[balsa] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Galician translations
- Date: Tue, 16 Aug 2011 17:36:01 +0000 (UTC)
commit 1404176c6651425e435bf9997106e5e0e1fdc60d
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Tue Aug 16 19:35:56 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1497 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 753 insertions(+), 744 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45e5435..5d95643 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,31 +1,39 @@
# Galician translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-26 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:59+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: galician\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2 ../balsa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo electrÃnico Balsa"
+
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:3
msgid "E-Mail utility"
msgstr "Utilidade de correo electrÃnico"
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:4
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo electrÃnico"
+
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
@@ -80,26 +88,26 @@ msgstr "Non à posÃbel engadir unha entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Non à posÃbel encontrar o enderezo na axenda"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2339
-#: ../src/main-window.c:4783 ../src/sendmsg-window.c:4149
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2394
+#: ../src/main-window.c:4836 ../src/sendmsg-window.c:4183
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoÃecido"
#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812 ../src/store-address.c:332
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/sendmsg-window.c:3846 ../src/store-address.c:341
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3820 ../src/store-address.c:333
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/sendmsg-window.c:3854 ../src/store-address.c:342
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/store-address.c:343
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
@@ -132,12 +140,12 @@ msgid "_Email Address:"
msgstr "_Correo electrÃnico:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "E_ngadir"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -173,7 +181,7 @@ msgstr "Intentouse aplicar un filtro incorrecto"
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Os filtros %s para a caixa de correo %s son incorrectos"
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o corpo da mensaxe coincidinte co filtro"
@@ -351,14 +359,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Descargar as imaxes"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4046
-#: ../src/sendmsg-window.c:4048
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4080
+#: ../src/sendmsg-window.c:4082
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3986
-#: ../src/sendmsg-window.c:3987 ../src/sendmsg-window.c:3988
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../src/sendmsg-window.c:4021 ../src/sendmsg-window.c:4022
msgid "Fwd:"
msgstr "Rnv:"
@@ -366,132 +374,132 @@ msgstr "Rnv:"
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:344
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o xerador de sinaturas %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro da sinatura Â%s para lectura"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:360
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Produciuse un erro lendo a sinatura de %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:365
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A sinatura de %s non à un texto en UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:496
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "_Face Path"
msgstr "CamiÃo da _Face:"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:955
msgid "_X-Face Path"
msgstr "CamiÃo _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:983
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:985
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da _identidade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "_Mailing address:"
msgstr "E_nderezo de correo-e:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "Reply _string:"
msgstr "Cadea de re_sposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "F_orward string:"
msgstr "Cadea de reencamiÃament_o:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "enviar as mensaxes en texto plano e tamÃn en formato _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "solicitar confir_maciÃn de recepciÃn das mensaxes de forma predefinida"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1024
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1027
msgid "Signature _path"
msgstr "CamiÃo da _sinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Executar a sinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uÃr a sinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "IncluÃr a sinatura nos reencami_Ãamentos"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luÃr a sinatura nas respostas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
msgid "_Add signature separator"
msgstr "Eng_adir un separador de sinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "An_tepor a sinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -499,31 +507,31 @@ msgstr ""
"O asinado e cifrado de mensaxes unicamente Ã\n"
"posÃbel se o Balsa incorpora o soporte de cifrado."
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1059
msgid "sign messages by default"
msgstr "asinar as mensaxes de forma predefinida"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "cifrar as mensaxes de forma predefinida"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo predefinido"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "confiar sempre nas chaves GnuPG ao cifrar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrarme se se poden cifrar as mensaxes"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -531,64 +539,64 @@ msgstr ""
"usar unha chave secreta con este ID para asinar\n"
"(deixar baleiro para seleccionar automaticamente)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O ficheiro de cabeceiras de ÂFace %s à demasiado grande (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O ficheiro de cabeceiras de ÂFace %s contÃn datos binarios."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar ÂFaceÂ: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1427
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: a identidade non ten nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: xa existe unha identidade con ese nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1636
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Desexa realmente eliminar a identidade seleccionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1673
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda para as identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1719
msgid "Manage Identities"
msgstr "Xestionar as identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:2116
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo MIME de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2121
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME de GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -598,33 +606,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
#: ../libbalsa/server.c:392
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Contrasinais do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Non à posÃbel conectar con %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Non à posÃbel conectar co servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedeu o nÃmero de conexiÃns por servidor %s"
@@ -633,7 +641,7 @@ msgstr "Excedeu o nÃmero de conexiÃns por servidor %s"
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "A configuraciÃn de Balsa està gardada en Â~/.balsa/configÂ."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5170
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5217
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "non à un ficheiro normal"
@@ -823,18 +831,18 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"Non foi posÃbel executar o comando Async IMAP %s . Conectando de novo..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1130 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Conteo de referencia: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1217
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Descargando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -843,82 +851,82 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH fallou para a caixa de correo %s\n"
"volvendo ao mÃtodo de busca predefinido"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1676
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Non se encontrou un camiÃo para a caixa de correo Â%sÂ, usando Â%sÂ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1804 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1845
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Non foi posÃbel obter o manexador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2515
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2483
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Descargando %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2527
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro temporal"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Non foi posÃbel escribir no ficheiro temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2776 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2895
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3198
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O servidor non soporta fÃos de conversa."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro da cachà Â%sÂ: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Crearase un ficheiro na cachà para a caixa de correo %s "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro da cachà %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Repararase o ficheiro na cachà da caixa de correo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir %s. NÃm. de erro = %d,"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar a caixa de correo Â%sÂ"
@@ -964,7 +972,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de correo non existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1194,42 +1202,42 @@ msgstr "xaponÃs"
msgid "korean"
msgstr "coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:814
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Non à posÃbel abrir %s: à unha ligazÃn simbÃlica"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:950
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr ""
"Excedeuse o tempo de espera mentres se intentaba facer un bloqueo fcntl."
