[balsa] Updated Galician translations



commit 1404176c6651425e435bf9997106e5e0e1fdc60d
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Aug 16 19:35:56 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1497 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 753 insertions(+), 744 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45e5435..5d95643 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,31 +1,39 @@
 # Galician translations for PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-26 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:59+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: galician\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../balsa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2 ../balsa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo electrÃnico Balsa"
+
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:3
 msgid "E-Mail utility"
 msgstr "Utilidade de correo electrÃnico"
 
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:4
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo electrÃnico"
+
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
 #: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
@@ -80,26 +88,26 @@ msgstr "Non à posÃbel engadir unha entrada duplicada"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Non à posÃbel encontrar o enderezo na axenda"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2339
-#: ../src/main-window.c:4783 ../src/sendmsg-window.c:4149
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2394
+#: ../src/main-window.c:4836 ../src/sendmsg-window.c:4183
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Produciuse un erro descoÃecido"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812 ../src/store-address.c:332
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/sendmsg-window.c:3846 ../src/store-address.c:341
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3820 ../src/store-address.c:333
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/sendmsg-window.c:3854 ../src/store-address.c:342
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/store-address.c:343
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
@@ -132,12 +140,12 @@ msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Correo electrÃnico:"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
 #: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "A_dd"
 msgstr "E_ngadir"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
 #: ../libbalsa/message.c:845
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Sen asunto)"
@@ -173,7 +181,7 @@ msgstr "Intentouse aplicar un filtro incorrecto"
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Os filtros %s para a caixa de correo %s son incorrectos"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o corpo da mensaxe coincidinte co filtro"
 
@@ -351,14 +359,14 @@ msgid "_Download images"
 msgstr "_Descargar as imaxes"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4046
-#: ../src/sendmsg-window.c:4048
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4080
+#: ../src/sendmsg-window.c:4082
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3986
-#: ../src/sendmsg-window.c:3987 ../src/sendmsg-window.c:3988
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../src/sendmsg-window.c:4021 ../src/sendmsg-window.c:4022
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Rnv:"
 
@@ -366,132 +374,132 @@ msgstr "Rnv:"
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nova identidade"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:344
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o xerador de sinaturas %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro da sinatura Â%s para lectura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:360
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Produciuse un erro lendo a sinatura de %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:365
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "A sinatura de %s non à un texto en UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:496
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:949
 msgid "_Face Path"
 msgstr "CamiÃo da _Face:"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:955
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "CamiÃo _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:983
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:985
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nome da _identidade:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:987
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:989
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "E_nderezo de correo-e:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:997
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensaxes"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cco:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Cadea de re_sposta:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Cadea de reencamiÃament_o:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "enviar as mensaxes en texto plano e tamÃn en formato _HTML"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "solicitar confir_maciÃn de recepciÃn das mensaxes de forma predefinida"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Servidor SMT_P:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1024
 msgid "Signature"
 msgstr "Sinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1027
 msgid "Signature _path"
 msgstr "CamiÃo da _sinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Executar a sinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Incl_uÃr a sinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "IncluÃr a sinatura nos reencami_Ãamentos"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Inc_luÃr a sinatura nas respostas"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "Eng_adir un separador de sinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "An_tepor a sinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -499,31 +507,31 @@ msgstr ""
 "O asinado e cifrado de mensaxes unicamente Ã\n"
 "posÃbel se o Balsa incorpora o soporte de cifrado."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1059
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "asinar as mensaxes de forma predefinida"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "cifrar as mensaxes de forma predefinida"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
 msgid "default protocol"
 msgstr "protocolo predefinido"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "confiar sempre nas chaves GnuPG ao cifrar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "lembrarme se se poden cifrar as mensaxes"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -531,64 +539,64 @@ msgstr ""
 "usar unha chave secreta con este ID para asinar\n"
 "(deixar baleiro para seleccionar automaticamente)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1208
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "O ficheiro de cabeceiras de ÂFace %s à demasiado grande (%lu bytes)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "O ficheiro de cabeceiras de ÂFace %s contÃn datos binarios."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar ÂFaceÂ: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1427
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Erro: a identidade non ten nome"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Erro: xa existe unha identidade con ese nome"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1636
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Desexa realmente eliminar a identidade seleccionada?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda para as identidades: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1719
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Xestionar as identidades"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:2116
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Modo MIME de GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "Modo OpenPGP de GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2121
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Modo S/MIME de GpgSM"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -598,33 +606,33 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
 #: ../libbalsa/server.c:392
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Contrasinais do Balsa"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Non à posÃbel conectar con %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Non à posÃbel conectar co servidor: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Excedeu o nÃmero de conexiÃns por servidor %s"
@@ -633,7 +641,7 @@ msgstr "Excedeu o nÃmero de conexiÃns por servidor %s"
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr "A configuraciÃn de Balsa està gardada en Â~/.balsa/configÂ."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5170
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5217
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "non à un ficheiro normal"
@@ -823,18 +831,18 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel executar o comando Async IMAP %s . Conectando de novo..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1130 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Abrindo %s Conteo de referencia: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1217
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Descargando %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -843,82 +851,82 @@ msgstr ""
 "O comando IMAP SEARCH fallou para a caixa de correo %s\n"
 "volvendo ao mÃtodo de busca predefinido"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1676
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Non se encontrou un camiÃo para a caixa de correo Â%sÂ, usando Â%sÂ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1804 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1845
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Non foi posÃbel obter o manexador IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2515
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes do servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2483
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Descargando %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2527
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro temporal"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Non foi posÃbel escribir no ficheiro temporal %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2776 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2895
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Enviando %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3198
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "O servidor non soporta fÃos de conversa."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro da cachà Â%sÂ: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Crearase un ficheiro na cachà para a caixa de correo %s "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro da cachà %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Repararase o ficheiro na cachà da caixa de correo %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir %s. NÃm. de erro = %d,"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar a caixa de correo Â%sÂ"
@@ -964,7 +972,7 @@ msgstr ""
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "A caixa de correo non existe."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
@@ -1194,42 +1202,42 @@ msgstr "xaponÃs"
 msgid "korean"
 msgstr "coreano"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:814
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "Non à posÃbel abrir %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:823
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "Non à posÃbel abrir %s: à unha ligazÃn simbÃlica"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:950
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr ""
 "Excedeuse o tempo de espera mentres se intentaba facer un bloqueo fcntl."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:957
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando polo bloqueo...%d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:985
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera mentres se tentaba facer o bloqueo flock!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:992
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando por un intento de flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1273
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Directorio LDAP para %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
 msgid "unknown"
 msgstr "descoÃecido"
 
@@ -1261,35 +1269,35 @@ msgstr "completado"
 msgid "in process"
 msgstr "en proceso"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
 msgid "Event Notification"
 msgstr "NotificaciÃn de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
 msgid "Event Request"
 msgstr "Solicitude de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Responder à solicitude de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "CancelaciÃn de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
 msgid "chair"
 msgstr "presidencia"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
 msgid "required participant"
 msgstr "participante necesario"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
 msgid "optional participant"
 msgstr "participante opcional"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "non participante, sà para informaciÃn"
 
