[gbrainy] Updated Galician translations



commit a2b4da83bdce26828e568662ede5641903fa7d47
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Thu Aug 18 01:19:41 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1403 insertions(+), 828 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 04ca2f2..4ca84e8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 01:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-18 01:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -65,26 +65,34 @@ msgstr[1] ""
 "de XoÃn agora?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"Fai [ago] ano, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] veces a "
-"idade do seu fillo menos [ago]."
+"Agora a idade de XoÃn à 2 veces a idade do seu fillo. Fai [ago] ano, XoÃn "
+"era [proportion] veces mÃis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo "
+"de XoÃn agora?"
 msgstr[1] ""
-"Fai [ago] anos, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] veces a "
-"idade do seu fillo menos [ago]."
+"Agora a idade de XoÃn à 2 veces a idade do seu fillo. Fai [ago] anos, XoÃn "
+"era [proportion] veces mÃis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo "
+"de XoÃn agora?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgid_plural ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgstr[0] ""
 "Un ficheiro està protexido por un contrasinal formado por un nÃmero de "
 "[digits] dÃxito (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?"
@@ -93,12 +101,13 @@ msgstr[1] ""
 "[digits] dÃxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgstr[0] ""
 "Un ficheiro està protexido por un contrasinal formado por un nÃmero octal de "
 "[digits] dÃxito (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?"
@@ -121,12 +130,15 @@ msgstr[1] ""
 "resultados posÃbeis hai?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
 msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 msgstr[0] ""
 "Cantas coincidencias leva determinar o gaÃador dun torneo de tenis que "
 "comeza con [players] xogador?"
@@ -135,12 +147,13 @@ msgstr[1] ""
 "comeza con [players] xogadores?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
 "Tes [money] unidade monetaria na tÃa conta do banco a un xuro composto do "
 "10% anual. Canto diÃeiro terÃs despois de 2 anos?"
@@ -148,12 +161,13 @@ msgstr[1] ""
 "Tes [money] unidades monetarias na tÃa conta do banco a un xuro composto do "
 "10% anual. Canto diÃeiro terÃs despois de 2 anos?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
-"[legs] leg. How many horses are present?"
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
 msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and "
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
 "[legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] ""
 "Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollo e "
@@ -162,16 +176,57 @@ msgstr[1] ""
 "Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollos e "
 "[legs] pernas. Cantos cabalos hai?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
-msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo."
-msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+msgid ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
+msgid_plural ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
 "Una panca està en equilibrio a distancias reciprocamente proporcionais aos "
 "seus pesos."
@@ -217,38 +272,59 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Coches na cidade"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Seleccione un dos seguintes:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "RotaciÃn do reloxo"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid "Compare variables"
 msgstr "Comparar variÃbeis"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
 msgstr ""
 "O xuro composto pÃgase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado "
 "anterior."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Considera a afirmaciÃn atribuÃda a ArquÃmedes: dÃdeme un punto de apoio e "
-"moverei o mundo."
+"Considera a afirmaciÃn atribuÃda a ArquÃmedes: ÂdÃdeme unha palanca o "
+"suficientemente longa e un punto de apoio e moverei a TerraÂ."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "Contedor"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
 msgstr "Diana"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -256,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Cada dÃxito ten 10 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 10 "
 "elevado a [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
@@ -264,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Cada dÃxito ten 8 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 8 elevado "
 "a [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -272,11 +348,23 @@ msgstr ""
 "Cada xogo à un evento independente con 2 resultados posÃbeis. O nÃmero total "
 "de posibilidades à 2 elevado a [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "Cada hora rota 360 graos."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgstr ""
+"Cada persoa ten dÃas pernas e cada cabalo, catro (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Cada persoa e cada cabalo teÃen dous ollos (2 * [men] + 2 * [horses])."
+
+#: ../data/games.xml.h:22
+msgid "Family relations"
+msgstr "RelaciÃns familiares"
+
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -285,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "110 aÃos, agÃs para a final de cada milenio en que ocorren en intervalos de "
 "11 aÃos."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -293,18 +381,28 @@ msgstr ""
 "Dados dous nÃmeros x e y, se x à par e y à impar, cal das seguintes "
 "expresiÃns da sempre un resultado impar? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His father"
+msgstr "Seu pai"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
+msgid "His mother"
+msgstr "SÃa nai"
+
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "Horse race"
 msgstr "Carreira de cabalos"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
-"measuring 6 x 5 x [z]?"
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
 msgstr ""
 "Cantas caixas de 1 x 1 x 0.5 se poden empaquetar nun contedor de 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -312,23 +410,33 @@ msgstr ""
 "Canto peso se necesita no punto indicado polo signo de interrogaciÃn para "
 "equilibrar a panca?"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &gt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
 "Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
 "Âx &gt; y sexa certo? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &lt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