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:957
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Esperando polo bloqueo...%d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:985
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera mentres se tentaba facer o bloqueo flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:992
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Agardando por un intento de flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1273
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Directorio LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "descoÃecido"
@@ -1261,35 +1269,35 @@ msgstr "completado"
msgid "in process"
msgstr "en proceso"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
msgid "Event Notification"
msgstr "NotificaciÃn de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Request"
msgstr "Solicitude de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Responder à solicitude de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
msgid "Event Cancellation"
msgstr "CancelaciÃn de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "chair"
msgstr "presidencia"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
msgid "required participant"
msgstr "participante necesario"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
msgid "non-participant, information only"
msgstr "non participante, sà para informaciÃn"
@@ -1690,7 +1698,7 @@ msgstr "Probe mÃis tarde."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Enviando o correo..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1790,30 +1798,30 @@ msgstr ""
"Problema co servidor SMTP (%d): %s\n"
"A mensaxe quedou na caixa de saÃda."
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
+#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
+#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Non à posÃbel ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1789
+#: ../libbalsa/send.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Non foi posÃbel determinar o xogo de caracteres para o ficheiro de texto "
"Â%sÂ; enviando como tipo mime Â%sÂ"
-#: ../libbalsa/send.c:2141
+#: ../libbalsa/send.c:2142
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensaxe non serà cifrada para o destinatario CCo:."
msgstr[1] "Esta mensaxe non serà cifrada para os destinabarios CCo:."
-#: ../libbalsa/send.c:2229
+#: ../libbalsa/send.c:2230
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Esta mensaxe non se cifrarà para os destinatarios CCo:."
@@ -1823,87 +1831,88 @@ msgstr "Esta mensaxe non se cifrarà para os destinatarios CCo:."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Iniciando a sesiÃn en %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
+#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
msgid "If Possible"
msgstr "Se à posÃbel"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../src/mailbox-conf.c:212
msgid "Required"
msgstr "Requirido"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Nombre _descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome do _usuario:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Frase de _paso:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Frase de paso do c_ertificado:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Divid_ir as mensaxes maiores de "
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -1913,8 +1922,8 @@ msgid "Close the window"
msgstr "Pechar a xanela"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1923,11 +1932,11 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "Copy text"
msgstr "Copiar o texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
msgid "_Select Text"
msgstr "_Seleccionar o texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
msgid "Select entire mail"
msgstr "Selecciona o correo completo"
@@ -1952,13 +1961,13 @@ msgstr "Fonte da mensaxe"
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"O camiÃo %s à raiz do sistema de ficheiros debe ser relativo (iniciar con /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1967,13 +1976,13 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear un directorio: mdkir() fallou co nome do camiÃo Â%sÂ, "
"co erro Â%sÂ."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "O ficheiro co nome do camiÃo Â%s non à un directorio."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -1992,7 +2001,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos GnomeCard"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../src/ab-window.c:236
msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
@@ -2152,15 +2161,15 @@ msgstr "Lemb_re o seu contrasinal:"
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Directorio de correo _local:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
msgid "User Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn do usuario"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade predefinida"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2204,7 +2213,7 @@ msgstr "NotificaciÃn de novo correo"
msgid "Program startup"
msgstr "Inicio do programa"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:693
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
msgid " address book: "
msgstr " axenda de enderezos: "
@@ -2212,35 +2221,35 @@ msgstr " axenda de enderezos: "
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
msgid "_Help"
msgstr "Ax_uda"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Axenda de enderezos VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
msgid "External query (a program)"
msgstr "Solicitude externa (un programa)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:892
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos GPE"
@@ -2257,7 +2266,7 @@ msgid "Edit address book properties"
msgstr "Editar as propiedades da axenda de enderezos"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
@@ -2267,7 +2276,7 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Delete address book"
msgstr "Eliminar a axenda de enderezos"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
@@ -2291,7 +2300,7 @@ msgstr "_Eliminar entrada"
msgid "Delete entry"
msgstr "Eliminar entrada"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -2307,7 +2316,7 @@ msgstr "_Enderezo"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
#: ../src/filter-run-dialog.c:297
msgid "Name"
@@ -2319,43 +2328,43 @@ msgstr "Correo electrÃnico"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:283
+#: ../src/ab-window.c:292
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Buscar por nome:"
-#: ../src/ab-window.c:318
+#: ../src/ab-window.c:327
msgid "Run Editor"
msgstr "Executar o editor"
-#: ../src/ab-window.c:325
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-Import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:357
+#: ../src/ab-window.c:366
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar a"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:381
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar mÃltiples enderezos como:"
-#: ../src/ab-window.c:376
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "enderezos alternativos para a mesma persoa"
-#: ../src/ab-window.c:381
+#: ../src/ab-window.c:390
msgid "a distribution list"
msgstr "unha lista de distribuciÃn"
-#: ../src/ab-window.c:424
+#: ../src/ab-window.c:433
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:721
+#: ../src/ab-window.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2376,12 +2385,12 @@ msgstr "mentres tecleo"
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "cando prema a tecla Esc"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modificar a axenda de enderezos %s"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Engadir unha axenda de enderezos %s"
@@ -2389,70 +2398,70 @@ msgstr "Engadir unha axenda de enderezos %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nome _da axenda de enderezos:"
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:377
msgid "Load program location:"
msgstr "LocalizaciÃn do programa de carga:"
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:383
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Seleccionar o programa de carga para a axenda de enderezos"
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:390
msgid "Save program location:"
msgstr "Gardar a localizaciÃn do programa:"
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:396
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Seleccionar o programa de rexistro para a axenda de enderezos"
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:443
msgid "_Host Name"
msgstr "Nome do _servidor"
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:448
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nome do dominio base"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:453
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nome de _usuario (conexiÃn DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:464
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Axenda de enderezos do _usuario DN"
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:470
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Activar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
-#: ../src/main-window.c:4430
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2726
+#: ../src/main-window.c:4483
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro mostrando a axuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:615
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Non se encontrou un camiÃo. Desexa especificar un?"
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:899
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar o contrasinal no anel de chaves"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "_Remember password"
msgstr "Lembra_r o contrasinal"
@@ -2492,7 +2501,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
@@ -2507,7 +2516,7 @@ msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao mover ao lixo: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Responderâ"
@@ -2528,11 +2537,11 @@ msgstr "_ReencamiÃar anexado..."
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "ReencamiÃar _inserido..."
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Canalizar mediante..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Gardar o enderezo..."
