre en inglÃs (ignorar as traduciÃns)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de xogos almacenados no historial de sesiÃns de partidas do "
"xogador:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "NÃmero mÃnimo de partidas xogadas para almacenar a sesiÃn de partidas:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Mostrar a mensaxe de conta atrÃs"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Saltar os xogos que usan as cores (amigÃbel para os usuarios daltÃnicos)"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostrar o mensaxe de tempo restante"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (para os usuarios daltÃnicos)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Tempo en segundos para memorizar o reto:"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
@@ -2706,8 +3048,8 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "Finaliza o xogo e mostra a puntuaciÃn"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+msgid "End"
+msgstr "Finalizar"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
@@ -2766,7 +3108,7 @@ msgstr ""
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "O triÃngulo resultante à isÃsceles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:175
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
msgid "The triangle is:"
msgstr "O triÃngulo Ã:"
@@ -2786,22 +3128,23 @@ msgstr ""
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Podes incluÃr mÃis de 64 cÃrculos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
-#, csharp-format
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
msgstr ""
"No esquema mostrado {0} unidades de altura gÃÃanse en cada fila. Isto "
"permite usar outra fila adicional."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
msgid "8 units"
msgstr "8 unidades"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
msgid "1 unit"
msgstr "1 unidade"
@@ -2819,14 +3162,15 @@ msgstr ""
"A que nÃmero debe apuntar a agulla grande do Â{0}Â reloxo? Responde usando "
"nÃmeros."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
-"Empezando desde o primeiro reloxo suma {0} ao valor indicado polas agullas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Os reloxos non seguen a lÃxica do tempo."
@@ -2875,39 +3219,63 @@ msgstr[1] ""
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "Con corte {0}, a mÃquina A crea dÃas pezas dun metro."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"ConstrÃese un enreixado para pechar unha rexiÃn cadrada. Ãsanse {0} postes "
+"en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
+msgstr[1] ""
"ConstrÃese un enreixado para pechar unha rexiÃn cadrada. Ãsanse {0} postes "
"en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
+msgstr[1] ""
"Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"Envolver o agasallo de aniversario custa un euro. O agasallo de aniversario "
+"custa {0} euros mÃis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
+"envolver o agasallo?"
+msgstr[1] ""
"Envolver o agasallo de aniversario custa un euro. O agasallo de aniversario "
"custa {0} euros mÃis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
"envolver o agasallo?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro mÃis que envolvelo."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
@@ -2963,59 +3331,64 @@ msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
-"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
+"face."
msgstr ""
"Ao pregar a figura de embaixo nun cubo, que cara à a oposta à cara cun {0} "
"debuxado nela? Responda co nÃmero escrito na cara."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Cal à a probabilidade de obter un Â2 ou un Â6 nunha Ãnica tirada con un "
"dado de 6 caras? Responde usando unha fracciÃn (p.ex. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "Hai 2 de 6 posibilidades."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Cal à a probabilidade de non obter un Â5 nunha Ãnica tirada con un dado de "
"6 caras? Responde usando unha fracciÃn (p.ex. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "Hai 5 ou 6 posibilidades."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Dous dados non cargados de 6 caras lÃnzase à vez. Cal à a probabilidade de "
"obter dous nÃmeros pares? Responde usando unha fracciÃn (p.ex.: 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr "Existen 9 de 36 probabilidades de obter dous nÃmeros pares."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
+#, fuzzy
msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Dous dados de 6 caras son lanzados simultaneamente. Cal à a probabilidade de "
"obter dous Â6Â? Responde usando unha fracciÃn (p.ex. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
@@ -3023,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"Hai 1 de 6 posibilidades de obter un Â6Â no primeiro dado e as mesmas para o "
"segundo dado."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
msgstr "Dado"
@@ -3136,19 +3509,18 @@ msgstr ""
"SuperpÃn a primeira e a segunda figura e quita as liÃas que teÃen en comÃn, "
"despois rota a figura resultante 45 grados."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
-"the convention when giving the answer."
-msgstr ""
-"Cal à a seguinte secuencia lÃxica de obxectos na Ãltima columna? Consulta a "
-"convenciÃn debaixo para dar a resposta."
+"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
+"{1} or {2}."