 "Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
-"Âx &lt; y sexa certo? [option_answers]"
+"Âx &gt; y sexa certo? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:33
+msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -339,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "[males_cars]% teÃen un coche e son homes. Que porcentaxe do total da "
 "poboaciÃn son mulleres e teÃen un coche? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -347,43 +455,81 @@ msgstr ""
 "En cada partida eliminas a un xogador, necesitas o nÃmero total de partidas "
 "menos 1 para saber o gaÃador."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"[brothers_only] persoas teÃen sà irmÃns, [sisters_only] teÃen sà irmÃs e "
+"[both] teÃen tanto irmÃns como irmÃs."
+
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] - [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] / [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] * [num_b]."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
+"parente que non se mencionou."
+
+#: ../data/games.xml.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
+"parente que non foi mencionado."
+
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
 msgstr "Panca"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Multiple number"
 msgstr "MÃltiplo"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Odd number"
 msgstr "NÃmero impar"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:50
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
 "Na diana de embaixo, onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos "
 "en 5 tiradas? Responde usando unha lista de nÃmeros (ej.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -391,34 +537,19 @@ msgstr ""
 "De [people] persoas, [brothers] teÃen irmÃns, [sisters] teÃen irmÃns e "
 "[both] teÃen ambos. Cantas persoas non teÃen nin irmÃns nin irmÃs?"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Anos palÃndromos"
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "As respostas posÃbeis son:"
-
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Simple equations"
 msgstr "EcuaciÃns sinxelas"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -427,67 +558,76 @@ msgstr ""
 "Xa que x sempre à un nÃmero par, ao multiplicalo por 2 da sempre un nÃmero "
 "par. Sumar un nÃmero par a un nÃmero impar (y) sempre da un nÃmero impar."
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:58
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
-"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr ""
-"O nÃmero X à un mÃltiplo de [num_x] e o nÃmero Y de [num_y]. De que à "
-"mÃltiplo o produto de ambos nÃmeros (X * Y)? [option_answers]"
+"A media dunha lista de nÃmeros à a suma de tÃdolos nÃmeros dividida polo "
+"nÃmero de elementos na lista."
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid ""
-"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
-"s then the condition x &gt; y is true."
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
 msgstr ""
-"A variÃbel Âq à maior que Âx e Âs à maior que ÂyÂ, se Âq à maior que Âs "
-"entÃn a condiciÃn Âx &gt; y à certa."
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid ""
-"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
-"then the condition x &lt; y is true."
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr ""
-"A variÃbel Âq à maior que Âx e Ây à maior que ÂrÂ, se Âq à maior que Âr "
-"entÃn a condiciÃn Âx &lt; y à certa."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+#: ../data/games.xml.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Third number"
+msgstr "NÃmero impar"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:63
+msgid "Two trucks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:64
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nÃmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nÃmero multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nÃmero sumado a [num_a] da [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
-
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid ""
-"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
-"[both] have sisters and brothers."
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
 msgstr ""
-"[brothers_only] persoas teÃen sà irmÃns, [sisters_only] teÃen sà irmÃs e "
-"[both] teÃen tanto irmÃns como irmÃs."
+"Que parella de nÃmeros da seguinte lista son dous mÃltiplos de [num_x] e "
+"[num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:70
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
+
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -496,113 +636,151 @@ msgstr ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes son mulleres e "
 "teÃen un coche."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] e [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr "[option_a] e [option_b] son os dous mÃltiplos de [product]."
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] e [option_b] son os dos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] Non ten relaciÃn"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] O seu primo"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] O seu pai"
+
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] A sÃa nai"
+
+#: ../data/games.xml.h:83
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] O seu xenro"
+
+#: ../data/games.xml.h:84
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#: ../data/games.xml.h:85
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:86
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:87
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:95
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:97
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
-msgid "[option_prefix] q < r"
-msgstr "[option_prefix] q < r"
-
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_prefix] q > s"
-msgstr "[option_prefix] q > s"
+#: ../data/games.xml.h:103
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:104
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:108
+#, fuzzy
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap?"
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
 "[year_start] foi un ano capicÃa ao igual que o ano [year_end], un intervalo "
 "de 11 aÃos. Cales son os dous seguintes anos capicÃa consecutivos despois de "
 "[year_end] co mesmo intervalo?"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -623,13 +801,13 @@ msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
-msgid "Blackboard"
-msgstr "Pizarra"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:2
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃsico"
 