@@ -1690,7 +1698,7 @@ msgstr "Probe mÃis tarde."
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Enviando o correo..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
@@ -1790,30 +1798,30 @@ msgstr ""
 "Problema co servidor SMTP  (%d): %s\n"
 "A mensaxe quedou na caixa de saÃda."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
+#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Non à posÃbel ler %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
+#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Non à posÃbel ler %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1789
+#: ../libbalsa/send.c:1790
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel determinar o xogo de caracteres para o ficheiro de texto "
 "Â%sÂ; enviando como tipo mime Â%sÂ"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2141
+#: ../libbalsa/send.c:2142
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Esta mensaxe non serà cifrada para o destinatario CCo:."
 msgstr[1] "Esta mensaxe non serà cifrada para os destinabarios CCo:."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2229
+#: ../libbalsa/send.c:2230
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "Esta mensaxe non se cifrarà para os destinatarios CCo:."
 
@@ -1823,87 +1831,88 @@ msgstr "Esta mensaxe non se cifrarà para os destinatarios CCo:."
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Iniciando a sesiÃn en %s usando %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
+#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
 msgid "If Possible"
 msgstr "Se à posÃbel"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../src/mailbox-conf.c:212
 msgid "Required"
 msgstr "Requirido"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda do servidor: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "Nombre _descritivo:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nome do _usuario:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "Frase de _paso:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Usar _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Frase de paso do c_ertificado:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Divid_ir as mensaxes maiores de "
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Top level
 #. Menus
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
 #: ../src/sendmsg-window.c:319
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
 #: ../src/sendmsg-window.c:320
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
 #: ../src/message-window.c:241
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Items
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
 #: ../src/sendmsg-window.c:349
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
@@ -1913,8 +1922,8 @@ msgid "Close the window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
 #. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
 #: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
@@ -1923,11 +1932,11 @@ msgstr "_Copiar"
 msgid "Copy text"
 msgstr "Copiar o texto"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Seleccionar o texto"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Selecciona o correo completo"
 
@@ -1952,13 +1961,13 @@ msgstr "Fonte da mensaxe"
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "O camiÃo %s à raiz do sistema de ficheiros debe ser relativo (iniciar con /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1967,13 +1976,13 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel crear un directorio: mdkir() fallou co nome do camiÃo Â%sÂ, "
 "co erro Â%sÂ."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "O ficheiro co nome do camiÃo Â%s non à un directorio."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr ""
@@ -1992,7 +2001,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos GnomeCard"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../src/ab-window.c:236
 msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
@@ -2152,15 +2161,15 @@ msgstr "Lemb_re o seu contrasinal:"
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "Directorio de correo _local:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
 msgid "User Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn do usuario"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identidade predefinida"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2204,7 +2213,7 @@ msgstr "NotificaciÃn de novo correo"
 msgid "Program startup"
 msgstr "Inicio do programa"
 
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:693
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
 msgid " address book: "
 msgstr " axenda de enderezos: "
 
@@ -2212,35 +2221,35 @@ msgstr " axenda de enderezos: "
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
 msgid "_Help"
 msgstr "Ax_uda"
 
 #. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Axenda de enderezos VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Solicitude externa (un programa)"
 
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos LDIF"
 
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos LDAP"
 
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:892
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos GPE"
 
@@ -2257,7 +2266,7 @@ msgid "Edit address book properties"
 msgstr "Editar as propiedades da axenda de enderezos"
 
 #: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
 #: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
 #: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
 msgid "_Delete"
@@ -2267,7 +2276,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Delete address book"
 msgstr "Eliminar a axenda de enderezos"
 
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
 msgid "_Quit"
 msgstr "_SaÃr"
 
@@ -2291,7 +2300,7 @@ msgstr "_Eliminar entrada"
 msgid "Delete entry"
 msgstr "Eliminar entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -2307,7 +2316,7 @@ msgstr "_Enderezo"
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltro:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
 #: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
 #: ../src/filter-run-dialog.c:297
 msgid "Name"
@@ -2319,43 +2328,43 @@ msgstr "Correo electrÃnico"
 
 #. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:283
+#: ../src/ab-window.c:292
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Buscar por nome:"
 
-#: ../src/ab-window.c:318
+#: ../src/ab-window.c:327
 msgid "Run Editor"
 msgstr "Executar o editor"
 
-#: ../src/ab-window.c:325
+#: ../src/ab-window.c:334
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "_Reimportar"
 
 #. -- table column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:357
+#: ../src/ab-window.c:366
 msgid "Send-To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:381
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Tratar mÃltiples enderezos como:"
 
-#: ../src/ab-window.c:376
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "enderezos alternativos para a mesma persoa"
 
-#: ../src/ab-window.c:381
+#: ../src/ab-window.c:390
 msgid "a distribution list"
 msgstr "unha lista de distribuciÃn"
 
-#: ../src/ab-window.c:424
+#: ../src/ab-window.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:721
+#: ../src/ab-window.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2376,12 +2385,12 @@ msgstr "mentres tecleo"
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "cando prema a tecla Esc"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Modificar a axenda de enderezos %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Engadir unha axenda de enderezos %s"
@@ -2389,70 +2398,70 @@ msgstr "Engadir unha axenda de enderezos %s"
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nome _da axenda de enderezos:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:377
 msgid "Load program location:"
 msgstr "LocalizaciÃn do programa de carga:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:383
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Seleccionar o programa de carga para a axenda de enderezos"
 
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:390
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Gardar a localizaciÃn do programa:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:396
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Seleccionar o programa de rexistro para a axenda de enderezos"
 
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:443
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Nome do _servidor"
 
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:448
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nome do dominio base"
 
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:453
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nome de _usuario (conexiÃn DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:458
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:464
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "Axenda de enderezos do _usuario DN"
 
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:470
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Activar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
-#: ../src/main-window.c:4430
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2726
+#: ../src/main-window.c:4483
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro mostrando a axuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:615
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Non se encontrou un camiÃo. Desexa especificar un?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:899
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Lemb_rar o contrasinal no anel de chaves"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Lembra_r o contrasinal"
 
@@ -2492,7 +2501,7 @@ msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
@@ -2507,7 +2516,7 @@ msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mover ao lixo: %s"
 
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
 #: ../src/message-window.c:268
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Responderâ"
@@ -2528,11 +2537,11 @@ msgstr "_ReencamiÃar anexado..."
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "ReencamiÃar _inserido..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Canalizar mediante..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "_Gardar o enderezo..."
 