+msgstr "Cal à a seguinte figura lÃxica na secuencia? Responde {0}, {1} ou {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
@@ -3156,22 +3528,6 @@ msgstr ""
"Ã a Ãnica combinaciÃn coa que podes construÃr cos elementos dados sen "
"repetilos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:80
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:92
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:105
-#, csharp-format
-msgid "{0} ->"
-msgstr "{0} ->"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:161
-msgid "Convention when giving the answer is:"
-msgstr "A convenciÃn para dar a resposta Ã:"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165
-#, csharp-format
-msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentÃgono, triÃngulo, cÃrculo)"
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "Catro caras"
@@ -3235,57 +3591,63 @@ msgstr ""
"Cantos segmentos de liÃa podes contar na figura de abaixo? Un segmento de "
"liÃa à unha liÃa entre dous puntos sen liÃas que se crucen."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
-msgstr "Hai {0} liÃas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
+msgstr[0] "Hai {0} liÃas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
+msgstr[1] "Hai {0} liÃas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr ""
"Ã un exercicio doado, se usas unha forma sistemÃtica de contar os cÃrculos."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
-msgid "Matrix groups"
-msgstr "Grupos de matriz"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+msgid "Circles in a grid"
+msgstr "CÃrculos nunha matriz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#, fuzzy
+msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Un dos nuÌmeros da matriz debese arrodear. Cal?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Todos os cÃrculos numerados comparten unha propiedade aritmÃtica."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Cada cÃrculo numerado pÃdese dividir por {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
-msgid "Matrix numbers"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
+msgid "Numbers in a grid"
msgstr "NÃmeros na matriz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
-"question mark?"
+"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
+"the question mark?"
msgstr ""
"Os nÃmeros da matriz inferior seguen unha lÃxica. Cal à o nÃmero que "
"substituirà o interrogante?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "O patrÃn à aritmÃtico e funciona verticalmente."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "O patrÃn à aritmÃtico e funciona horizontalmente."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
@@ -3293,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"A cuarta fila calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras filas e sumando a "
"terceira fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
@@ -3301,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"A cuarta columna calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras columnas e "
"sumando a terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
@@ -3309,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"A cuarta fila calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras filas e restando a "
"terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
@@ -3317,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"A cuarta columna calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras columnas e "
"restando a terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
@@ -3325,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"A cuarta fila calcÃlase sumando as dÃas primeiras filas e restando a "
"terceira."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
@@ -3445,7 +3807,7 @@ msgid "Next figure"
msgstr "Seguinte figura"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3537,10 +3899,10 @@ msgid "Ostracism"
msgstr "Ostracismo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Que cÃrculo non pertence ao grupo? Non à unha secuencia de elementos. "
"Responder {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
@@ -3561,8 +3923,9 @@ msgstr ""
"relacionadas."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
+#, fuzzy
msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
msgstr ""
"No resto das ecuaciÃns os dÃxitos da parte esquerda deben aparecer tamÃn na "
@@ -3818,9 +4181,9 @@ msgid "People at a table"
msgstr "Xente na tÃboa"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgstr ""
"Un grupo de persoas separadas à mesma distancia e sentadas nunha tÃboa "
@@ -3921,37 +4284,54 @@ msgid "Related numbers"
msgstr "NÃmeros relacionados"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+#, fuzzy
+msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr ""
"Na matriz de embaixo, cal à o nÃmero que debe substituÃr ao interrogante?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
msgstr ""
"O nÃmero no medio de cada fila à igual à metade da suma dos outros nÃmeros "
"da fila."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#, fuzzy
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
msgstr ""
"O nÃmero no medio de cada fila à igual à suma dos outros nÃmeros da fila."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#, fuzzy
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
msgstr ""
"O nÃmero no medio de cada fila à igual ao dobre da suma dos outros nÃmeros "
"da fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
msgid "Square with dots"
msgstr "Cadrado con puntos"
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Cadrados e letras"
@@ -3965,11 +4345,11 @@ msgstr ""
"substituÃr o interrogante no Ãltimo cadrado?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
msgstr ""
"Cada letra calcÃlase tomando a posiciÃn no alfabeto do carÃcter anterior e "
"engadÃndolle {0} para conseguir a posiciÃn da nova letra."
@@ -4056,26 +4436,33 @@ msgstr ""
msgid "Time now"
msgstr "Hora de agora"
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%h:tt} que para as {2:%h:tt} do mesmo "
+"dÃa. Que hora à agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%h:tt})"
+msgstr[1] ""
"Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%h:tt} que para as {2:%h:tt} do mesmo "
"dÃa. Que hora à agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%h:tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
+msgstr[0] ""
+"Debes calcular a hora na que o tempo à o mesmo para as horas dadas, e "
+"despois engadir as {0} horas para convertelo à hora actual."
+msgstr[1] ""
"Debes calcular a hora na que o tempo à o mesmo para as horas dadas, e "
"despois engadir as {0} horas para convertelo à hora actual."
@@ -4084,13 +4471,13 @@ msgstr ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%h tt}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
msgid "Sample clock"
msgstr "Reloxo de exemplo"
@@ -4106,15 +4493,17 @@ msgstr "La fÃrmula da distancia à Âdistancia = espacio x tempoÂ."