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 msgstr "O motor dun coche pobremente deseÃado e carente de sofisticaciÃn à un?"
@@ -663,34 +841,43 @@ msgstr ""
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Abstinencia"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Rechamado"
+
 #. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Acrofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulento"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
 msgstr "AviÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
 msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Anfibios"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr ""
-"Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dese xÃnero à "
+"Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dun xÃnero à "
 "un?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -698,595 +885,697 @@ msgstr ""
 "Un oasis à un Ãrea de vexetaciÃn illada nun deserto e unha illa à un cacho "
 "de terra illada arrodeada por auga."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Angle"
 msgstr "Ãngulo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angry"
 msgstr "Enfadado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "Formiga / Vertebrado"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobia"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Apple"
 msgstr "MazÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Attention"
 msgstr "AtenciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Ãtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoridade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Acimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Basketball"
 msgstr "Baloncesto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Beach"
 msgstr "Praia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Birds"
 msgstr "Paxaros"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Bohemio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ambos refÃrense a unha acciÃn que rompe o elemento relacionado."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Broken"
 msgstr "Estragado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Bunker"
 msgstr "BÃnker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+msgid "Bursts"
+msgstr "RÃfagas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carbono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Cardiology"
 msgstr "CardioloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Careless"
 msgstr "Descoidado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celulosa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "Polo / Papagaio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chord"
 msgstr "Corda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Coast"
 msgstr "Costa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Colectivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Sala de concertos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Condemn"
 msgstr "Condenar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confundido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Experto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contraditorio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Corn"
 msgstr "Millo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Courtesy"
 msgstr "CortesÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Cousin"
-msgstr "Curman"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Crocodilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Decagon"
 msgstr "DecÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Deer"
 msgstr "Cervo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Democracy"
 msgstr "Democracia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+msgid "Disinterest"
+msgstr "DesinterÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Can / Gato"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagrama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Envelope"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Erroneous"
 msgstr "ErrÃneo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+msgid "Famous"
+msgstr "Famoso"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
 msgstr "Peixe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Fishes"
 msgstr "Peixes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#. As a synonym of obsession
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+msgid "Fixation"
+msgstr "FixaciÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Flower"
 msgstr "Flor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Flute"
 msgstr "Frauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Fork"
 msgstr "Galla"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Fossil"
 msgstr "FÃsil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Frog"
 msgstr "Ra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Gallon"
 msgstr "GalÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr "XenÃrico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agarrar e morder son acciÃns finitas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grape"
 msgstr "Uva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Gym"
 msgstr "Gimnasio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Has no relation"
-msgstr "Non ten relaciÃn"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hectogramo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hematology"
 msgstr "HematoloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hide"
 msgstr "Agochar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "His father"
-msgstr "Seu pai"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "His mother"
-msgstr "SÃa nai"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Homeless"
 msgstr "Sen teito"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "HipocondrÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Icosagon"
 msgstr "IsodecÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncrÃbel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+msgid "Indifference"
+msgstr "Indiferencia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Insects"
 msgstr "Insectos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesante"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuiciÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ironic"
 msgstr "IrÃnico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Island"
 msgstr "Illa"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr "Ã o defecto de non ter o coidado lexÃtimo o razoÃbel que se espera."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "Ã a Ãnica que non usa pelota no xogo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "à o Ãnico que non à un carnÃvoro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "à o Ãnico que non à un cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "à o Ãnico que non à unha froita."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "à o Ãnico que non à unha especialidade mÃdica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "à o Ãnico que non à un metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil e non ten cola."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "à a Ãnica que non à un instrumento de vento."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "à o Ãnico que non està relacionado coa arquitectura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Ã a Ãnica unidade que non pertence ao sistema mÃtrico."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
-"parente que non se mencionou."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
-"parente que non foi mencionado."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Kilometer"
 msgstr "QuilÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Lentils"
 msgstr "Lentellas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Liter"
 msgstr "Litro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lagarto"
+
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Loner"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lychee"
 msgstr "Lichi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Mango"
 msgstr "Manga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Martyr"
 msgstr "MÃrtir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Malentendido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Money"
 msgstr "DiÃeiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Museum"
 msgstr "Museo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Obscure"
 msgstr "Escuro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ofensivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "OligarquÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Onion"
 msgstr "Cebola"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranxa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinario"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Ostentation"
 msgstr "OstentaciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Pain"
 msgstr "Dor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Paleontology"
 msgstr "PaleontoloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
 "O paralelo e a lonxitude van de este a oeste, mentres que o meridiano e a "
 "latitude van de norte a sur."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Photography"
+msgstr "FotografÃa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pioneiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Pracer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pole"
 msgstr "Polo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "Poni / Cabalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Portico"
 msgstr "PÃrtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Potato"
 msgstr "Pataca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Property"
 msgstr "Propiedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "PsiquiatrÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Radius"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+msgid "Regular"
+msgstr "Habitual"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Repugnancia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Rice"
 msgstr "Arroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "River"
 msgstr "RÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Roll"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Shame"
 msgstr "VergoÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Simplista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Snake"
-msgstr "Serpe"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Sodium"
 msgstr "Sodio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "Xenro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Especializado en doenzas de pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sport"
 msgstr "Deporte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Sofre unha doenza de pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "CaÃa de azucre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Millo doce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Synonym"
 msgstr "SinÃnimo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Table"
 msgstr "TÃboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tanxente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Tears"
+msgstr "LÃgrimas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "A doutrina Ãtica que mantÃn que sà o pracenteiro à un ben intrÃnseco."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "A primeira palabra à o instrumento e a segunda à o que mide."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1294,501 +1583,534 @@ msgstr ""
 "A prÃctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
 "espiritual maior."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "O radio dun cÃrculo à a metade do diÃmetro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "A relaciÃn entre as dÃas palabras à que son sinÃnimas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "A palabra Âtaxidermista Ãsase para definir unha persoa que?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Theater"
 msgstr "Teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titanio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Para facer que Ãmbolos dous obxectos funcionen, precisa premer o botÃn e "
+"xirar unha tecla."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#. Translators: tripod as used is photography
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Turn"
+msgstr "Xirar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tartaruga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Heterodoxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "DesagradÃbel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "ViolÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Riqueza"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Que à unha ÂalabardaÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
 msgstr "Trigo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa ÂostracistaÂ?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
-msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence ao grupo?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence a este grupo?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
-msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence ao grupo?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence a este grupo?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado da ÂoxÃmoronÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras està mÃis cerca do significado de ÂcensuraÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
 msgstr "Adega"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "Lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Traballa con animais mortos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Traballa con coiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "nocello"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "arte / galerÃa | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "trabar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "corpo | pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "libro | revista | documento"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / abrir | plÃtano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "burst | pop"
-msgstr "estoupar | rebentar"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botÃn / premer | chave (usado nun cadeado)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "gaiola | zoo | zoolÃxico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "camera"
-msgstr "cÃmara"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "coche / garaxe | aviÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "coche / estrada | tren"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "golpe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "moedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | escritor | letrista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelaciÃn / estrelas | arquipÃlago"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "bailar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "deserto / oasis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "prato / romper | globo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "can / manso | lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "cÃbado / xeonllo | pulso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "error / correct | damage"
-msgstr "erro / correcto | dano"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "erro / corrixir | dano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "cella / ollo | bigote"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pà / dous | dedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peixe / acuario | mono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peixe / submarino | paxaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "raposo / gorida | paxaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidro / romper | papel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / coller | dentes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minuto | minuto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "famento / comer | canso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "xeo / esvaradÃo / pegamento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dentro | debaixo | a travÃs de"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "islands"
 msgstr "illas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letra / palabra | pÃxina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "beizo | beizo superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nest"
 msgstr "niÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "nose"
 msgstr "narÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novel / autor | canciÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "laranxa / froita | espinaca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralelo / meridiano | lonxitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediÃtricos / nenos | numismÃticos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemas / antoloxÃa | mapas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arranxar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anel / dedo | brazalete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "selo / aletas | paxaro"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pala / cavar | machado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sink"
 msgstr "afundir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "durmir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lamber / lingua | sorber"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "sour"
 msgstr "amargo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pau / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "sticky"
 msgstr "pegaÃento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "stripes"
 msgstr "raias"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "azucre / doce | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "falar / gritar | desgustar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tear | rip"
 msgstr "esgazadura | rotura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "bÃgoas / ollos | suor"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dez | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / deporte | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetro / temperatura | reloxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "time"
 msgstr "hora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "pista | vÃa de tren | raÃl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "turn"
-msgstr "xirar"
-
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tartaruga / cuncha | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "vegetable"
 msgstr "vexetal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remuÃÃo / auga | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wild | savage"
 msgstr "silvestre | salvaxe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "win | play"
 msgstr "gaÃar | xogar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wind | air"
 msgstr "vento | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "viÃo / uva | ron"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "wings"
 msgstr "asas"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "work"
 msgstr "traballar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "pulso | brazo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "PrepÃrese para memorizar os seguintes obxectos..."
 