@@ -2549,7 +2558,7 @@ msgid "T_oggle"
 msgstr "_Cambiar"
 
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marcadas"
 
@@ -2604,15 +2613,15 @@ msgstr "Non à posÃbel acceder à mensaxe %u para pasar a %s"
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Non à posÃbel ler a mensaxe %u para pasar a %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2725
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Canalizar a mensaxe por medio dun programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2728
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2740
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Indicar o programa a executar:"
 
@@ -2664,7 +2673,7 @@ msgstr "Anterior"
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:714
 msgid "Content"
 msgstr "Contido"
 
@@ -2672,119 +2681,119 @@ msgstr "Contido"
 msgid "Message parts"
 msgstr "Partes da mensaxe"
 
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:983
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Gardar os seleccionados como..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:990
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Gardar os seleccionados no cartafol..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1083
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Sen remitente)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Non foi posÃbel acceder à mensaxe %u na caixa de correo Â%sÂ."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mixtas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes asinadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "partes cifradas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "mensaxe rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "Â%s partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1381
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forzar que se insiran todas as partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1424
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "mensaxe rfc822 (de %s, asunto Â%sÂ)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 msgid "complete message"
 msgstr "completar a mensaxe"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1453
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "parte %s: %s (ficheiro %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1464
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1479
 msgid "encrypted: "
 msgstr "cifrado: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1616
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler a mensaxe incorporada: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1624
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao incorporar a mensaxe a %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1653
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Gardar..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Copiar ao cartafol..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1745
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Seleccionar un cartafol para gardar as partes seleccionadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1769
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o URI para %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1794
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Parte da mensaxe %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2489 ../src/balsa-message.c:2633
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao enviar a peticiÃn de confirmaciÃn de recepciÃn: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2583
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2795,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "unha mensaxe de confirmaciÃn de recepciÃn (MCR) remitida a Â%sÂ.\n"
 "Desexa enviar a confirmaciÃn?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2596
+#: ../src/balsa-message.c:2593
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Desexa responder à MCR?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2807
+#: ../src/balsa-message.c:2804
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2808,18 +2817,18 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel descifrar a mensaxe porque està aberta mÃis dunha vez.\n"
 "Peche as outras instancias da mensaxe e probe outra vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
-#: ../src/balsa-message.c:3035
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar unha parte da mensaxe: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
-#: ../src/balsa-message.c:3036
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Hai un posÃbelproblema de espazo no disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2828,7 +2837,7 @@ msgstr ""
 "A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte cifrada, pero a "
 "estrutura à incorrecta."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2837,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 "A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte con cifrado PGP, "
 "pero este protocolo de cifrado non està dispoÃÃbel."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2846,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 "A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte con cifrado S/"
 "MIME, pero este protocolo de cifrado non està dispoÃÃbel."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2928
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2855,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte asinada, pero a "
 "estrutura à incorrecta. A sinatura, se existe, non à posÃbel comprobala."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2864,28 +2873,28 @@ msgstr ""
 "A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte asinada %s, pero "
 "este protocolo de cifrado non està dispoÃÃbel."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../src/balsa-message.c:2944
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2947 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2971 ../src/balsa-message.c:3098
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Detectouse unha boa sinatura"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2977
+#: ../src/balsa-message.c:2974
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Detectouse unha boa sinatura pero cunha validez insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3102
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Detectouse unha boa sinatura pero cunha validez/confianza insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2989 ../src/balsa-message.c:3108
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 "retornou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3001
+#: ../src/balsa-message.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2904,7 +2913,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Produciuse un erro na sinatura da mensaxe enviada por %s co asunto Â%sÂ."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2912,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel efectuar o descifrado desta mensaxe porque està aberta mÃis "
 "dunha vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3059
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2920,11 +2929,11 @@ msgstr ""
 "A comprobaciÃn da sinatura e a eliminaciÃn da armadura OpenPGP non se poden "
 "levar a cabo porque esta mensaxe està aberta mÃis dunha vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3065
+#: ../src/balsa-message.c:3062
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Pechar as outras instancias desta mensaxe e tentar de novo."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1803
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo: %s"
@@ -3035,8 +3044,8 @@ msgstr "Asunto: %s\n"
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "E_nviar a mensaxe para obter esta parte"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1824
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3069,21 +3078,21 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "O servidor IMAP non informou da estrutura da mensaxe"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3797 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1145 ../src/sendmsg-window.c:1235
+#: ../src/sendmsg-window.c:3831 ../src/sendmsg-window.c:5753
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3793
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3827
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3804
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3838
+#: ../src/store-address.c:340
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
@@ -3119,52 +3128,52 @@ msgstr "Abrir a ligazÃn"
 msgid "Send link..."
 msgstr "Enviar a ligazÃn..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
 msgid "Save..."
 msgstr "Gardar..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Realzar as frases estruturadas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "Abrindo o URL %s..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
 msgid "S_tore"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Alcume"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "First Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apelidos"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
 msgid "Organization"
 msgstr "CompaÃÃa"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
 msgid "Email Address"
 msgstr "Enderezo de correo-e"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3215,7 +3224,7 @@ msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3042
 msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
@@ -3304,7 +3313,7 @@ msgstr "Coincide cando a data està no intervalo:"
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Coincide cando a data non està no intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1151
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Coincide cando unha destas marcas està estabelecida:"
 
@@ -3312,172 +3321,172 @@ msgstr "Coincide cando unha destas marcas està estabelecida:"
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Coincide cando ningunha destas marcas està estabelecida:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:550
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr "Debe especificar o nome da cabeceira do usuario coa que coincidir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Debe especificar cando menos un campo de coincidencia"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Debe indicar unha cadea"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:579
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Debe indicar cando menos unha expresiÃn regular"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:592
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "A data inferior à incorrecta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:603
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "A data superior à incorrecta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:611
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "A data inferior à posterior à data superior"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:906
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda da condiciÃn: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Coincidir os campos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4359
 msgid "_Body"
 msgstr "_Corpo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4307
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:4360
 msgid "_To:"
 msgstr "_A:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4308
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4361
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
 msgid "_Subject"
 msgstr "A_sunto"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4310
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4363
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
 msgid "_User header:"
 msgstr "Cabeceira do _usuario:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
 msgid "Unread"
 msgstr "Sen ler"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminadas"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcadas"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Un dos cam_pos indicados contÃn"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "ContÃn/Non co_ntÃn"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1057
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "Unha das expresiÃns regulares c_oincide"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088 ../src/filter-edit-dialog.c:341
 #: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Unha coincidencia/Ningunha coin_cidencia"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "O filtrado mediante expresiÃns regulares non està implementado."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Coincide cando a data da mensaxe està no intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Dentro/FÃra do intervalo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1180
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Coincide cando hai unha marca/cando non hai ningunha marca"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1199
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "T_ipo de busca:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1276
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar a condiciÃn para o filtro:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1494 ../src/save-restore.c:1973
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Omitiuse o filtro sen condiciÃn"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1520
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro mostrando a axuda de filtros: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1719
 msgid "New filter"
 msgstr "Novo filtro"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Non se especificou un nome para o filtro."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "O filtro Â%s xa existe."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "O filtro debe ter condiciÃns."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "O filtro encontrou coincidencias"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Debe indicar un son para reproducir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2147
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Exemplo: escribir December 31, 2000, as %s)"
@@ -3531,73 +3540,73 @@ msgid "AND"
 msgstr "E"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "Nome do _filtro:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "OperaciÃn entre as condiciÃns"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_vo"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primeiro plano"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
 msgid "Notification:"
 msgstr "NotificaciÃn:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Reproducir un son:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Usar un son..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Texto emerxente:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "AcciÃn a executar:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
 msgid "Match"
 msgstr "Coincidencia"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Un diÃlogo de execuciÃn de filtros està aberto. PÃcheo antes de modificar os "
 "filtros."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Filtros de Balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "O filtro Â%s non ten condiciÃns."
@@ -3704,7 +3713,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Cartafol IMAP remoto"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
@@ -3712,8 +3721,8 @@ msgstr "Act_ualizar"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
 msgid "_Basic"
 msgstr "_BÃsico"
 