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
"Un tren deixa a estaciÃn viaxando a {0} Qm/h. {1} hora despois, un segundo "
"tren deixa a estaciÃn viaxando na mesma direcciÃn a {2} Qm/h. Cantas horas "
@@ -4125,9 +4514,10 @@ msgstr[1] ""
"lle leva ao segundo tren alcanzar ao primeiro?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
"Podes calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro tren polo "
"tempo e dividÃndoo pola diferencia de velocidades."
@@ -4135,15 +4525,15 @@ msgstr ""
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
msgstr[0] ""
"Dous trens separados un quilÃmetro van na mesma direcciÃn, un cara ao outro, "
"en vÃas rectas paralelas. Un viaxa a {1} Qm/h e o outro a {2} Qm/h. En "
@@ -4155,8 +4545,10 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
msgstr ""
"Podes calcular a resposta dividindo a distancia entre a suma de ambas "
"velocidades."
@@ -4164,15 +4556,15 @@ msgstr ""
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
msgstr[0] ""
"Dous trens en vÃas rectas paralelas saen do mesmo punto, en sentido oposto a "
"{0} e {1} Qm/h respectivamente. En cantas horas estarÃn separados {2} "
@@ -4257,14 +4649,15 @@ msgid "Memorize facts"
msgstr "Memoriza feitos"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
-#, csharp-format
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""
"Coches Brillantes anunciou unha parada da produciÃn dun dÃa do mes vindeiro, "
"pero antes diso non tiÃa parado la produciÃn desde {1}."
@@ -4272,63 +4665,64 @@ msgstr[1] ""
"Coches Brillantes anunciou unha parada da produciÃn de {0} dÃas do mes "
"vindeiro, pero antes diso non tiÃa parado la produciÃn desde {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#, fuzzy
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Cantos dÃas parou a produciÃn Coches Brillantes?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "En que ano parou a produciÃn de Coches Brillantes?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""
"As vendas de Coches Brillantes caeron un {0}% o pasado decembro, a peor "
"caÃda desde {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, fuzzy
msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
msgstr ""
"En que ano as vendas totais de Coches Brillantes foron peores que o pasado "
"decembro?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches Brillantes vÃndense "
"en Europa."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches Brillantes vÃndense "
"en Europa?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
msgstr ""
"Cerca do {0}% dos coches de Coches Brillantes usan diÃsel, o {1}% usa "
"gasolina e o resto son elÃctricos."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa diÃsel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa gasolina?"
@@ -4604,12 +4998,12 @@ msgid "wolf"
msgstr "lobo"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "AritmÃtica"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "OperaciÃns aritmÃticas"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Cal à o resultado da seguinte operaciÃn aritmÃtica?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Cal à o resultado da seguinte operaciÃn?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
msgid "Average"
@@ -4618,7 +5012,7 @@ msgstr "Promedio"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Dados os nÃmeros: {0} Cal dos seguinte nÃmeros està mÃis cerca da media? "
@@ -4626,8 +5020,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
msgstr ""
"A media dunha lista de nÃmeros à a suma de tÃdolos nÃmeros dividida polo "
"nÃmero de elementos na lista."
@@ -4654,11 +5048,11 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
msgstr "O resultado da operaciÃn {0} / {1} Ã {2}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
msgid "Fractions"
msgstr "FracciÃns"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
@@ -4680,7 +5074,6 @@ msgstr ""
"Responde: {0}, {1}, {2} ou {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
@@ -4755,25 +5148,26 @@ msgstr "ProporciÃn"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
#, csharp-format
msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Dous nÃmeros suman {0} e teÃen unha proporciÃn de {1} a {2}. Cales son estes "
-"nÃmeros? Responde usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
+"nÃmeros? Responda usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
msgid ""
-"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
-"it by {1}."
+"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
+"and dividing it by {1}."
msgstr ""
"O segundo nÃmero calcÃlase multiplicando o primeiro por {0} e dividÃndoo por "
"{1}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
"Unha proporciÃn especÃfica entre dous nÃmeros. Unha proporciÃn a:b significa "
"que para cada parte de Âa tes Âb partes."