@@ -2549,7 +2558,7 @@ msgid "T_oggle"
msgstr "_Cambiar"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcadas"
@@ -2604,15 +2613,15 @@ msgstr "Non à posÃbel acceder à mensaxe %u para pasar a %s"
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Non à posÃbel ler a mensaxe %u para pasar a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2725
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Canalizar a mensaxe por medio dun programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2728
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2740
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Indicar o programa a executar:"
@@ -2664,7 +2673,7 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:714
msgid "Content"
msgstr "Contido"
@@ -2672,119 +2681,119 @@ msgstr "Contido"
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensaxe"
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:983
msgid "Save selected as..."
msgstr "Gardar os seleccionados como..."
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:990
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Gardar os seleccionados no cartafol..."
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1083
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sen remitente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Non foi posÃbel acceder à mensaxe %u na caixa de correo Â%sÂ."
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mixtas"
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "signed parts"
msgstr "partes asinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes cifradas"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1331
msgid "rfc822 message"
msgstr "mensaxe rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "Â%s partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1381
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forzar que se insiran todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1424
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "mensaxe rfc822 (de %s, asunto Â%sÂ)"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1436
msgid "complete message"
msgstr "completar a mensaxe"
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1453
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (ficheiro %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1479
msgid "encrypted: "
msgstr "cifrado: "
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a mensaxe incorporada: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1624
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao incorporar a mensaxe a %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1653
msgid "_Save..."
msgstr "_Gardar..."
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol..."
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1745
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Seleccionar un cartafol para gardar as partes seleccionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1769
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear o URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1794
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensaxe %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel gardar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2489 ../src/balsa-message.c:2633
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao enviar a peticiÃn de confirmaciÃn de recepciÃn: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2583
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2795,11 +2804,11 @@ msgstr ""
"unha mensaxe de confirmaciÃn de recepciÃn (MCR) remitida a Â%sÂ.\n"
"Desexa enviar a confirmaciÃn?"
-#: ../src/balsa-message.c:2596
+#: ../src/balsa-message.c:2593
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Desexa responder à MCR?"
-#: ../src/balsa-message.c:2807
+#: ../src/balsa-message.c:2804
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2808,18 +2817,18 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel descifrar a mensaxe porque està aberta mÃis dunha vez.\n"
"Peche as outras instancias da mensaxe e probe outra vez."
-#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
-#: ../src/balsa-message.c:3035
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar unha parte da mensaxe: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
-#: ../src/balsa-message.c:3036
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Hai un posÃbelproblema de espazo no disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2828,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte cifrada, pero a "
"estrutura à incorrecta."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2837,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte con cifrado PGP, "
"pero este protocolo de cifrado non està dispoÃÃbel."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2846,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte con cifrado S/"
"MIME, pero este protocolo de cifrado non està dispoÃÃbel."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2855,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte asinada, pero a "
"estrutura à incorrecta. A sinatura, se existe, non à posÃbel comprobala."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2864,28 +2873,28 @@ msgstr ""
"A mensaxe enviada por %s co asunto Â%s contÃn unha parte asinada %s, pero "
"este protocolo de cifrado non està dispoÃÃbel."
-#: ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2947 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2971 ../src/balsa-message.c:3098
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Detectouse unha boa sinatura"
-#: ../src/balsa-message.c:2977
+#: ../src/balsa-message.c:2974
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Detectouse unha boa sinatura pero cunha validez insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3102
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Detectouse unha boa sinatura pero cunha validez/confianza insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2989 ../src/balsa-message.c:3108
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3001
+#: ../src/balsa-message.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2904,7 +2913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Produciuse un erro na sinatura da mensaxe enviada por %s co asunto Â%sÂ."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2912,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel efectuar o descifrado desta mensaxe porque està aberta mÃis "
"dunha vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2920,11 +2929,11 @@ msgstr ""
"A comprobaciÃn da sinatura e a eliminaciÃn da armadura OpenPGP non se poden "
"levar a cabo porque esta mensaxe està aberta mÃis dunha vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3065
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Pechar as outras instancias desta mensaxe e tentar de novo."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1803
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo: %s"
@@ -3035,8 +3044,8 @@ msgstr "Asunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar a mensaxe para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1824
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3069,21 +3078,21 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP non informou da estrutura da mensaxe"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3797 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1145 ../src/sendmsg-window.c:1235
+#: ../src/sendmsg-window.c:3831 ../src/sendmsg-window.c:5753
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3793
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3827
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3804
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3838
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -3119,52 +3128,52 @@ msgstr "Abrir a ligazÃn"
msgid "Send link..."
msgstr "Enviar a ligazÃn..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
msgid "Save..."
msgstr "Gardar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Realzar as frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Abrindo o URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
msgid "S_tore"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Alcume"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Apelidos"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "CompaÃÃa"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3215,7 +3224,7 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3042
msgid "Description"
msgstr "DescriciÃn"
@@ -3304,7 +3313,7 @@ msgstr "Coincide cando a data està no intervalo:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Coincide cando a data non està no intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1151
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Coincide cando unha destas marcas està estabelecida:"
@@ -3312,172 +3321,172 @@ msgstr "Coincide cando unha destas marcas està estabelecida:"
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Coincide cando ningunha destas marcas està estabelecida:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:550
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Debe especificar o nome da cabeceira do usuario coa que coincidir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Debe especificar cando menos un campo de coincidencia"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "You must provide a string"
msgstr "Debe indicar unha cadea"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:579
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Debe indicar cando menos unha expresiÃn regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:592
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "A data inferior à incorrecta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:603
msgid "High date is incorrect"
msgstr "A data superior à incorrecta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:611
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "A data inferior à posterior à data superior"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:906
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda da condiciÃn: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "Match Fields"
msgstr "Coincidir os campos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4359
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4307
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:4360
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4308
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4361
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
msgid "_Subject"
msgstr "A_sunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4310
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4363
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_User header:"
msgstr "Cabeceira do _usuario:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminadas"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Flagged"
msgstr "Marcadas"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un dos cam_pos indicados contÃn"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "ContÃn/Non co_ntÃn"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1057
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Unha das expresiÃns regulares c_oincide"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088 ../src/filter-edit-dialog.c:341
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Unha coincidencia/Ningunha coin_cidencia"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "O filtrado mediante expresiÃns regulares non està implementado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Coincide cando a data da mensaxe està no intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Dentro/FÃra do intervalo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1180
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Coincide cando hai unha marca/cando non hai ningunha marca"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1199
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipo de busca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1276
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar a condiciÃn para o filtro:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1494 ../src/save-restore.c:1973
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Omitiuse o filtro sen condiciÃn"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1520
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro mostrando a axuda de filtros: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1719
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
msgid "No filter name specified."