@@ -1816,7 +2138,7 @@ msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
@@ -1826,37 +2148,37 @@ msgstr "Verbal"
 msgid "Score"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Partidas gaÃadas: {0} ({1} xogadas)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2} xogadas)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Para obter mÃis informaciÃn sobre como funciona a puntuaciÃn en gbrainy "
 "consulte a axuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ParabÃns! Nova marca persoal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1865,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de quebracabezas lÃxicos estableciches un novo "
 "rÃcord persoal. O teu anterior rÃcord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1874,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de cÃlculo estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1883,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de memoria estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1968,7 +2290,7 @@ msgstr "negro"
 msgid "white"
 msgstr "branco"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "A resposta correcta à {0}."
@@ -1977,8 +2299,8 @@ msgstr "A resposta correcta à {0}."
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -1992,114 +2314,132 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} ou {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0}, {1} ou {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "ExtensiÃns da base de datos:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
 "Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lÃxicos, {2} adestradores de "
 "cÃlculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxÃas verbais"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Xogos xogados: {0} (PuntuaciÃn {1}%)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Tempo: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Xogo: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Resultados asombrosos"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
 msgid "Excellent results"
 msgstr "Resultados excelentes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
 msgid "Good results"
 msgstr "Bos resultados"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
 msgid "Poor results"
 msgstr "Resultados pobres"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultados decepcionantes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
@@ -2124,19 +2464,21 @@ msgstr ""
 "moi importantes."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Racha cos bloqueos mentais e mira os lÃmites dos problemas."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Tente enfocar os problemas desde Ãngulos diferentes."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "DivÃrtete cometendo erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr "Non teÃa medo de cometer erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
 msgstr ""
-"Fai todos os problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega coa prÃctica."
+"Faga tÃdolos problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega a travÃs de "
+"imporse retos a si mesmo."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2185,7 +2527,7 @@ msgstr "Ao responder analoxÃas verbais pon atenciÃn ao tempo do verbo."
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Memoriza os obxectos de embaixo no tempo dispoÃÃbel"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 msgid "Time left"
 msgstr "Tempo restante."
 