@@ -4946,123 +5340,310 @@ msgid "Add-in Manager"
msgstr "Xestor de engadidos"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "XestiÃn do repositorio de complementos."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Paquetes de complementos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr "NecesÃtanse extensiÃns adicionais para realizar esta operaciÃn"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
msgid "All registered repositories"
msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "All repositories"
+msgstr "TÃdolos repositorios"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autor:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Gallery"
+msgstr "GalerÃa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Instalar paquete de complementos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Instalar desde ficheiroâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
msgid "Install from:"
msgstr "Instalar desde:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Xestionar repositoriosâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "Non se encontraron complementos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr "Non hai selecciÃn"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
msgid "Register a local repository"
msgstr "Rexistrar un repositorio local"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "Rexistrar un repositorio en liÃa"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "Repository:"
+msgstr "Repositorio:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "Seleccionar a localizaciÃn do repositorio que quere rexistrar:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os paquetes"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
msgid "Show new versions only"
msgstr "Mostrar sà as novas versiÃns"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
msgid "Show updates only"
msgstr "Mostrar sà as actualizaciÃns"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "Os seguintes engadidos estÃn instalados actualmente:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr "Instalaranse os seguintes engadidos:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr "ActualizaciÃns"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
msgid "Url"
msgstr "Url"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
msgid "Version"
msgstr "VersiÃn"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
msgid "Version:"
msgstr "VersiÃn:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Instalar engadidos..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
msgid "_Repositories..."
msgstr "_Repositorios..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Desinstalar..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr "{0} actualizaciÃn dispoÃÃbel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Fai [ago] ano, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] veces "
+#~ "a idade do seu fillo menos [ago]."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Fai [ago] anos, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] "
+#~ "veces a idade do seu fillo menos [ago]."
+
+#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
+#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo."
+#~ msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options "
+#~ "makes x < y true? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Âp < x < q e Âr < y < sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai "
+#~ "que Âx < y sexa certo? [option_answers]"
+
+#~ msgid "Possible answers are:"
+#~ msgstr "As respostas posÃbeis son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
+#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero X à un mÃltiplo de [num_x] e o nÃmero Y de [num_y]. De que à "
+#~ "mÃltiplo o produto de ambos nÃmeros (X * Y)? [option_answers]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger "
+#~ "than s then the condition x > y is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "A variÃbel Âq à maior que Âx e Âs à maior que ÂyÂ, se Âq à maior que "
+#~ "Âs entÃn a condiciÃn Âx > y à certa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than "
+#~ "r then the condition x < y is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "A variÃbel Âq à maior que Âx e Ây à maior que ÂrÂ, se Âq à maior que "
+#~ "Âr entÃn a condiciÃn Âx < y à certa."
+
+#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+
+#~ msgid "[option_prefix] q < r"
+#~ msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#~ msgid "[option_prefix] q > s"
+#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+#~ msgid "Blackboard"
+#~ msgstr "Pizarra"
+
+#~ msgid "Has no relation"
+#~ msgstr "Non ten relaciÃn"
+
+#~ msgid "Snake"
+#~ msgstr "Serpe"
+
+#~ msgid "Son-in-law"
+#~ msgstr "Xenro"
+
+#~ msgid "Wealthy"
+#~ msgstr "Riqueza"
+
+#~ msgid "burst | pop"
+#~ msgstr "estoupar | rebentar"
+
+#~ msgid "turn"
+#~ msgstr "xirar"
+
+#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
+#~ msgstr "Racha cos bloqueos mentais e mira os lÃmites dos problemas."
+
+#~ msgid "{0}, "
+#~ msgstr "{0}, "
+
+#~ msgid "{0}."
+#~ msgstr "{0}."
+
+#~ msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy"
+#~ msgstr "PÃxina web do proxecto gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip games that use colors\n"
+#~ " (friendly to colorblind users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitir os xogos que usan cores\n"
+#~ " (amigÃbel para usuarios daltÃnicos)"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Rematar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empezando desde o primeiro reloxo suma {0} ao valor indicado polas "
+#~ "agullas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
+#~ msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro mÃis que envolvelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
+#~ "below the convention when giving the answer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal à a seguinte secuencia lÃxica de obxectos na Ãltima columna? Consulta "
+#~ "a convenciÃn debaixo para dar a resposta."
+
+#~ msgid "{0} ->"
+#~ msgstr "{0} ->"
+
+#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
+#~ msgstr "A convenciÃn para dar a resposta Ã:"
+
+#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
+#~ msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentÃgono, triÃngulo, cÃrculo)"
+
+#~ msgid "Matrix groups"
+#~ msgstr "Grupos de matriz"
+
+#~ msgid "Matrix numbers"
+#~ msgstr "NÃmeros na matriz"
+
#~ msgid "theatre | theater"
#~ msgstr "teatro | teatro"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
#~ msgid " - Time: {0}"
#~ msgstr " - Tempo: {0}"
@@ -5072,9 +5653,6 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
#~ msgstr "Baseado en ideas de Terry Stickels, libros MENSA e Jordi Mas."
-#~ msgid "gbrainy web site"
-#~ msgstr "PÃxina web de gbrainy"
-
#~ msgid "Memory figures"
#~ msgstr "Memorizar figuras"
@@ -5202,9 +5780,6 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Metro"
-#~ msgid "book"
-#~ msgstr "libro"
-
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "icona"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]