msgstr "Non se especificou un nome para o filtro."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "O filtro Â%s xa existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "O filtro debe ter condiciÃns."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
msgid "Filter has matched"
msgstr "O filtro encontrou coincidencias"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Debe indicar un son para reproducir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2147
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escribir December 31, 2000, as %s)"
@@ -3531,73 +3540,73 @@ msgid "AND"
msgstr "E"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nome do _filtro:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
msgid "Operation between conditions"
msgstr "OperaciÃn entre as condiciÃns"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
msgid "Ne_w"
msgstr "No_vo"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
msgid "Notification:"
msgstr "NotificaciÃn:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
msgid "Play sound:"
msgstr "Reproducir un son:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
msgid "Use Sound..."
msgstr "Usar un son..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
msgid "Popup text:"
msgstr "Texto emerxente:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
msgid "Action to perform:"
msgstr "AcciÃn a executar:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
msgid "Action"
msgstr "AcciÃn"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Un diÃlogo de execuciÃn de filtros està aberto. PÃcheo antes de modificar os "
"filtros."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Filtros de Balsa"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "O filtro Â%s non ten condiciÃns."
@@ -3704,7 +3713,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Cartafol IMAP remoto"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
@@ -3712,8 +3721,8 @@ msgstr "Act_ualizar"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Basic"
msgstr "_BÃsico"
@@ -3721,7 +3730,7 @@ msgstr "_BÃsico"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "NÃmero _mÃximo de conexiÃns:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Activar cachà _persistente"
@@ -3729,7 +3738,7 @@ msgstr "Activar cachà _persistente"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar a orde IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Activar as soluciÃns a_lternativas"
@@ -3737,8 +3746,8 @@ msgstr "Activar as soluciÃns a_lternativas"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Usar STATUS para a comprobaciÃn da caixa de correo"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
-#: ../src/mailbox-conf.c:1398
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
@@ -3748,7 +3757,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nombre descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usua_rio:"
@@ -3756,7 +3765,7 @@ msgstr "Nome do usua_rio:"
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasinal:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acceso _anÃnimo"
@@ -3966,7 +3975,7 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "CRÃTICO:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
+#: ../src/mailbox-conf.c:223
msgid ""
"Balsa was built without SSL support.\n"
"Neither SSL nor TLS can be used."
@@ -3974,15 +3983,15 @@ msgstr ""
"O Balsa compilouse sen compatibilidade SSL.\n"
"Non à posÃbel usar nin SSL nin TLS."
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:374
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Non se seleccionou ningunha caixa de correo."
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:404
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3993,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"Se realmente quere eliminala, asigne a sÃa funciÃn\n"
"a outra caixa de correo."
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4009,15 +4018,15 @@ msgstr ""
"acceder à caixa de novo.\n"
"Que desexa facer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
msgid "Remove from _list"
msgstr "Eliminar da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:427
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Eliminar da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:435
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4033,11 +4042,11 @@ msgstr ""
"correo con este nome.\n"
"Que desexa facer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
msgid "_Remove from server"
msgstr "Elimina_r do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4049,26 +4058,26 @@ msgstr ""
"caixa de novo.\n"
"Que desexa facer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:464
msgid "_Remove from list"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:508
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o cartafol. RazÃn: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:942
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4077,72 +4086,72 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo a renomear %s a %s:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "No_me da caixa de correo:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1161
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propiedades da caixa de correo local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1162
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de correo local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1204
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador da caixa de correo remota"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de correo:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_sinal:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1256
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "Eliminar as mensaxes _do servidor despois da descarga"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Activar a comprobaciÃn para o novo corr_eo"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar as mensaxes mediante procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1270
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "_Orde do filtro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1275
+#: ../src/mailbox-conf.c:1284
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desactivar _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1355
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuario:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1380
msgid "F_older path:"
msgstr "CamiÃ_o do cartafol:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1461
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1516
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4150,11 +4159,11 @@ msgstr ""
"_Descifrar e comprobar as\n"
"sinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1526
+#: ../src/mailbox-conf.c:1547
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostra_r a columna do destinatario no canto da do remitente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:1560
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Subscribir para comprobar se hai correo novo"
@@ -4210,7 +4219,7 @@ msgstr "_Subcartafol IMAP remoto..."
msgid "_Rescan"
msgstr "_Volver escanear"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
@@ -4265,23 +4274,23 @@ msgstr "A caixa de correo local %s cargouse como: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Cartafol local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:324
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "Balsa pecha os ficheiros e as conexiÃns. Espere..."
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "Mail_box"
msgstr "Cai_xa de correo"
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:351
msgid "_Settings"
msgstr "Axu_stes"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Cai_xas de correo"
@@ -4290,393 +4299,393 @@ msgstr "Cai_xas de correo"
#. Less frequently used entries of the 'File' menu
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_More"
msgstr "_MÃis"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "_Headers"
msgstr "_Cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:361
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "Ordenar a ca_ixa de correo"
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:362
msgid "H_ide messages"
msgstr "O_cultar as mensaxes"
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:366
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:367
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltros"
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
msgid "Manage filters"
msgstr "Xestionar os filtros"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Continuar editando a mensaxe actual"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Obter o correo novo"
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:377
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Obter o correo entrante novo"
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:378
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "En_viar o correo en espera"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Enviar as mensaxes da caixa de saÃda"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:382
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Enviar e _recibir correo"
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:383
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Enviar e recibir mensaxes"
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "Page _Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn da _pÃxina"
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Configurar a pÃxina para impresiÃn"
-#: ../src/main-window.c:384
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Axenda de enderezos..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:388
msgid "Open the address book"
msgstr "Abrir a axenda de enderezos"
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "Quit Balsa"
msgstr "SaÃr do Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "_Message..."
msgstr "_Mensaxe..."
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:393
msgid "Compose a new message"
msgstr "Escribir unha nova mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Caixa de correo mbox local..."
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Engadir unha nova caixa de correo con estilo mbox"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Caixa de correo Maildir local..."