@@ -2193,8 +2535,8 @@ msgstr "Tempo restante."
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
 #, csharp-format
-msgid "Game {0}. {1}"
-msgstr "Xogo {0}. {1}"
+msgid "Game #{0}. {1}"
+msgstr "Xogo #{0}. {1}"
 
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
 #, csharp-format
@@ -2212,11 +2554,7 @@ msgstr "As respostas posÃbeis son: {0}."
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:62
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -2225,19 +2563,19 @@ msgstr ", "
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "OpciÃns mÃltiples n {0}"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:70
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Resposta {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:106
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:114
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
 #, csharp-format
@@ -2250,7 +2588,7 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "Par de palabras a comparar n {0}"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:67
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2260,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "relaciÃn con Â{0}Â?"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:136
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "Palabras: {0}"
@@ -2275,32 +2613,22 @@ msgstr "Par de palabras n {0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pregunta e resposta n {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
-msgstr "Answer {0}"
+msgid "Answer {0}."
+msgstr "Resposta {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:417
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ParabÃns."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:419
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
@@ -2312,16 +2640,30 @@ msgstr ""
 "Unha vez teÃas unha resposta teclÃaa na caixa de ÂResposta:\" e preme o "
 "botÃn ÂAceptarÂ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:567
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "O nivel de traduciÃn de gbrainy no seu idioma à baixo."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+msgid ""
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
+msgstr ""
+"Pode atoparse con xogos parcialmente traducidos, facÃndoos mÃis difÃciles de "
+"xogar. Se prefire xogar en inglÃs, hai unha opciÃn para facelo nas "
+"preferencias de gbrainy."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:572
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
 msgid "Resume"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:715
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Tempo de inicio {0}"
@@ -2440,8 +2782,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Un xogo para divertirse e manter adestrado o cerebro"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy";
-msgstr "PÃxina web do proxecto gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy";
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "PÃxina web do proxecto gbrainy: {0}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
@@ -2449,16 +2792,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "TamÃn pode xogar en liÃa en {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nome do xogo"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionado"
 
@@ -2508,12 +2851,12 @@ msgstr[0] "Foi xerado usando os resultados de {0} sesiÃn de partidas gravadas."
 msgstr[1] ""
 "Foi xerado usando os resultados das Ãltimas {0} sesiÃns de partidas gravadas."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr ""
 "EstÃs a piques de eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2521,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "Se continÃas, perderÃs o historial das anteriores sesiÃns de partidas. "
 "Queres continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -2569,12 +2912,12 @@ msgid "Easy"
 msgstr "Doado"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Master"
 msgstr "Mestre"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
@@ -2588,14 +2931,10 @@ msgid "Pages per side:"
 msgstr "PÃxinas por cara:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Omitir os xogos que usan cores\n"
-" (amigÃbel para usuarios daltÃnicos)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Saltar os xogos que usan as cores"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2603,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "Esta opciÃn permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes "
 "completar os quebracabezas sen un computador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NÃmero total de xogos:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -2632,40 +2971,43 @@ msgstr "<b>Historial de sesiÃns de partidas do xogador</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Forzar a gbrainy a executarse sempre en inglÃs (ignorar as traduciÃns)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de xogos almacenados no historial de sesiÃns de partidas do "
 "xogador:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de partidas xogadas para almacenar a sesiÃn de partidas:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Mostrar a mensaxe de conta atrÃs"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Saltar os xogos que usan as cores (amigÃbel para os usuarios daltÃnicos)"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostrar o mensaxe de tempo restante"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (para os usuarios daltÃnicos)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Tempo en segundos para memorizar o reto:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinar..."
 
@@ -2706,8 +3048,8 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finaliza o xogo e mostra a puntuaciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+msgid "End"
+msgstr "Finalizar"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
@@ -2766,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "O triÃngulo resultante à isÃsceles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:175
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "O triÃngulo Ã:"
 
@@ -2786,22 +3128,23 @@ msgstr ""
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "Podes incluÃr mÃis de 64 cÃrculos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
-#, csharp-format
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
 msgstr ""
 "No esquema mostrado {0} unidades de altura gÃÃanse en cada fila. Isto "
 "permite usar outra fila adicional."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unidades"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unidade"
 
@@ -2819,14 +3162,15 @@ msgstr ""
 "A que nÃmero debe apuntar a agulla grande do Â{0}Â reloxo? Responde usando "
 "nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
-"Empezando desde o primeiro reloxo suma {0} ao valor indicado polas agullas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Os reloxos non seguen a lÃxica do tempo."
 
@@ -2875,39 +3219,63 @@ msgstr[1] ""
 msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 msgstr "Con corte {0}, a mÃquina A crea dÃas pezas dun metro."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"ConstrÃese un enreixado para pechar unha rexiÃn cadrada. Ãsanse {0} postes "
+"en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
+msgstr[1] ""
 "ConstrÃese un enreixado para pechar unha rexiÃn cadrada. Ãsanse {0} postes "
 "en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 "shared."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
+msgstr[1] ""
 "Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"Envolver o agasallo de aniversario custa un euro. O agasallo de aniversario "
+"custa {0} euros mÃis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
+"envolver o agasallo?"
+msgstr[1] ""
 "Envolver o agasallo de aniversario custa un euro. O agasallo de aniversario "
 "custa {0} euros mÃis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
 "envolver o agasallo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro mÃis que envolvelo."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -2963,59 +3331,64 @@ msgid "Cube"
 msgstr "Cubo"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
-"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
+"face."
 msgstr ""
 "Ao pregar a figura de embaixo nun cubo, que cara à a oposta à cara cun {0} "
 "debuxado nela? Responda co nÃmero escrito na cara."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#, fuzzy
 msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Cal à a probabilidade de obter un Â2 ou un Â6 nunha Ãnica tirada con un "
 "dado de 6 caras? Responde usando unha fracciÃn (p.ex. 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "Hai 2 de 6 posibilidades."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#, fuzzy
 msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Cal à a probabilidade de non obter un Â5 nunha Ãnica tirada con un dado de "
 "6 caras? Responde usando unha fracciÃn (p.ex. 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Hai 5 ou 6 posibilidades."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Dous dados non cargados de 6 caras lÃnzase à vez. Cal à a probabilidade de "
 "obter dous nÃmeros pares? Responde usando unha fracciÃn (p.ex.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "Existen 9 de 36 probabilidades de obter dous nÃmeros pares."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Dous dados de 6 caras son lanzados simultaneamente. Cal à a probabilidade de "
 "obter dous Â6Â? Responde usando unha fracciÃn (p.ex. 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
@@ -3023,7 +3396,7 @@ msgstr ""
 "Hai 1 de 6 posibilidades de obter un Â6Â no primeiro dado e as mesmas para o "
 "segundo dado."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
 msgstr "Dado"
 