@@ -3721,7 +3730,7 @@ msgstr "_BÃsico"
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "NÃmero _mÃximo de conexiÃns:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Activar cachà _persistente"
 
@@ -3729,7 +3738,7 @@ msgstr "Activar cachà _persistente"
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Usar a orde IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Activar as soluciÃns a_lternativas"
 
@@ -3737,8 +3746,8 @@ msgstr "Activar as soluciÃns a_lternativas"
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Usar STATUS para a comprobaciÃn da caixa de correo"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
-#: ../src/mailbox-conf.c:1398
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
@@ -3748,7 +3757,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nombre descritivo:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nome do usua_rio:"
 
@@ -3756,7 +3765,7 @@ msgstr "Nome do usua_rio:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "Co_ntrasinal:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "Acceso _anÃnimo"
 
@@ -3966,7 +3975,7 @@ msgstr "ERRO: "
 msgid "FATAL: "
 msgstr "CRÃTICO:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
+#: ../src/mailbox-conf.c:223
 msgid ""
 "Balsa was built without SSL support.\n"
 "Neither SSL nor TLS can be used."
@@ -3974,15 +3983,15 @@ msgstr ""
 "O Balsa compilouse sen compatibilidade SSL.\n"
 "Non à posÃbel usar nin SSL nin TLS."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:374
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Non se seleccionou ningunha caixa de correo."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3993,7 +4002,7 @@ msgstr ""
 "Se realmente quere eliminala, asigne a sÃa funciÃn\n"
 "a outra caixa de correo."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -4009,15 +4018,15 @@ msgstr ""
 "acceder à caixa de novo.\n"
 "Que desexa facer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Eliminar da _lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:427
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Eliminar da lista e do _disco"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4033,11 +4042,11 @@ msgstr ""
 "correo con este nome.\n"
 "Que desexa facer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "Elimina_r do servidor"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4049,26 +4058,26 @@ msgstr ""
 "caixa de novo.\n"
 "Que desexa facer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:464
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:508
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o cartafol. RazÃn: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
 #: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "_Add"
 msgstr "Eng_adir"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4077,72 +4086,72 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo a renomear %s a %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "No_me da caixa de correo:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1161
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Propiedades da caixa de correo local %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1162
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Nova caixa de correo local %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1204
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador da caixa de correo remota"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nome da caixa de correo:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contra_sinal:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1256
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "Eliminar as mensaxes _do servidor despois da descarga"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Activar a comprobaciÃn para o novo corr_eo"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrar as mensaxes mediante procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1270
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "_Orde do filtro:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1275
+#: ../src/mailbox-conf.c:1284
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desactivar _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1355
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome do _usuario:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1380
 msgid "F_older path:"
 msgstr "CamiÃ_o do cartafol:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1461
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identidade:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1516
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4150,11 +4159,11 @@ msgstr ""
 "_Descifrar e comprobar as\n"
 "sinaturas automaticamente:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1526
+#: ../src/mailbox-conf.c:1547
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Mostra_r a columna do destinatario no canto da do remitente"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:1560
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Subscribir para comprobar se hai correo novo"
 
@@ -4210,7 +4219,7 @@ msgstr "_Subcartafol IMAP remoto..."
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Volver escanear"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
@@ -4265,23 +4274,23 @@ msgstr "A caixa de correo local %s cargouse como: %s\n"
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Cartafol local %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:324
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
 msgstr "Balsa pecha os ficheiros e as conexiÃns. Espere..."
 
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:349
 msgid "Mail_box"
 msgstr "Cai_xa de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:351
 msgid "_Settings"
 msgstr "Axu_stes"
 
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:357
 msgid "Mail_boxes"
 msgstr "Cai_xas de correo"
 
@@ -4290,393 +4299,393 @@ msgstr "Cai_xas de correo"
 #. Less frequently used entries of the 'File' menu
 #. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
 #. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
 #: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
 #: ../src/sendmsg-window.c:331
 msgid "_More"
 msgstr "_MÃis"
 
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:360
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:361
 msgid "_Sort Mailbox"
 msgstr "Ordenar a ca_ixa de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:362
 msgid "H_ide messages"
 msgstr "O_cultar as mensaxes"
 
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:366
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:367
 msgid "F_ilters"
 msgstr "F_iltros"
 
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Xestionar os filtros"
 
 #. File menu items
 #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
 #. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:373
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:374
 msgid "Continue editing current message"
 msgstr "Continuar editando a mensaxe actual"
 
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "_Obter o correo novo"
 
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:377
 msgid "Fetch new incoming mail"
 msgstr "Obter o correo entrante novo"
 
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:378
 msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "En_viar o correo en espera"
 
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:379
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Enviar as mensaxes da caixa de saÃda"
 
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:382
 msgid "Send and _Receive Mail"
 msgstr "Enviar e _recibir correo"
 
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:383
 msgid "Send and Receive messages"
 msgstr "Enviar e recibir mensaxes"
 
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
 #: ../src/sendmsg-window.c:344
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn da _pÃxina"
 
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
 #: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "Set up page for printing"
 msgstr "Configurar a pÃxina para impresiÃn"
 
-#: ../src/main-window.c:384
+#: ../src/main-window.c:387
 msgid "_Address Book..."
 msgstr "_Axenda de enderezos..."
 
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:388
 msgid "Open the address book"
 msgstr "Abrir a axenda de enderezos"
 
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:389
 msgid "Quit Balsa"
 msgstr "SaÃr do Balsa"
 
 #. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:392
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Mensaxe..."
 
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:393
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Escribir unha nova mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:395
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Caixa de correo mbox local..."
 
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Engadir unha nova caixa de correo con estilo mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:398
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Caixa de correo Maildir local..."
 
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Engadir unha nova caixa de correo con estilo Maildir"
 
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:401
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Caixa de correo MH local..."
 