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Engadir unha nova caixa de correo con estilo Maildir"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Caixa de correo MH local..."
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Engadir unha nova caixa de correo con estilo MH"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nova caixa de correo..."
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:407
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de correo ÂMaildirÂ..."
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:410
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de correo ÂMHÂ..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de correo IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Engadir unha nova caixa de correo IMAP"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Cartafol IMAP remoto..."
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:416
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Engadir un novo cartafol IMAP"
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:417
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Subcartafol IMAP remoto..."
-#: ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:418
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Engadir un novo subcartafol IMAP"
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:423
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltrosâ"
#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exportar os filtros..."
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:427
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exportar os filtros como scripts Sieve"
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "E_xpand All"
msgstr "De_spregar todo"
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:432
msgid "Expand all threads"
msgstr "Despregar todos os fÃos"
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:433
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Pregar todo"
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:434
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Pregar todos os fÃos despregados"
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "Incrementar a ampliaciÃn"
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminuir a ampliaciÃn"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliar ao _100%"
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Sen ampliaciÃn"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe sen ler"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Eliminar as mensaxes do lixo"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barras de ferramen_tas..."
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:455
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identidadesâ"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Crear e estabelecer identidades actuais"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:459
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:460
msgid "Table of Contents"
msgstr "TÃboa de contidos"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2781
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:490
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "Mensaxe seguinte"
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensaxe anterior"
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Mensaxe marcada seguinte"
-#: ../src/main-window.c:479
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Ocultar as mensaxes"
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Restabelecer o filtro"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Restabelecer o filtro da caixa de correo"
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: ../src/main-window.c:483
+#: ../src/main-window.c:506
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes da caixa de correo actual"
-#: ../src/main-window.c:486
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Editar a caixa de correo seleccionada"
-#: ../src/main-window.c:487
+#: ../src/main-window.c:510
msgid "_Delete..."
msgstr "_Eliminarâ"
-#: ../src/main-window.c:488
+#: ../src/main-window.c:511
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Eliminar a caixa de correo seleccionada"
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "E_xpurgar as mensaxes eliminadas"
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Expurgar as mensaxes marcadas como eliminadas na caixa de correo actual"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "Close mailbox"
msgstr "Pechar a caixa de correo"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:523
msgid "Select _Filters"
msgstr "Seleccionar os _filtros"
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:524
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"Seleccionar os filtros que se aplicarÃn automaticamente à actual caixa de "
"correo"
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:527
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "Elimina_r os duplicados"
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:528
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Eliminar as mensaxes duplicadas da caixa de correo actual"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Responder à mensaxe actual"
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Responder _a todos..."
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Responder a todos os destinatarios da mensaxe actual"
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Responder ao _grupo..."
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Responder à lista de correo"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:545
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Gardar o enderezo do remintente na axenda de enderezos"
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Ver a fonte..."
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Ver o ficheiro fonte da mensaxe"
@@ -4684,204 +4693,204 @@ msgstr "Ver o ficheiro fonte da mensaxe"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
+#: ../src/main-window.c:554
msgid "_Forward..."
msgstr "_ReencamiÃar..."
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "ReencamiÃar a mensaxe actual"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_ReencamiÃar anexado..."
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "ReencamiÃar a mensaxe actual como un anexo"
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "ReencamiÃar _inserido..."
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "ReencamiÃar inserida a mensaxe actual"
-#: ../src/main-window.c:542
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Canalizar a mensaxe mediante outro programa"
-#: ../src/main-window.c:544
+#: ../src/main-window.c:567
msgid "Select _Thread"
msgstr "Seleccionar un _fÃo"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:568
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do fÃo actual"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Imprimir a mensaxe actual"
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Gardar a parte actual..."
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Gardar a parte da mensaxe mostrada actualmente"
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "Parte segui_nte"
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "Parte seguinte da mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Parte anterior"
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Parte anterior da mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:588
msgid "Copy message"
msgstr "Copiar a mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:591
msgid "Find in _Message"
msgstr "Buscar na _mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Buscar unha cadea nesta mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Mover a mensaxe actual ao lixo"
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Eliminar ao lixo"
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
msgid "Toggle New"
msgstr "Cambiar a novo"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:612
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Cambia_r a marca"
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Cambiar a marcado"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
msgid "_Deleted"
msgstr "Elimina_das"
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:617
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Cambiar a marca de eliminada"
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
msgid "_Answered"
msgstr "Respondid_as"
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:621
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Cambiar a respondido"
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:628
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Ãrbore da caixa de _correo"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:629
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Cambiar a visualizaciÃn da caixa de correo e da Ãrbore dos cartafoles"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:631
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Separadores _da caixa de correo"
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Alternar a mostra de solapas do buzÃn"
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Mostrar a barra de fer_ramentas"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:636
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar _a barra de estado"
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Mostrar o f_iltro de indexaciÃn"
-#: ../src/main-window.c:618
+#: ../src/main-window.c:641
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
-#: ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Ordenar en orde descendente"
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:644
msgid "_View filter"
msgstr "_Visualizar o filtro"
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:645
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Activar o filtro de indexaciÃn rÃpida de mensaxes"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "A_xustar"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Axustar as liÃas da mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:653
msgid "Un_Deleted"
msgstr "Recuperad_as"
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "_Read"
msgstr "_Lidas"
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "Un_read"
msgstr "Sen le_r"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:661
msgid "Un_flagged"
msgstr "Sen _marcar"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:665
msgid "Un_answered"
msgstr "Sen r_esponder"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4889,107 +4898,107 @@ msgstr ""
"Todas as\n"
"cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "Previsualizar a msx."