@@ -3136,19 +3509,18 @@ msgstr ""
 "SuperpÃn a primeira e a segunda figura e quita as liÃas que teÃen en comÃn, "
 "despois rota a figura resultante 45 grados."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
 msgid "Figures"
 msgstr "Figuras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
-"the convention when giving the answer."
-msgstr ""
-"Cal à a seguinte secuencia lÃxica de obxectos na Ãltima columna? Consulta a "
-"convenciÃn debaixo para dar a resposta."
+"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
+"{1} or {2}."
+msgstr "Cal à a seguinte figura lÃxica na secuencia? Responde {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 msgid ""
 "It is the only combination that you can build with the given elements "
 "without repeating them."
@@ -3156,22 +3528,6 @@ msgstr ""
 "Ã a Ãnica combinaciÃn coa que podes construÃr cos elementos dados sen "
 "repetilos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:80
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:92
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:105
-#, csharp-format
-msgid "{0} ->"
-msgstr "{0} ->"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:161
-msgid "Convention when giving the answer is:"
-msgstr "A convenciÃn para dar a resposta Ã:"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165
-#, csharp-format
-msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentÃgono, triÃngulo, cÃrculo)"
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Catro caras"
@@ -3235,57 +3591,63 @@ msgstr ""
 "Cantos segmentos de liÃa podes contar na figura de abaixo? Un segmento de "
 "liÃa à unha liÃa entre dous puntos sen liÃas que se crucen."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
-msgstr "Hai {0} liÃas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
+msgstr[0] "Hai {0} liÃas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
+msgstr[1] "Hai {0} liÃas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr ""
 "Ã un exercicio doado, se usas unha forma sistemÃtica de contar os cÃrculos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
-msgid "Matrix groups"
-msgstr "Grupos de matriz"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+msgid "Circles in a grid"
+msgstr "CÃrculos nunha matriz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#, fuzzy
+msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Un dos nuÌmeros da matriz debese arrodear. Cal?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Todos os cÃrculos numerados comparten unha propiedade aritmÃtica."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Cada cÃrculo numerado pÃdese dividir por {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
-msgid "Matrix numbers"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
+msgid "Numbers in a grid"
 msgstr "NÃmeros na matriz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
-"question mark?"
+"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
+"the question mark?"
 msgstr ""
 "Os nÃmeros da matriz inferior seguen unha lÃxica. Cal à o nÃmero que "
 "substituirà o interrogante?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "O patrÃn à aritmÃtico e funciona verticalmente."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "O patrÃn à aritmÃtico e funciona horizontalmente."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
 "the third."
@@ -3293,7 +3655,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta fila calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras filas e sumando a "
 "terceira fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "adding the third."
@@ -3301,7 +3663,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta columna calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras columnas e "
 "sumando a terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
 "subtracting the third."
@@ -3309,7 +3671,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta fila calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras filas e restando a "
 "terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "subtracting the third."
@@ -3317,7 +3679,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta columna calcÃlase multiplicando as dÃas primeiras columnas e "
 "restando a terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
 "the third."
@@ -3325,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta fila calcÃlase sumando as dÃas primeiras filas e restando a "
 "terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
 "subtracting the third."
@@ -3445,7 +3807,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "Seguinte figura"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3537,10 +3899,10 @@ msgid "Ostracism"
 msgstr "Ostracismo"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Que cÃrculo non pertence ao grupo? Non à unha secuencia de elementos. "
 "Responder {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
@@ -3561,8 +3923,9 @@ msgstr ""
 "relacionadas."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
 "No resto das ecuaciÃns os dÃxitos da parte esquerda deben aparecer tamÃn na "
@@ -3818,9 +4181,9 @@ msgid "People at a table"
 msgstr "Xente na tÃboa"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
 "Un grupo de persoas separadas à mesma distancia e sentadas nunha tÃboa "
@@ -3921,37 +4284,54 @@ msgid "Related numbers"
 msgstr "NÃmeros relacionados"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+#, fuzzy
+msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr ""
 "Na matriz de embaixo, cal à o nÃmero que debe substituÃr ao interrogante?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
 "O nÃmero no medio de cada fila à igual à metade da suma dos outros nÃmeros "
 "da fila."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
 msgstr ""
 "O nÃmero no medio de cada fila à igual à suma dos outros nÃmeros da fila."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
 "O nÃmero no medio de cada fila à igual ao dobre da suma dos outros nÃmeros "
 "da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Cadrado con puntos"
 