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Engadir unha nova caixa de correo con estilo MH"
 
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:404
 msgid "New mailbox..."
 msgstr "Nova caixa de correo..."
 
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:407
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
 msgstr "Nova caixa de correo ÂMaildirÂ..."
 
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:410
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Nova caixa de correo ÂMHÂ..."
 
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Caixa de correo IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:414
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Engadir unha nova caixa de correo IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Cartafol IMAP remoto..."
 
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:416
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Engadir un novo cartafol IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:417
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Subcartafol IMAP remoto..."
 
-#: ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:418
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Engadir un novo subcartafol IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:423
 msgid "F_ilters..."
 msgstr "F_iltrosâ"
 
 #. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:426
 msgid "_Export Filters..."
 msgstr "_Exportar os filtros..."
 
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:427
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
 msgstr "Exportar os filtros como scripts Sieve"
 
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:428
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
 #. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "De_spregar todo"
 
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Despregar todos os fÃos"
 
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:433
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Pregar todo"
 
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:434
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Pregar todos os fÃos despregados"
 
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_iar"
 
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Incrementar a ampliaciÃn"
 
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "R_educir"
 
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Diminuir a ampliaciÃn"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Ampliar ao _100%"
 
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
 msgid "No magnification"
 msgstr "Sen ampliaciÃn"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
 #: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe sen ler"
 
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Baleirar o _lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:450
 msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 msgstr "Eliminar as mensaxes do lixo"
 
 #. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:453
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "Barras de ferramen_tas..."
 
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:454
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:455
 msgid "_Identities..."
 msgstr "_Identidadesâ"
 
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:456
 msgid "Create and set current identities"
 msgstr "Crear e estabelecer identidades actuais"
 
 #. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:459
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:460
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "TÃboa de contidos"
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2781
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Sobre o Balsa"
 
 #. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
 #: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:490
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:492
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar a _seguinte"
 
 #. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
 #: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Message"
 msgstr "Mensaxe seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
 #: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensaxe anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
 #: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Mensaxe marcada seguinte"
 
-#: ../src/main-window.c:479
+#: ../src/main-window.c:502
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "_Ocultar as mensaxes"
 
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:503
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "_Restabelecer o filtro"
 
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:504
 msgid "Reset mailbox filter"
 msgstr "Restabelecer o filtro da caixa de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:505
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: ../src/main-window.c:483
+#: ../src/main-window.c:506
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Seleccionar todas as mensaxes da caixa de correo actual"
 
-#: ../src/main-window.c:486
+#: ../src/main-window.c:509
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Editar a caixa de correo seleccionada"
 
-#: ../src/main-window.c:487
+#: ../src/main-window.c:510
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Eliminarâ"
 
-#: ../src/main-window.c:488
+#: ../src/main-window.c:511
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Eliminar a caixa de correo seleccionada"
 
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "E_xpurgar as mensaxes eliminadas"
 
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 msgstr ""
 "Expurgar as mensaxes marcadas como eliminadas na caixa de correo actual"
 
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:521
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "Pechar a caixa de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:523
 msgid "Select _Filters"
 msgstr "Seleccionar os _filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:524
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr ""
 "Seleccionar os filtros que se aplicarÃn automaticamente à actual caixa de "
 "correo"
 
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:527
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "Elimina_r os duplicados"
 
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:528
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
 msgstr "Eliminar as mensaxes duplicadas da caixa de correo actual"
 
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Responder à mensaxe actual"
 
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Responder _a todos..."
 
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Responder a todos os destinatarios da mensaxe actual"
 
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Responder ao _grupo..."
 
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Responder à lista de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:545
 msgid "Store address of sender in addressbook"
 msgstr "Gardar o enderezo do remintente na axenda de enderezos"
 
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
 msgid "_View Source..."
 msgstr "_Ver a fonte..."
 
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
 msgid "View source form of the message"
 msgstr "Ver o ficheiro fonte da mensaxe"
 
@@ -4684,204 +4693,204 @@ msgstr "Ver o ficheiro fonte da mensaxe"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
+#: ../src/main-window.c:554
 msgid "_Forward..."
 msgstr "_ReencamiÃar..."
 
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "ReencamiÃar a mensaxe actual"
 
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "_ReencamiÃar anexado..."
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "ReencamiÃar a mensaxe actual como un anexo"
 
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
 msgid "Forward _inline..."
 msgstr "ReencamiÃar _inserido..."
 
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "ReencamiÃar inserida a mensaxe actual"
 
-#: ../src/main-window.c:542
+#: ../src/main-window.c:565
 msgid "Pipe the message through another program"
 msgstr "Canalizar a mensaxe mediante outro programa"
 
-#: ../src/main-window.c:544
+#: ../src/main-window.c:567
 msgid "Select _Thread"
 msgstr "Seleccionar un _fÃo"
 
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:568
 msgid "Select all messages in current thread"
 msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do fÃo actual"
 
 #. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
 #: ../src/sendmsg-window.c:347
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
 msgid "Print current message"
 msgstr "Imprimir a mensaxe actual"
 
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
 msgid "Save Current Part..."
 msgstr "Gardar a parte actual..."
 
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
 msgid "Save currently displayed part of message"
 msgstr "Gardar a parte da mensaxe mostrada actualmente"
 
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Next Part"
 msgstr "Parte segui_nte"
 
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Parte seguinte da mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "_Parte anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Parte anterior da mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:588
 msgid "Copy message"
 msgstr "Copiar a mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:591
 msgid "Find in _Message"
 msgstr "Buscar na _mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
 msgid "Find a string in this message"
 msgstr "Buscar unha cadea nesta mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover ao lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Mover a mensaxe actual ao lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:606
 msgid "_Delete to Trash"
 msgstr "_Eliminar ao lixo"
 
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Cambiar a novo"
 
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:612
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "Cambia_r a marca"
 
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:615
 msgid "Toggle flagged"
 msgstr "Cambiar a marcado"
 
 #. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
 msgid "_Deleted"
 msgstr "Elimina_das"
 
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:617
 msgid "Toggle deleted flag"
 msgstr "Cambiar a marca de eliminada"
 
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
 msgid "_Answered"
 msgstr "Respondid_as"
 
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:621
 msgid "Toggle Answered"
 msgstr "Cambiar a respondido"
 
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:628
 msgid "_Show Mailbox Tree"
 msgstr "Ãrbore da caixa de _correo"
 
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:629
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 msgstr "Cambiar a visualizaciÃn da caixa de correo e da Ãrbore dos cartafoles"
 
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:631
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
 msgstr "Separadores _da caixa de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:632
 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 msgstr "Alternar a mostra de solapas do buzÃn"
 
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
 msgid "Show Too_lbar"
 msgstr "Mostrar a barra de fer_ramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:636
 msgid "Show St_atus Bar"
 msgstr "Mostrar _a barra de estado"
 