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:672
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn"
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "Se_n cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "Non mostrar as cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:680
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Cabeceiras _seleccionadas"
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Mostrar as cabeceiras seleccionadas"
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "Todas as _cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
-#: ../src/main-window.c:664
+#: ../src/main-window.c:687
msgid "_Flat index"
msgstr "Ãndice _plano"
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:688
msgid "No threading at all"
msgstr "Sen fÃos"
-#: ../src/main-window.c:666
+#: ../src/main-window.c:689
msgid "Si_mple threading"
msgstr "FÃos si_mples"
-#: ../src/main-window.c:667
+#: ../src/main-window.c:690
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algoritmo de fÃos simple"
-#: ../src/main-window.c:668
+#: ../src/main-window.c:691
msgid "_JWZ threading"
msgstr "FÃos _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:669
+#: ../src/main-window.c:692
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Elaborar un fÃo do tipo JWZ"
-#: ../src/main-window.c:674
+#: ../src/main-window.c:697
msgid "By _Arrival"
msgstr "Por orde de cheg_ada"
-#: ../src/main-window.c:675
+#: ../src/main-window.c:698
msgid "Arrival order"
msgstr "Orde de chegada"
-#: ../src/main-window.c:676
+#: ../src/main-window.c:699
msgid "By _Sender"
msgstr "Por _remitente"
-#: ../src/main-window.c:677
+#: ../src/main-window.c:700
msgid "Sender order"
msgstr "Orde por remitente"
-#: ../src/main-window.c:678
+#: ../src/main-window.c:701
msgid "By S_ubject"
msgstr "Por _asunto"
-#: ../src/main-window.c:679
+#: ../src/main-window.c:702
msgid "Subject order"
msgstr "Orde por asunto"
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:703
msgid "By Si_ze"
msgstr "Por _tamaÃo"
-#: ../src/main-window.c:681
+#: ../src/main-window.c:704
msgid "By message size"
msgstr "Por tamaÃo da mensaxe"
-#: ../src/main-window.c:682
+#: ../src/main-window.c:705
msgid "_Threaded"
msgstr "_FÃos"
-#: ../src/main-window.c:683
+#: ../src/main-window.c:706
msgid "Use message threading"
msgstr "Usar fÃos de conversa"
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:1067
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4997,36 +5006,36 @@ msgstr ""
"Balsa està enviando unha mensaxe.\n"
"Desexa cancelar o envÃo?"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:1237
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "O asunto ou remitente conteÃen:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:1238
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "O asunto ou destinatario conteÃen:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:1239
msgid "Subject Contains:"
msgstr "O asunto contÃn:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:1240
msgid "Body Contains:"
msgstr "O corpo contÃn:"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:1241
msgid "Older than (days):"
msgstr "Anteriores a (dÃas):"
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:1242
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Anteriores como mÃximo a (dÃas):"
-#: ../src/main-window.c:2321
+#: ../src/main-window.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:2338
+#: ../src/main-window.c:2393
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5035,261 +5044,261 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir a caixa de correo\n"
"%s"
-#: ../src/main-window.c:2711
+#: ../src/main-window.c:2765
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010;"
-#: ../src/main-window.c:2723
+#: ../src/main-window.c:2776
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"O cliente de correo electrÃnico Balsa forma parte do contorno de escritorio "
"de GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
+#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Comprobando o correoâ"
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3094
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correo IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3098
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correo local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3198
+#: ../src/main-window.c:3251
msgid "Finished Checking."
msgstr "A comprobaciÃn rematou."
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3316
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Enviando o erro: %s"
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/main-window.c:3381
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recibiu %d nova mensaxe."
msgstr[1] "Recibiu %d novas mensaxes."
-#: ../src/main-window.c:3331
+#: ../src/main-window.c:3384
msgid "You have new mail."
msgstr "Ten correo novo."
-#: ../src/main-window.c:3372
+#: ../src/main-window.c:3425
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: recibiu %d nova mensaxe."
msgstr[1] "Balsa: recibiu %d novas mensaxes."
-#: ../src/main-window.c:3376
+#: ../src/main-window.c:3429
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: ten un novo correo."
-#: ../src/main-window.c:3436
+#: ../src/main-window.c:3489
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: correo novo"
-#: ../src/main-window.c:3725
+#: ../src/main-window.c:3778
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A seguinte mensaxe sen ler està en %s"
-#: ../src/main-window.c:3732
+#: ../src/main-window.c:3785
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Desexa seleccionar %s?"
-#: ../src/main-window.c:4265
+#: ../src/main-window.c:4318
msgid "Search mailbox"
msgstr "Buscar na caixa de correo"
-#: ../src/main-window.c:4285
+#: ../src/main-window.c:4338
msgid "_Search for:"
msgstr "Bu_scar:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4298
+#: ../src/main-window.c:4351
msgid "In:"
msgstr "En:"
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4362
msgid "S_ubject"
msgstr "As_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4314
+#: ../src/main-window.c:4367
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar sà as mensaxes coincidentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4335
+#: ../src/main-window.c:4388
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a seguinte mensaxe coincidinte"
-#: ../src/main-window.c:4346
+#: ../src/main-window.c:4399
msgid "_Reverse search"
msgstr "BÃsqueda inve_rsa"
-#: ../src/main-window.c:4351
+#: ../src/main-window.c:4404
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
-#: ../src/main-window.c:4526
+#: ../src/main-window.c:4579
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Unicamente pode aplicar os filtros na caixa de correo\n"
-#: ../src/main-window.c:4541
+#: ../src/main-window.c:4594
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na eliminaciÃn dos duplicados: %s"
-#: ../src/main-window.c:4547
+#: ../src/main-window.c:4600
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Eliminouse %d duplicado"
msgstr[1] "EliminÃronse %d duplicados"
-#: ../src/main-window.c:4552
+#: ../src/main-window.c:4605
msgid "No duplicates found"
msgstr "Non se encontraron duplicados"
-#: ../src/main-window.c:4781
+#: ../src/main-window.c:4834
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o lixo: %s"
-#: ../src/main-window.c:4929
+#: ../src/main-window.c:4982
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (sà lectura)"
-#: ../src/main-window.c:4931
+#: ../src/main-window.c:4984
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5512
+#: ../src/main-window.c:5565
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Caixa de correo mostrada: %s "
-#: ../src/main-window.c:5517
+#: ../src/main-window.c:5570
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "con %d mensaxe"
msgstr[1] "con %d mensaxes"
-#: ../src/main-window.c:5524
+#: ../src/main-window.c:5577
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d novo"
msgstr[1] ", %d novos"
-#: ../src/main-window.c:5531
+#: ../src/main-window.c:5584
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d oculto"
msgstr[1] ", %d ocultos"
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel escribir en %s: %s"
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:501
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Obter o correo novo ao iniciar"
-#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:503
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Escribir un correo novo a CORREO ENDEREZO"
-#: ../src/main.c:449
+#: ../src/main.c:456
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Anexar un ficheiro a CAMIÃO"
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOMEDACAIXADECORREO"
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOMEDACAIXADECORREO"
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correo non lida"
-#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Abre a caixa de entrada predefinida ao inicio"
-#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:517
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o nÃmero de mensaxes sen ler e sen enviar"
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Depura a conexiÃn POP3"
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depura a conexiÃn IMAP"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:493
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "O cliente de correo electrÃnico Balsa"
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:505
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar un ficheiro ao URI"
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:546
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executar Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns dispoÃÃbeis "
"para a liÃa de ordes.\n"
-#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:593 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604 ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:616
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "O Balsa non pode abrir a caixa de correo Â%sÂ."