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Cadrados e letras"
@@ -3965,11 +4345,11 @@ msgstr ""
 "substituÃr o interrogante no Ãltimo cadrado?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
 msgstr ""
 "Cada letra calcÃlase tomando a posiciÃn no alfabeto do carÃcter anterior e "
 "engadÃndolle {0} para conseguir a posiciÃn da nova letra."
@@ -4056,26 +4436,33 @@ msgstr ""
 msgid "Time now"
 msgstr "Hora de agora"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%h:tt} que para as {2:%h:tt} do mesmo "
+"dÃa. Que hora à agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%h:tt})"
+msgstr[1] ""
 "Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%h:tt} que para as {2:%h:tt} do mesmo "
 "dÃa. Que hora à agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%h:tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
+msgstr[0] ""
+"Debes calcular a hora na que o tempo à o mesmo para as horas dadas, e "
+"despois engadir as {0} horas para convertelo à hora actual."
+msgstr[1] ""
 "Debes calcular a hora na que o tempo à o mesmo para as horas dadas, e "
 "despois engadir as {0} horas para convertelo à hora actual."
 
@@ -4084,13 +4471,13 @@ msgstr ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Reloxo de exemplo"
 
@@ -4106,15 +4493,17 @@ msgstr "La fÃrmula da distancia à Âdistancia = espacio x tempoÂ."
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
 #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Un tren deixa a estaciÃn viaxando a {0} Qm/h. {1} hora despois, un segundo "
 "tren deixa a estaciÃn viaxando na mesma direcciÃn a {2} Qm/h. Cantas horas "
@@ -4125,9 +4514,10 @@ msgstr[1] ""
 "lle leva ao segundo tren alcanzar ao primeiro?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
 "Podes calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro tren polo "
 "tempo e dividÃndoo pola diferencia de velocidades."
@@ -4135,15 +4525,15 @@ msgstr ""
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgid_plural ""
 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgstr[0] ""
 "Dous trens separados un quilÃmetro van na mesma direcciÃn, un cara ao outro, "
 "en vÃas rectas paralelas. Un viaxa a {1} Qm/h e o outro a {2} Qm/h. En "
@@ -4155,8 +4545,10 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
 msgstr ""
 "Podes calcular a resposta dividindo a distancia entre a suma de ambas "
 "velocidades."
@@ -4164,15 +4556,15 @@ msgstr ""
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
 msgid_plural ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] ""
 "Dous trens en vÃas rectas paralelas saen do mesmo punto, en sentido oposto a "
 "{0} e {1} Qm/h respectivamente. En cantas horas estarÃn separados {2} "
@@ -4257,14 +4649,15 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memoriza feitos"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
-#, csharp-format
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
 "Coches Brillantes anunciou unha parada da produciÃn dun dÃa do mes vindeiro, "
 "pero antes diso non tiÃa parado la produciÃn desde {1}."
@@ -4272,63 +4665,64 @@ msgstr[1] ""
 "Coches Brillantes anunciou unha parada da produciÃn de {0} dÃas do mes "
 "vindeiro, pero antes diso non tiÃa parado la produciÃn desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#, fuzzy
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Cantos dÃas parou a produciÃn Coches Brillantes?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "En que ano parou a produciÃn de Coches Brillantes?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
 "As vendas de Coches Brillantes caeron un {0}% o pasado decembro, a peor "
 "caÃda desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
 "En que ano as vendas totais de Coches Brillantes foron peores que o pasado "
 "decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches Brillantes vÃndense "
 "en Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches Brillantes vÃndense "
 "en Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
 msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches de Coches Brillantes usan diÃsel, o {1}% usa "
 "gasolina e o resto son elÃctricos."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa diÃsel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa gasolina?"
 