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:638
 msgid "Show _Index Filter"
 msgstr "Mostrar o f_iltro de indexaciÃn"
 
-#: ../src/main-window.c:618
+#: ../src/main-window.c:641
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:642
 msgid "Sort in a descending order"
 msgstr "Ordenar en orde descendente"
 
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:644
 msgid "_View filter"
 msgstr "_Visualizar o filtro"
 
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:645
 msgid "Enable quick message index filter"
 msgstr "Activar o filtro de indexaciÃn rÃpida de mensaxes"
 
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
 msgid "_Wrap"
 msgstr "A_xustar"
 
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
 #: ../src/sendmsg-window.c:364
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Axustar as liÃas da mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:653
 msgid "Un_Deleted"
 msgstr "Recuperad_as"
 
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:655
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lidas"
 
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:657
 msgid "Un_read"
 msgstr "Sen le_r"
 
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:661
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "Sen _marcar"
 
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:665
 msgid "Un_answered"
 msgstr "Sen r_esponder"
 
 #. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -4889,107 +4898,107 @@ msgstr ""
 "Todas as\n"
 "cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
 msgid "Show all headers"
 msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Msg Preview"
 msgstr "Previsualizar a msx."
 
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:672
 msgid "Show preview pane"
 msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn"
 
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
 msgid "_No Headers"
 msgstr "Se_n cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
 msgid "Display no headers"
 msgstr "Non mostrar as cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:680
 msgid "S_elected Headers"
 msgstr "Cabeceiras _seleccionadas"
 
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
 msgid "Display selected headers"
 msgstr "Mostrar as cabeceiras seleccionadas"
 
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
 msgid "All _Headers"
 msgstr "Todas as _cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
 msgid "Display all headers"
 msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
 
-#: ../src/main-window.c:664
+#: ../src/main-window.c:687
 msgid "_Flat index"
 msgstr "Ãndice _plano"
 
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:688
 msgid "No threading at all"
 msgstr "Sen fÃos"
 
-#: ../src/main-window.c:666
+#: ../src/main-window.c:689
 msgid "Si_mple threading"
 msgstr "FÃos si_mples"
 
-#: ../src/main-window.c:667
+#: ../src/main-window.c:690
 msgid "Simple threading algorithm"
 msgstr "Algoritmo de fÃos simple"
 
-#: ../src/main-window.c:668
+#: ../src/main-window.c:691
 msgid "_JWZ threading"
 msgstr "FÃos _JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:669
+#: ../src/main-window.c:692
 msgid "Elaborate JWZ threading"
 msgstr "Elaborar un fÃo do tipo JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:674
+#: ../src/main-window.c:697
 msgid "By _Arrival"
 msgstr "Por orde de cheg_ada"
 
-#: ../src/main-window.c:675
+#: ../src/main-window.c:698
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Orde de chegada"
 
-#: ../src/main-window.c:676
+#: ../src/main-window.c:699
 msgid "By _Sender"
 msgstr "Por _remitente"
 
-#: ../src/main-window.c:677
+#: ../src/main-window.c:700
 msgid "Sender order"
 msgstr "Orde por remitente"
 
-#: ../src/main-window.c:678
+#: ../src/main-window.c:701
 msgid "By S_ubject"
 msgstr "Por _asunto"
 
-#: ../src/main-window.c:679
+#: ../src/main-window.c:702
 msgid "Subject order"
 msgstr "Orde por asunto"
 
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:703
 msgid "By Si_ze"
 msgstr "Por _tamaÃo"
 
-#: ../src/main-window.c:681
+#: ../src/main-window.c:704
 msgid "By message size"
 msgstr "Por tamaÃo da mensaxe"
 
-#: ../src/main-window.c:682
+#: ../src/main-window.c:705
 msgid "_Threaded"
 msgstr "_FÃos"
 
-#: ../src/main-window.c:683
+#: ../src/main-window.c:706
 msgid "Use message threading"
 msgstr "Usar fÃos de conversa"
 
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:1067
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -4997,36 +5006,36 @@ msgstr ""
 "Balsa està enviando unha mensaxe.\n"
 "Desexa cancelar o envÃo?"
 
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:1237
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "O asunto ou remitente conteÃen:"
 
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:1238
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "O asunto ou destinatario conteÃen:"
 
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:1239
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "O asunto contÃn:"
 
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:1240
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "O corpo contÃn:"
 
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:1241
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Anteriores a (dÃas):"
 
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:1242
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Anteriores como mÃximo a (dÃas):"
 
-#: ../src/main-window.c:2321
+#: ../src/main-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2338
+#: ../src/main-window.c:2393
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5035,261 +5044,261 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel abrir a caixa de correo\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main-window.c:2711
+#: ../src/main-window.c:2765
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010;"
 
-#: ../src/main-window.c:2723
+#: ../src/main-window.c:2776
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
 "O cliente de correo electrÃnico Balsa forma parte do contorno de escritorio "
 "de GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
+#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Comprobando o correoâ"
 
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3094
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de correo IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3098
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de correo local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3198
+#: ../src/main-window.c:3251
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "A comprobaciÃn rematou."
 
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3316
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Enviando o erro: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/main-window.c:3381
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Recibiu %d nova mensaxe."
 msgstr[1] "Recibiu %d novas mensaxes."
 
-#: ../src/main-window.c:3331
+#: ../src/main-window.c:3384
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Ten correo novo."
 
-#: ../src/main-window.c:3372
+#: ../src/main-window.c:3425
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: recibiu %d nova mensaxe."
 msgstr[1] "Balsa: recibiu %d novas mensaxes."
 
-#: ../src/main-window.c:3376
+#: ../src/main-window.c:3429
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: ten un novo correo."
 
-#: ../src/main-window.c:3436
+#: ../src/main-window.c:3489
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: correo novo"
 
-#: ../src/main-window.c:3725
+#: ../src/main-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "A seguinte mensaxe sen ler està en %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3732
+#: ../src/main-window.c:3785
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Desexa seleccionar %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:4265
+#: ../src/main-window.c:4318
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Buscar na caixa de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:4285
+#: ../src/main-window.c:4338
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Bu_scar:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4298
+#: ../src/main-window.c:4351
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4362
 msgid "S_ubject"
 msgstr "As_unto"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4314
+#: ../src/main-window.c:4367
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Mostrar sà as mensaxes coincidentes"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4335
+#: ../src/main-window.c:4388
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Abrir a seguinte mensaxe coincidinte"
 
-#: ../src/main-window.c:4346
+#: ../src/main-window.c:4399
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "BÃsqueda inve_rsa"
 
-#: ../src/main-window.c:4351
+#: ../src/main-window.c:4404
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Dar a _volta"
 
-#: ../src/main-window.c:4526
+#: ../src/main-window.c:4579
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Unicamente pode aplicar os filtros na caixa de correo\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4541
+#: ../src/main-window.c:4594
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo na eliminaciÃn dos duplicados: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4547
+#: ../src/main-window.c:4600
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "Eliminouse %d duplicado"
 msgstr[1] "EliminÃronse %d duplicados"
 