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:599
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saÃda"
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:605
msgid "Sentbox"
msgstr "Correo enviado"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:611
msgid "Draftbox"
msgstr "Borradores"
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:616
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/main.c:824
+#: ../src/main.c:831
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Comprimindo os cartafoles de correo..."
@@ -5397,7 +5406,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de correo"
#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:3012
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
@@ -5881,55 +5890,55 @@ msgstr "E_stabelecer como predefinido"
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Caixa de correo remota POP3..."
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show nothing"
msgstr "Non mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar o diÃlogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar en lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3418
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3420
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar na consola"
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3431
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3547
msgid "Default layout"
msgstr "Formato predefinido"
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3548
msgid "Wide message layout"
msgstr "Formato de mensaxe largo"
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3549
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Formato de pantalla largo"
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3557
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostrar a mensaxe seguinte sen ler"
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3558
msgid "Show next message"
msgstr "Mostrar a mensaxe seguinte"
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3559
msgid "Close message window"
msgstr "Pechar a xanela das mensaxes"
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3600
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o id da l_igazÃn %s: %s\n"
@@ -6066,11 +6075,11 @@ msgstr ""
"Esta versiÃn do Balsa usa unha nova interface de usuario; se cambiou os "
"aceleradores de teclado do Balsa, necesitarà configuralos de novo."
-#: ../src/save-restore.c:2163
+#: ../src/save-restore.c:2170
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a base de datos GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
+#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro nos axustes do campo GConf: %s\n"
@@ -6501,15 +6510,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe a Â%s foi modificada.\n"
"Desexa gardala na caixa de borradores?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:1224
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor de GNOME non està definido nos seus aplicativos preferidos."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:1280
msgid "Select Identity"
msgstr "Seleccionar unha identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6521,15 +6530,15 @@ msgstr ""
"En caso afirmativo non se enviarà o ficheiro Â%s a si mesmo senÃn unha "
"referencia de mensaxe/corpo externo MIME."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referencia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1863
msgid "Choose charset"
msgstr "Escoller un xogo de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1870
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6542,55 +6551,55 @@ msgstr ""
"non està codificado en US-ASCII nin UTF-8.\n"
"Escolla o xogo de caracteres usado para codificar o ficheiro."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1890
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1955
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "O xogo de caracteres para o ficheiro %s cambiou de Â%s a Â%sÂ."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5710
+#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:5757
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen asunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2036
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Non à posÃbel crear un obxecto URI do ficheiro para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:2044
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoÃecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:2091
msgid "forwarded message"
msgstr "mensaxe reencamiÃada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:2096
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Mensaxe de %s, asunto: Â%sÂ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:2172 ../src/sendmsg-window.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:2257
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:2269
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:2327
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar un ficheiro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428 ../src/sendmsg-window.c:2538
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6598,149 +6607,149 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao anexar a mensaxe.\n"
"PosÃbel razÃn: non hai espazo temporal suficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2792
msgid "F_rom:"
msgstr "_De:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2930
msgid "S_ubject:"
msgstr "As_unto:"
# Copia de carbÃn para o cartafol
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2941
msgid "F_cc:"
msgstr "C_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:3019
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3332
+#: ../src/sendmsg-window.c:3366
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3356
+#: ../src/sendmsg-window.c:3390
msgid "No subject"
msgstr "Sen asunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3389
+#: ../src/sendmsg-window.c:3423
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "ficheiro inserido Â%s (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3392
+#: ../src/sendmsg-window.c:3426
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "ficheiro anexado Â%s (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3430
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s inserida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "parte %s anexada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3466
+#: ../src/sendmsg-window.c:3500
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "mensaxe de %s, asunto Â%sÂ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3593
+#: ../src/sendmsg-window.c:3627
msgid "quoted"
msgstr "citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598 ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632 ../src/sendmsg-window.c:3635
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3627
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Seleccionar as partes para citar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3636
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleccionar as partes da mensaxe que se citarÃn na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3778
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
msgid "you"
msgstr "vostede"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3787
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensaxe reencamiÃada de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3824
+#: ../src/sendmsg-window.c:3858
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "ID da mensaxe: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3830
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864
msgid "References:"
msgstr "Referencias:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3875
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "O %s, %s escribiu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escribiu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3953
+#: ../src/sendmsg-window.c:3987
msgid "No signature found!"
msgstr "Non se encontrou ningunha sinatura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4141
+#: ../src/sendmsg-window.c:4175
msgid "Could not save message."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a mensaxe."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4148
+#: ../src/sendmsg-window.c:4182
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a caixa dos borradores: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4173
+#: ../src/sendmsg-window.c:4207
msgid "Message saved."