@@ -4604,12 +4998,12 @@ msgid "wolf"
 msgstr "lobo"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "AritmÃtica"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "OperaciÃns aritmÃticas"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Cal à o resultado da seguinte operaciÃn aritmÃtica?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Cal à o resultado da seguinte operaciÃn?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
@@ -4618,7 +5012,7 @@ msgstr "Promedio"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Dados os nÃmeros: {0} Cal dos seguinte nÃmeros està mÃis cerca da media? "
@@ -4626,8 +5020,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
 msgstr ""
 "A media dunha lista de nÃmeros à a suma de tÃdolos nÃmeros dividida polo "
 "nÃmero de elementos na lista."
@@ -4654,11 +5048,11 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgstr "O resultado da operaciÃn {0} / {1} Ã {2}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 msgid "Fractions"
 msgstr "FracciÃns"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -4680,7 +5074,6 @@ msgstr ""
 "Responde: {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
@@ -4755,25 +5148,26 @@ msgstr "ProporciÃn"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "Dous nÃmeros suman {0} e teÃen unha proporciÃn de {1} a {2}. Cales son estes "
-"nÃmeros? Responde usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
+"nÃmeros? Responda usando dous nÃmeros (p.ex. 1 e 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
-"it by {1}."
+"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
+"and dividing it by {1}."
 msgstr ""
 "O segundo nÃmero calcÃlase multiplicando o primeiro por {0} e dividÃndoo por "
 "{1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
 "Unha proporciÃn especÃfica entre dous nÃmeros. Unha proporciÃn a:b significa "
 "que para cada parte de Âa tes Âb partes."
@@ -4946,123 +5340,310 @@ msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Xestor de engadidos"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "XestiÃn do repositorio de complementos."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Paquetes de complementos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 msgstr "NecesÃtanse extensiÃns adicionais para realizar esta operaciÃn"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "All registered repositories"
 msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "All repositories"
+msgstr "TÃdolos repositorios"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Dereitos de autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Gallery"
+msgstr "GalerÃa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Instalar paquete de complementos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Instalar desde ficheiroâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Install from:"
 msgstr "Instalar desde:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Xestionar repositoriosâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "Non se encontraron complementos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr "Non hai selecciÃn"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Register a local repository"
 msgstr "Rexistrar un repositorio local"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Register an on-line repository"
 msgstr "Rexistrar un repositorio en liÃa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "Repository"
 msgstr "Repositorio"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "Repository:"
+msgstr "Repositorio:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 msgstr "Seleccionar a localizaciÃn do repositorio que quere rexistrar:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostrar todos os paquetes"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "Mostrar sà as novas versiÃns"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
 msgid "Show updates only"
 msgstr "Mostrar sà as actualizaciÃns"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
 msgstr "Os seguintes engadidos estÃn instalados actualmente:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "Instalaranse os seguintes engadidos:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr "ActualizaciÃns"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
 msgid "Url"
 msgstr "Url"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
 msgid "Url:"
 msgstr "Url:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
 msgid "Version"
 msgstr "VersiÃn"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃn:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "_Instalar engadidos..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
 msgid "_Repositories..."
 msgstr "_Repositorios..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_Desinstalar..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr "{0} actualizaciÃn dispoÃÃbel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Fai [ago] ano, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] veces "
+#~ "a idade do seu fillo menos [ago]."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Fai [ago] anos, a idade de XoÃn menos [ago] era igual a [proportion] "
+#~ "veces a idade do seu fillo menos [ago]."
+
+#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
+#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo."
+#~ msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
+#~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai "
+#~ "que Âx &lt; y sexa certo? [option_answers]"
+
+#~ msgid "Possible answers are:"
+#~ msgstr "As respostas posÃbeis son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
+#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero X à un mÃltiplo de [num_x] e o nÃmero Y de [num_y]. De que à "
+#~ "mÃltiplo o produto de ambos nÃmeros (X * Y)? [option_answers]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger "
+#~ "than s then the condition x &gt; y is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "A variÃbel Âq à maior que Âx e Âs à maior que ÂyÂ, se Âq à maior que "
+#~ "Âs entÃn a condiciÃn Âx &gt; y à certa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than "
+#~ "r then the condition x &lt; y is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "A variÃbel Âq à maior que Âx e Ây à maior que ÂrÂ, se Âq à maior que "
+#~ "Âr entÃn a condiciÃn Âx &lt; y à certa."
+
+#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
+
+#~ msgid "[option_prefix] q < r"
+#~ msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#~ msgid "[option_prefix] q > s"
+#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+#~ msgid "Blackboard"
+#~ msgstr "Pizarra"
+
+#~ msgid "Has no relation"
+#~ msgstr "Non ten relaciÃn"
+
+#~ msgid "Snake"
+#~ msgstr "Serpe"
+
+#~ msgid "Son-in-law"
+#~ msgstr "Xenro"
+
+#~ msgid "Wealthy"
+#~ msgstr "Riqueza"
+
+#~ msgid "burst | pop"
+#~ msgstr "estoupar | rebentar"
+
+#~ msgid "turn"
+#~ msgstr "xirar"
+
+#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
+#~ msgstr "Racha cos bloqueos mentais e mira os lÃmites dos problemas."
+
+#~ msgid "{0}, "
+#~ msgstr "{0}, "
+
+#~ msgid "{0}."
+#~ msgstr "{0}."
+
+#~ msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy";
+#~ msgstr "PÃxina web do proxecto gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip games that use colors\n"
+#~ " (friendly to colorblind users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitir os xogos que usan cores\n"
+#~ " (amigÃbel para usuarios daltÃnicos)"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Rematar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empezando desde o primeiro reloxo suma {0} ao valor indicado polas "
+#~ "agullas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
+#~ msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro mÃis que envolvelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
+#~ "below the convention when giving the answer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal à a seguinte secuencia lÃxica de obxectos na Ãltima columna? Consulta "
+#~ "a convenciÃn debaixo para dar a resposta."
+
+#~ msgid "{0} ->"
+#~ msgstr "{0} ->"
+
+#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
+#~ msgstr "A convenciÃn para dar a resposta Ã:"
+
+#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
+#~ msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentÃgono, triÃngulo, cÃrculo)"
+
+#~ msgid "Matrix groups"
+#~ msgstr "Grupos de matriz"
+
+#~ msgid "Matrix numbers"
+#~ msgstr "NÃmeros na matriz"
+
 #~ msgid "theatre | theater"
 #~ msgstr "teatro | teatro"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
 #~ msgid " - Time: {0}"
 #~ msgstr " - Tempo: {0}"
 
@@ -5072,9 +5653,6 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
 #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
 #~ msgstr "Baseado en ideas de Terry Stickels, libros MENSA e Jordi Mas."
 
-#~ msgid "gbrainy web site"
-#~ msgstr "PÃxina web de gbrainy"
-
 #~ msgid "Memory figures"
 #~ msgstr "Memorizar figuras"
 
@@ -5202,9 +5780,6 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
 #~ msgid "Meter"
 #~ msgstr "Metro"
 
-#~ msgid "book"
-#~ msgstr "libro"
-
 #~ msgid "icon"
 #~ msgstr "icona"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]