-#: ../src/main-window.c:4552
+#: ../src/main-window.c:4605
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Non se encontraron duplicados"
 
-#: ../src/main-window.c:4781
+#: ../src/main-window.c:4834
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o lixo: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4929
+#: ../src/main-window.c:4982
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (sà lectura)"
 
-#: ../src/main-window.c:4931
+#: ../src/main-window.c:4984
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5512
+#: ../src/main-window.c:5565
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Caixa de correo mostrada: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:5517
+#: ../src/main-window.c:5570
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "con %d mensaxe"
 msgstr[1] "con %d mensaxes"
 
-#: ../src/main-window.c:5524
+#: ../src/main-window.c:5577
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d novo"
 msgstr[1] ", %d novos"
 
-#: ../src/main-window.c:5531
+#: ../src/main-window.c:5584
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d oculto"
 msgstr[1] ", %d ocultos"
 
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Could not write to %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel escribir en %s: %s"
 
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:501
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Obter o correo novo ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:503
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Escribir un correo novo a CORREO ENDEREZO"
 
-#: ../src/main.c:449
+#: ../src/main.c:456
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Anexar un ficheiro a CAMIÃO"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Abre NOMEDACAIXADECORREO"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOMEDACAIXADECORREO"
 
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Abre a primeira caixa de correo non lida"
 
-#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Abre a caixa de entrada predefinida ao inicio"
 
-#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:517
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Mostra o nÃmero de mensaxes sen ler e sen enviar"
 
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Depura a conexiÃn POP3"
 
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Depura a conexiÃn IMAP"
 
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:493
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "O cliente de correo electrÃnico Balsa"
 
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:505
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Anexar un ficheiro ao URI"
 
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:546
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Executar Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns dispoÃÃbeis "
 "para a liÃa de ordes.\n"
 
-#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:593 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604 ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:616
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "O Balsa non pode abrir a caixa de correo Â%sÂ."
 
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:593
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de entrada"
 
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:599
 msgid "Outbox"
 msgstr "Caixa de saÃda"
 
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:605
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Correo enviado"
 
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:611
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Borradores"
 
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:616
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../src/main.c:824
+#: ../src/main.c:831
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Comprimindo os cartafoles de correo..."
 
@@ -5397,7 +5406,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores remotos de correo"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:3012
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -5881,55 +5890,55 @@ msgstr "E_stabelecer como predefinido"
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Caixa de correo remota POP3..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Non mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar o diÃlogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar en lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostrar na barra de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3420
 msgid "Print to console"
 msgstr "Mostrar na consola"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3431
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntarme"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3547
 msgid "Default layout"
 msgstr "Formato predefinido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3548
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Formato de mensaxe largo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3549
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Formato de pantalla largo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3557
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Mostrar a mensaxe seguinte sen ler"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3558
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostrar a mensaxe seguinte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3559
 msgid "Close message window"
 msgstr "Pechar a xanela das mensaxes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3600
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o id da l_igazÃn %s: %s\n"
@@ -6066,11 +6075,11 @@ msgstr ""
 "Esta versiÃn do Balsa usa unha nova interface de usuario; se cambiou os "
 "aceleradores de teclado do Balsa, necesitarà configuralos de novo."
 
-#: ../src/save-restore.c:2163
+#: ../src/save-restore.c:2170
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a base de datos GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
+#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro nos axustes do campo GConf: %s\n"
@@ -6501,15 +6510,15 @@ msgstr ""
 "A mensaxe a Â%s foi modificada.\n"
 "Desexa gardala na caixa de borradores?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:1224
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "O editor de GNOME non està definido nos seus aplicativos preferidos."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:1280
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Seleccionar unha identidade"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6521,15 +6530,15 @@ msgstr ""
 "En caso afirmativo non se enviarà o ficheiro Â%s a si mesmo senÃn unha "
 "referencia de mensaxe/corpo externo MIME."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Anexar como referencia?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1863
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Escoller un xogo de caracteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6542,55 +6551,55 @@ msgstr ""
 "non està codificado en US-ASCII nin UTF-8.\n"
 "Escolla o xogo de caracteres usado para codificar o ficheiro."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1890
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Anexar como tipo MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "O xogo de caracteres para o ficheiro %s cambiou de Â%s a Â%sÂ."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5710
+#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:5757
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sen asunto)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2036
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Non à posÃbel crear un obxecto URI do ficheiro para %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:2044
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoÃecido"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:2091
 msgid "forwarded message"
 msgstr "mensaxe reencamiÃada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Mensaxe de %s, asunto: Â%sÂ"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:2172 ../src/sendmsg-window.c:2245
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:2257
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:2269
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:2327
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar un ficheiro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428 ../src/sendmsg-window.c:2538
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6598,149 +6607,149 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao anexar a mensaxe.\n"
 "PosÃbel razÃn: non hai espazo temporal suficiente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2792
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2930
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "As_unto:"
 