msgstr "Gardouse a mensaxe."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5147 ../src/sendmsg-window.c:5155
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162 ../src/sendmsg-window.c:5169
-#: ../src/sendmsg-window.c:5193
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194 ../src/sendmsg-window.c:5202
+#: ../src/sendmsg-window.c:5209 ../src/sendmsg-window.c:5216
+#: ../src/sendmsg-window.c:5240
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Non foi posÃbel anexar o ficheiro %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5148
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
msgid "not an absolute path"
msgstr "non està nun camiÃo absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5156
+#: ../src/sendmsg-window.c:5203
msgid "not in your directory"
msgstr "non està no seu directorio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5163
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid "does not exist"
msgstr "non existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5194
+#: ../src/sendmsg-window.c:5241
msgid "not in current directory"
msgstr "non està no directorio actual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5244
+#: ../src/sendmsg-window.c:5291
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6751,40 +6760,40 @@ msgstr ""
"un enderezo de copia oculta (Cco).\n"
"Comprobe que o enderezo à correcto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5423
msgid "Include file"
msgstr "IncluÃr o ficheiro"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5562
+#: ../src/sendmsg-window.c:5609
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro de cabeceiras do ÂFace %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5565
+#: ../src/sendmsg-window.c:5612
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro de cabeceiras do X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5694
+#: ../src/sendmsg-window.c:5741
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Non especificou un asunto para esta mensaxe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5695
+#: ../src/sendmsg-window.c:5742
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se desexa indicar algÃn, introdÃzao debaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5745
+#: ../src/sendmsg-window.c:5792
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5828
+#: ../src/sendmsg-window.c:5875
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6795,19 +6804,19 @@ msgstr ""
"estÃn dispoÃÃbeis para todos os destinatarios. Para protexer a sÃa "
"privacidade, a mensaxe poderÃa cifrarse con %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5855
+#: ../src/sendmsg-window.c:5902
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar cifrado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5873
+#: ../src/sendmsg-window.c:5920
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Enviar sen _cifrar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5936
+#: ../src/sendmsg-window.c:5983
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Seleccionou a seguranza OpenPGP para esta mensaxe.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5941
+#: ../src/sendmsg-window.c:5988
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6815,12 +6824,12 @@ msgstr ""
"A mensaxe de texto enviarase como texto plano e como HTML, pero unicamente "
"se pode cifrar a parte plana.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5993
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "A mensaxe contÃn anexos que non à posÃbel asinar nin cifrar.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5997
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6828,36 +6837,36 @@ msgstr ""
"DeberÃa seleccionar o modo MIME se desexa protexer a mensaxe completa. "
"Desexa continuar?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5975
+#: ../src/sendmsg-window.c:6022
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "enviando a mensaxe en modo gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:6059
msgid "Message could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear a mensaxe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:6061
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Non foi posÃbel poÃer a mensaxe na fila da caixa de saÃda"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6016
+#: ../src/sendmsg-window.c:6063
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a mensaxe na caixa de correo enviado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6018
+#: ../src/sendmsg-window.c:6065
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6021
+#: ../src/sendmsg-window.c:6068
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Non foi posÃbel asinar a mensaxe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6023
+#: ../src/sendmsg-window.c:6070
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Non foi posÃbel cifrar a mensaxe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6029
+#: ../src/sendmsg-window.c:6076
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6866,117 +6875,117 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo no envÃo: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6034
+#: ../src/sendmsg-window.c:6081
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo no envÃo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6125
+#: ../src/sendmsg-window.c:6172
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Non foi posÃbel pospor a mensaxe: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6142
+#: ../src/sendmsg-window.c:6189
msgid "Message postponed."
msgstr "A mensaxe pospÃxose."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6147
+#: ../src/sendmsg-window.c:6194
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Non foi posÃbel pospor a mensaxe."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6300
+#: ../src/sendmsg-window.c:6347
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o comprobador da ortografÃa: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6467
+#: ../src/sendmsg-window.c:6514
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Non foi posÃbel compilar %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6468
+#: ../src/sendmsg-window.c:6515
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "ExpresiÃn regular de texto citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6975
+#: ../src/sendmsg-window.c:7022
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:7027
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "ReencamiÃar a mensaxe a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6984
+#: ../src/sendmsg-window.c:7031
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensaxe para %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:513
+#: ../src/spell-check.c:509
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/spell-check.c:515
+#: ../src/spell-check.c:511
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "SubstituÃr a palabra actual pola suxestiÃn seleccionada"
-#: ../src/spell-check.c:520
+#: ../src/spell-check.c:516
msgid "Change _All"
msgstr "C_ambiar todas"
-#: ../src/spell-check.c:522
+#: ../src/spell-check.c:518
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "SubstituÃr as apariciÃns da palabra actual pola suxestiÃn seleccionada"
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:527
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:530
msgid "Skip the current word"
msgstr "Saltar a palabra actual"
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Ignore A_ll"
msgstr "Ignorar to_das"
-#: ../src/spell-check.c:540
+#: ../src/spell-check.c:536
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Saltar todas as apariciÃns da palabra actual"
-#: ../src/spell-check.c:546
+#: ../src/spell-check.c:542
msgid "_Learn"
msgstr "_Aprender"
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:544
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Engadir a palabra actual ao dicionario persoal"
-#: ../src/spell-check.c:553
+#: ../src/spell-check.c:549
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:550
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Rematar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:555
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todos os cambios e rematar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/spell-check.c:588
+#: ../src/spell-check.c:584
msgid "Spell check"
msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/spell-check.c:866
+#: ../src/spell-check.c:862
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
"ComprobaciÃnDeEscritaDeBalsa: fallou a compilaciÃn da expresiÃn regular de "
"texto citado\n"
-#: ../src/spell-check.c:990
+#: ../src/spell-check.c:986
#, c-format
msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -6985,16 +6994,16 @@ msgstr ""
"ComprobaciÃnDeEscritaDeBalsa: fallou a operaciÃn de aprendizaxe;\n"
"%s\n"
-#: ../src/spell-check.c:996
+#: ../src/spell-check.c:992
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
msgstr "ComprobaciÃnDeEscrituraDeBalsa: fallou a operaciÃn de aprendizaxe.\n"
-#: ../src/spell-check.c:1195
+#: ../src/spell-check.c:1191
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
msgstr "ComprobaciÃnDeEscrituraDeBalsa: suxire %s (%s)\n"
-#: ../src/spell-check.c:1297
+#: ../src/spell-check.c:1293
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
msgstr "ComprobaciÃnDeEscrituraDeBalsa: erro de pspell: %s\n"
@@ -7037,7 +7046,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Escoller unha axenda de enderezos"
-#: ../src/store-address.c:319
+#: ../src/store-address.c:328
msgid "Choose Address"
msgstr "Escoller o enderezo"
@@ -7230,28 +7239,28 @@ msgstr "Icona da barra de ferramentas Â%s descoÃecida"
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "PoÃer esta mensaxe na fila para enviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto debaixo _das iconas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioridade do texto ao lado das icona_s"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
msgid "_Icons Only"
msgstr "SÃ _iconas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
msgid "_Text Only"
msgstr "SÃ _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar as pre_definiciÃns do escritorio (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personalizar as barras de ferramentas..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]