 # Copia de carbÃn para o cartafol
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2941
 msgid "F_cc:"
 msgstr "C_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Anexos:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:3019
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3332
+#: ../src/sendmsg-window.c:3366
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3356
+#: ../src/sendmsg-window.c:3390
 msgid "No subject"
 msgstr "Sen asunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3389
+#: ../src/sendmsg-window.c:3423
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "ficheiro inserido Â%s (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3392
+#: ../src/sendmsg-window.c:3426
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "ficheiro anexado Â%s (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3430
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "parte %s inserida"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "parte %s anexada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3466
+#: ../src/sendmsg-window.c:3500
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "mensaxe de %s, asunto Â%sÂ"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3593
+#: ../src/sendmsg-window.c:3627
 msgid "quoted"
 msgstr "citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598 ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632 ../src/sendmsg-window.c:3635
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "anexo citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3627
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Seleccionar as partes para citar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3636
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Seleccionar as partes da mensaxe que se citarÃn na resposta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3778
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
 msgid "you"
 msgstr "vostede"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3787
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------mensaxe reencamiÃada de %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3824
+#: ../src/sendmsg-window.c:3858
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "ID da mensaxe: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3830
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3875
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "O %s, %s escribiu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s escribiu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3953
+#: ../src/sendmsg-window.c:3987
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Non se encontrou ningunha sinatura"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4141
+#: ../src/sendmsg-window.c:4175
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a mensaxe."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4148
+#: ../src/sendmsg-window.c:4182
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a caixa dos borradores: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4173
+#: ../src/sendmsg-window.c:4207
 msgid "Message saved."
 msgstr "Gardouse a mensaxe."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5147 ../src/sendmsg-window.c:5155
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162 ../src/sendmsg-window.c:5169
-#: ../src/sendmsg-window.c:5193
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194 ../src/sendmsg-window.c:5202
+#: ../src/sendmsg-window.c:5209 ../src/sendmsg-window.c:5216
+#: ../src/sendmsg-window.c:5240
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Non foi posÃbel anexar o ficheiro %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5148
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "non està nun camiÃo absoluto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5156
+#: ../src/sendmsg-window.c:5203
 msgid "not in your directory"
 msgstr "non està no seu directorio"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5163
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
 msgid "does not exist"
 msgstr "non existe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5194
+#: ../src/sendmsg-window.c:5241
 msgid "not in current directory"
 msgstr "non està no directorio actual"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5244
+#: ../src/sendmsg-window.c:5291
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6751,40 +6760,40 @@ msgstr ""
 "un enderezo de copia oculta (Cco).\n"
 "Comprobe que o enderezo à correcto."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5423
 msgid "Include file"
 msgstr "IncluÃr o ficheiro"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5562
+#: ../src/sendmsg-window.c:5609
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro de cabeceiras do ÂFace %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5565
+#: ../src/sendmsg-window.c:5612
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro de cabeceiras do X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5694
+#: ../src/sendmsg-window.c:5741
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Non especificou un asunto para esta mensaxe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5695
+#: ../src/sendmsg-window.c:5742
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Se desexa indicar algÃn, introdÃzao debaixo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5745
+#: ../src/sendmsg-window.c:5792
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5828
+#: ../src/sendmsg-window.c:5875
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6795,19 +6804,19 @@ msgstr ""
 "estÃn dispoÃÃbeis para todos os destinatarios. Para protexer a sÃa "
 "privacidade, a mensaxe poderÃa cifrarse con %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5855
+#: ../src/sendmsg-window.c:5902
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "_Enviar cifrado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5873
+#: ../src/sendmsg-window.c:5920
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Enviar sen _cifrar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5936
+#: ../src/sendmsg-window.c:5983
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Seleccionou a seguranza OpenPGP para esta mensaxe.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5941
+#: ../src/sendmsg-window.c:5988
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6815,12 +6824,12 @@ msgstr ""
 "A mensaxe de texto enviarase como texto plano e como HTML, pero unicamente "
 "se pode cifrar a parte plana.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5993
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr "A mensaxe contÃn anexos que non à posÃbel asinar nin cifrar.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5997
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6828,36 +6837,36 @@ msgstr ""
 "DeberÃa seleccionar o modo MIME se desexa protexer a mensaxe completa. "
 "Desexa continuar?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5975
+#: ../src/sendmsg-window.c:6022
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "enviando a mensaxe en modo gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:6059
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Non foi posÃbel crear a mensaxe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:6061
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Non foi posÃbel poÃer a mensaxe na fila da caixa de saÃda"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6016
+#: ../src/sendmsg-window.c:6063
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a mensaxe na caixa de correo enviado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6018
+#: ../src/sendmsg-window.c:6065
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6021
+#: ../src/sendmsg-window.c:6068
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Non foi posÃbel asinar a mensaxe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6023
+#: ../src/sendmsg-window.c:6070
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Non foi posÃbel cifrar a mensaxe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6029
+#: ../src/sendmsg-window.c:6076
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6866,117 +6875,117 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo no envÃo: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6034
+#: ../src/sendmsg-window.c:6081
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo no envÃo: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6125
+#: ../src/sendmsg-window.c:6172
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel pospor a mensaxe: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6142
+#: ../src/sendmsg-window.c:6189
 msgid "Message postponed."
 msgstr "A mensaxe pospÃxose."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6147
+#: ../src/sendmsg-window.c:6194
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Non foi posÃbel pospor a mensaxe."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6300
+#: ../src/sendmsg-window.c:6347
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o comprobador da ortografÃa: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6467
+#: ../src/sendmsg-window.c:6514
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "Non foi posÃbel compilar %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6468
+#: ../src/sendmsg-window.c:6515
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "ExpresiÃn regular de texto citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6975
+#: ../src/sendmsg-window.c:7022
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Responder a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:7027
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "ReencamiÃar a mensaxe a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6984
+#: ../src/sendmsg-window.c:7031
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nova mensaxe para %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:513
+#: ../src/spell-check.c:509
 msgid "_Change"
 msgstr "_Cambiar"
 
-#: ../src/spell-check.c:515
+#: ../src/spell-check.c:511
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "SubstituÃr a palabra actual pola suxestiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:520
+#: ../src/spell-check.c:516
 msgid "Change _All"
 msgstr "C_ambiar todas"
 
-#: ../src/spell-check.c:522
+#: ../src/spell-check.c:518
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "SubstituÃr as apariciÃns da palabra actual pola suxestiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:527
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:530
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Saltar a palabra actual"
 
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Ignore A_ll"
 msgstr "Ignorar to_das"
 
-#: ../src/spell-check.c:540
+#: ../src/spell-check.c:536
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Saltar todas as apariciÃns da palabra actual"
 
-#: ../src/spell-check.c:546
+#: ../src/spell-check.c:542
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Aprender"
 
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:544
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Engadir a palabra actual ao dicionario persoal"
 
-#: ../src/spell-check.c:553
+#: ../src/spell-check.c:549
 msgid "_Done"
 msgstr "_Feito"
 
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:550
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Rematar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:555
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Reverter todos os cambios e rematar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:588
+#: ../src/spell-check.c:584
 msgid "Spell check"
 msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:866
+#: ../src/spell-check.c:862
 msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
 msgstr ""
 "ComprobaciÃnDeEscritaDeBalsa: fallou a compilaciÃn da expresiÃn regular de "
 "texto citado\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:990
+#: ../src/spell-check.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -6985,16 +6994,16 @@ msgstr ""
 "ComprobaciÃnDeEscritaDeBalsa: fallou a operaciÃn de aprendizaxe;\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:996
+#: ../src/spell-check.c:992
 msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
 msgstr "ComprobaciÃnDeEscrituraDeBalsa: fallou a operaciÃn de aprendizaxe.\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1195
+#: ../src/spell-check.c:1191
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
 msgstr "ComprobaciÃnDeEscrituraDeBalsa: suxire %s (%s)\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1297
+#: ../src/spell-check.c:1293
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
 msgstr "ComprobaciÃnDeEscrituraDeBalsa: erro de pspell: %s\n"
@@ -7037,7 +7046,7 @@ msgstr ""
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Escoller unha axenda de enderezos"
 
-#: ../src/store-address.c:319
+#: ../src/store-address.c:328
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Escoller o enderezo"
 
@@ -7230,28 +7239,28 @@ msgstr "Icona da barra de ferramentas Â%s descoÃecida"
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "PoÃer esta mensaxe na fila para enviar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Texto debaixo _das iconas"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Prioridade do texto ao lado das icona_s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "SÃ _iconas"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
 msgid "_Text Only"
 msgstr "SÃ _texto"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Usar as pre_definiciÃns do escritorio (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Personalizar as barras de ferramentas..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]